Радостно мне и светло, Даже не хочется думать, Что скоро закончится водка.
Мелькают часы, Скоро и праздник. О чём же мечты? В мечты свои верь, Но бдительность сохраняй: Они могут сбыться!
Пусть бегут неуклюже Пешеходы. Автобус быстрее.
Я играю на гармошке У прохожих на виду Рамштайн
Не сумел я себя превозмочь В свой День рождения, Вот покой наконец – вытрезвитель…
Жаль очень мне Один раз в год Жена разрешает саке
На день рождения мальчика Испекли большой мандзю. Мандзю-мандзю, выбери кого хочешь!
За мое здоровье громко друзья пьют саке Вновь о себе возвестили Соседи сверху.
Желать мы будем все и вместе Успехов дружных.. Штоб насладиться
Когда все слова, пожелания которые Мог подобать, уже подобрали другие. И где я ходил?
Зачем собрались?? Вот бы вспомнить.. А, точно! Поздравить хотим!
Напиваться в День рождения свой Может каждый дурак. Тем и займусь.
На день рождения отец подарил мне ручную дрель. Очень быстро унитаз стал похож на дуршлаг.
Голосовые поздравления с Днем Рождения
Copyright 2010-2021 г. Поздравления в стихах и прозе на сайте Поздравик Копировать материалы можно только с активной ссылкой на этот сайт Политика конфиденциальности | Служба поддержки |
351 Незаметно текут дни и месяцы каждого года долгой праздной чредой — лишь весна минует так быстро в созерцанье вишен цветущих. (Фудзивара-но Окикадзэ) 352 Вешней сливы цветы, что первыми около дома зацвели по весне, — быть вам тысячи лет украшеньем на пирах в день рожденья принца. (Ки-но Цураюки) 353 Пусть неведомо мне, случалось ли прежде такое, — если даже и нет, суждено тебе, повелитель, первым праздновать тысячелетье. (Сосэй)
354 Всемогущим богам поверяю заветные думы — наяву и во сие все считаю долгие лета, что тебе суждены, повелитель… (Сосэй) 355 Пусть же сердце твое, усталости не повинуясь, век счастливый продлит до предела, что недоступен журавлю или черепахе. (Аривара-но Сигэхару)
356 До скончанья веков под сенью милостей отчих я хотела бы жить — как в тени сосны величавой долгожитель-журавль гнездится… (Сосэй)
Семь песен, сложенных по случаю сорокалетия Министра
357 На лугу Касуга собираем мы ранние травы — радость в сердце моем да узрят всесильные боги, что тебе сулят долголетье. (Сосэй) 358 Не проходит и дня, чтобы сердце мое не стремилось к вишне в дальних горах, что, подобно облачной дымке, белизной окутала склоны… (Осикоти-но Мицунэ)
359 Год за годом в горах ведет свою песню кукушка — и хоть чуда в том нет, не наскучат сердцу вовеки немудреные эти трели… (Ки-но Томонори)
360 Вихрь осенний дохнул — на берегу Суминоэ слился с шумом вершин, с однозвучным напевом сосен рокот пенных валов прибоя. (Осикоти-но Мицунэ)
361 Вот уж белый туман растекся вдоль берега Сахо, где кричат кулики, — и в листве по склонам окрестным проступили новые краски… (Мибу-но Табаминэ) 362 Вот и осень грядет, но осталась ты Вечнозеленой, о гора Токива! Из краев чужедальних ветер наметает алые листья… (Саканоэ-но Корэнори)
363 В час, когда снегопад горы Ёсино преображает, представляется мне, будто ветер несет к подножью лепестки отцветающих вишен… (Ки-но Цураюки) 364 Первый солнечный луч над вершиною Касуга в небе заалел поутру — никогда клубящимся тучам не затмить отныне сиянья!» (Фудзивара-но Ёрука)
1) Мой страна- японка, я из города Осака, звать Шиваки Якудзяка, приехалв Россияка на праздник Япона мать!
2) Я желаю вам, господа работяка, а ткже ваши уважаемые гостяка: будьт евеселяка, никогда не боляка и успешно работяка! Япона мать!
3) Работяка! ( так мне проще изьясняка), Пусть вас ценит начальняка ипобольше платит зарплатняку! Япона мать!
4) Я знаю: Россияка- селькохозяйственные страняка. Желаю, чтобы урожайбыл боготяка, росли отменно бананы и айвяка! Япона мать!
5) А сейчас вам подарякаочень нужное вам- конвертяки. Там лежат вовсе не валютики, а обычные ваширубляки. Что вы купите, я не знаю, я ж на родину отбываю.
6) Янедолго пробыл в россияке, но обычаи все изучака! Я пошёл, но услышать несмог, чтоб сказали мне « На посошок!» Япона мать!
