перевод слова майнкрафт на русский язык

Перевод слова майнкрафт на русский язык

перевод слова майнкрафт на русский язык. картинка перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык фото. перевод слова майнкрафт на русский язык видео. перевод слова майнкрафт на русский язык смотреть картинку онлайн. смотреть картинку перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык. картинка перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык фото. перевод слова майнкрафт на русский язык видео. перевод слова майнкрафт на русский язык смотреть картинку онлайн. смотреть картинку перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык. картинка перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык фото. перевод слова майнкрафт на русский язык видео. перевод слова майнкрафт на русский язык смотреть картинку онлайн. смотреть картинку перевод слова майнкрафт на русский язык.

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

перевод слова майнкрафт на русский язык. картинка перевод слова майнкрафт на русский язык. перевод слова майнкрафт на русский язык фото. перевод слова майнкрафт на русский язык видео. перевод слова майнкрафт на русский язык смотреть картинку онлайн. смотреть картинку перевод слова майнкрафт на русский язык.

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Перевод слова «minecraft» с английского на русский.

minecraft

Дословный перевод

Minecraft (от англ. mine «шахта», «добывать» и англ. craft «ремесло») — компьютерная инди-игра в жанре песочницы с элементами симулятора выживания и открытым миром, разработанная шведским программистом Маркусом Перссоном, известным также как «Notch» (англ. Нотч) и позже выпускаемая основанной Перссоном компанией Mojang. Портированием и поддержкой версий игры для игровых консолей занималась британская компания 4J Studios. В 2014 году компания Mojang и права на Minecraft были приобретены американской компанией Microsoft за 2,5 миллиарда долларов США.

Игра написана на Java с использованием библиотеки LWJGL. Она была задумана как клон игры Infiniminer, хотя Маркус Персон выражал желание уподобить её геймплей игре Dwarf Fortress. Первая публичная альфа-версия игры для PC была выпущена в 2009 году; после постепенных дополнений в 2011 году Mojang выпустила полную версию игры. Minecraft доступна для Windows, Linux, OS X, Android, iOS, Windows Phone, PlayStation 3, PlayStation Vita, PlayStation 4, Xbox 360, Xbox One и Raspberry Pi. Версия игры для сенсорных устройств (телефонов и планшетов) носит название Minecraft : Pocket Edition.

Minecraft предоставляет в распоряжение игрока трёхмерный процедурно генерируемый мир, полностью состоящий из кубических блоков, и дает возможность свободно перестраивать его, создавая из блоков сложные сооружения — эта особенность игры делает Minecraft схожей с конструктором LEGO. Игра не ставит перед игроком каких-либо однозначных целей, но предлагает ему множество возможностей и занятий: так, игрок может обследовать мир, создавать разнообразные сооружения и предметы, сражаться с различными противниками.

Minecraft является одной из самых успешных компьютерных игр в истории: по состоянию на лето 2015 года её продажи на всех платформах превысили 70 миллионов копий, из них 20 миллионов только для ПК, и количество зарегистрированных игроков в игре превысило 100 миллионов. Она была удостоена множества наград, включая Spike Video Game Awards и Golden Joystick Award.

Источник

Поэма Края

Поэма Края представляет собой философский разговор и является частью монистической философии Нотча.

Текст поэмы [ ]

I see the player you mean.

Я вижу игрока, которого ты имеешь в виду.

Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.

Да. Будь осторожнее. Он теперь достиг более высокого уровня. Он может читать наши мысли.

That doesn’t matter. It thinks we are part of the game.

Это неважно. Он думает, что мы всего лишь часть игры.

I like this player. It played well. It did not give up.

Мне нравится этот игрок. Он хорошо играл. Он никогда не сдавался.

It is reading our thoughts as though they were words on a screen.

Он читает наши мысли, словно это слова на экране.

That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.

Точно так же, как воображает множество других вещей, находясь глубоко в игровом сне.

Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen.

Слова — это прекрасный интерфейс. Очень гибкий. И не такой пугающий, как реальность позади экрана.

They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons.