7) Это что у вас, коньяка? Или может быть, водяка? «посошок» всегдабывает в таком огромном станяка? Япона мать!
8) Я не буду задавака, ябуду лучше поздравляка, возможно, всех вас целовака и « саке» залпом выпивака!
ПЕРЕВОДЧИК: Он хочет, чтобы вы жили дружно, и желает вам долгих лет жизни.
ЯПОНЕЦ: А себяка я желака хорошака пожрака,веселяка погуляка,ведь у вас здесь столько едака, хорошо однака.
ПЕРЕВОДЧИК: Он хотел бы попросить разрешения немного покушать с дороги, раз вы его всё равно уже пригласили.
ЯПОНЕЦ: Сенсей, дзынь! Достает бутылочку сакэ.
. «Гости из Японии» (заходят двое мужчин, одетых по-японски в халаты кимоно и щуря глазки, как японцы) ПЬЯНОМОТО: Досвидаси юбиляси и гостяси нахаляву! ПЕРЕВОДЧИК: Здравствуй, дорогая именинница и уважаемые гости! ПЬЯНОМОТО: Нафигаси мне сдалоси Росияси повидаси! ПЕРЕВОДЧИК: Я давно мечтал побывать в России! ПЬЯНОМОТО: Ясюдаси прилетаси нарезиново матраси! ПЕРЕВОДЧИК: Я прилетел сюда на воздушном шаре! ПЬЯНОМОТО: Яшараси вылупаси нашироки просторяси. Япона мать! ПЕРЕВОДЧИК: С высоты я удивлялся вашим российским просторам! ПЬЯНОМОТО: Японаси малепуси – Росияси великаси! Япона мать! ПЕРЕВОДЧИК: Япония очень маленькая страна по сравнению с Россией! ПЬЯНОМОТО: Японаси регуляси алкогоси потребляси! ПЕРЕВОДЧИК: Мы тоже, как и вы, являемся противниками антиалкогольной компании! ПЬЯНОМОТО: Работяка неволкака ивлесака небегака ПЕРЕВОДЧИК: Но это никак не мешает нашей работе! ПЬЯНОМОТО: Нахренаси поздравляси росияку юбиляку! ПЕРЕВОДЧИК: Но не будем отвлекаться! Мы хотим поздравить вашу именинницу и вручить ей подарок! ПЬЯНОМОТО: Камасутра поутрако икостяко нехрустяко! ПЕРЕВОДЧИК: Для того, чтобы у именинницы не было проблем с опорно-двигательным аппаратом и в сексуальной сфере. ПЬЯНОМОТО: Мывручаси ерундоси нам оноси ненужноси! ПЕРЕВОДЧИК: Мы дарим ей очень нужную вещь! ПЬЯНОМОТО: Водкупью самблюю! ПЕРЕВОДЧИК: Это чудодейственный бальзам! (вручают имениннице аптечный бальзам) ПЬЯНОМОТО: Юбиляко животяко закрутико заболяко ПЕРЕВОДЧИК: Желаем имениннице крепкого здоровья ПЬЯНОМОТО: Всеврагаси посыласи далекоси восвояси! ПЕРЕВОДЧИК: А так же много-много друзей! ПЬЯНОМОТО: Мыногами упираси водкунам неналиваси! ПЕРЕВОДЧИК: Мы будем не против выпить рюмочку за вашу именинницу! (выпивают рюмочку со всеми вместе) ПЬЯНОМОТО: Восвояси уплетуси пешкодрако Японако! ПЕРЕВОДЧИК: А теперь нам надо уходить, нам предстоит долгая дорога домой!
Медяки Алим все из сумы растерял – застрял золотой.
Keep searching. by Larissa Izergina
All Alim’s coppers slipped away from his life bag – but the gold one stuck.
Веер развёрнут – тут многоцветье танки, свернулся – хайку; возьму я два, для танца май – хайдзину посвящу.
Two fans by Larissa Izergina
The fan is open – the versicoloured tanka, the haiku – closed; I’ll take two fans – for a may, a dance to praise the haidzin.
Хайдзин, лелея мысли о красе земной, оплачет лето.
Haidzin by Larissa Izergina
‘Haidzin, cherishing ‘muse over nature beauties, bewails the summer.
Дорогой Макс! Поздравляем с наступлением пятидесятой годовщины твоего счастливого рождения.
В этот славный мартовский день мы радуемся за Тебя и твоих родителей, желаем, чтобы и последующие многие годы твоей земной жизни исполнились мощными основаниями для радости!
Твои Юньчунь и знаешь…
Закат сегодня Нет, не Сезанна. кисти. Самой Природы Торжество весеннее. Ну, здравствуй, моё небо!