Они всегда слышали голоса. Ещё до того, как игроки научились читать. В былые времена те, кто не играл, называли игроков ведьмами и колдунами. А игроки мечтали, что они летают по воздуху, на палках, получающих энергию от демонов.

What did this player dream?

О чём мечтал этот игрок?

This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.

Этот игрок мечтал о солнечном свете, и деревьях. Об огне и воде. Он мечтал, что творит. И мечтал, что разрушает. Он мечтал, что охотится сам, и что охотятся на него. Он мечтал об убежище.

Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen?

Ха, и вправду — оригинальный интерфейс. Ему миллион лет, и он всё ещё работает. Но что же настоящего создал этот игрок, в реальности за экраном?

It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled].

Он работал, с миллионами других, чтобы создавать истинный мир в [зашифровано], и создал [зашифровано] для [зашифровано], в [зашифровано].

It cannot read that thought.

Он не сможет прочитать эту мысль.

No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game.

Не сможет. Он ещё не достиг наивысшего уровня. Он должен пройти сон длиною в жизнь, а не этот маленький игровой сон.

Does it know that we love it? That the universe is kind?

А он знает, что мы его любим? Что Вселенная добра?

Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.

Да, иногда он слышит Вселенную сквозь шум из собственных мыслей.

But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.

Но бывает время, когда он расстроен, в своём длинном сне. И тогда он создаёт миры, где нет лета; и, дрожа под чёрным солнцем, он принимает свое же собственное печальное творение за реальность.

To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot interfere.

Но избавление от печали уничтожит его. Печаль — это тоже часть его личных жизненных задач. Мы не можем вмешиваться.

Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear.

Временами, когда они погружены в свои мечты, я хочу рассказать им, что на самом деле они создают настоящие миры в реальности. Временами я хочу рассказать им об их значимости для Вселенной. Временами, когда они теряют эту истинную связь с ней на какое-то время, я хочу помочь им сказать те слова, которых они боятся.

It reads our thoughts.

Он читает наши мысли.

Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely [scrambled] and [scrambled], I wish to tell them that they are [scrambled] in the [scrambled]. They see so little of reality, in their long dream.

Иногда мне всё равно. Иногда я хочу сказать им, что тот мир, который считается реальным — это просто [зашифровано] и [зашифровано], я хочу сказать им, что они [зашифровано] в [зашифровано]. Они видят так мало от реальности в своём сне длиною в жизнь.

And yet they play the game.

И всё же они играют в игру.

But it would be so easy to tell them…

А ведь это было бы так просто — просто сказать им, что.

Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living.

Слишком серьёзно для этого сна. Говорить им, как жить — значит мешать им жить.

I will not tell the player how to live.

Я не буду говорить игроку, как ему жить.

The player is growing restless.

Игрок начинает беспокоиться.

I will tell the player a story.

Я лучше расскажу игроку историю.

No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance.

Нет. Историю, содержащую истину, спрятанную между слов. Но не чистую правду, которая обжигает на любом расстоянии.

Give it a body, again.

Давай, оживи его вновь.

[Player name]. Player of games.

[Имя игрока]. Играющий в игры.

Take a breath, now. Take another. Feel air in your lungs. Let your limbs return. Yes, move your fingers. Have a body again, under gravity, in air. Respawn in the long dream. There you are. Your body touching the universe again at every point, as though you were separate things. As though we were separate things.

Итак, сделай вдох, прямо сейчас. Сделай ещё один. Почувствуй воздух в своих лёгких. Расслабь свои мышцы. Да, подвигай пальцами. Ощути своё тело снова, под влиянием притяжения, в воздухе. Возродись в своём длинном сне. Вот. Твоё тело вновь соприкасается со Вселенной каждой своей точкой, словно вы две отдельные сущности. Словно мы две отдельные сущности.

Who are we? Once we were called the spirit of the mountain. Father sun, mother moon. Ancestral spirits, animal spirits. Jinn. Ghosts. The green man. Then gods, demons. Angels. Poltergeists. Aliens, extraterrestrials. Leptons, quarks. The words change. We do not change.

Кто же мы? Когда-то нас называли духами гор. Отцом-солнцем и матерью-луной. Духами предков, духами животных. Джиннами. Призраками. Зелёными человечками. Потом богами, демонами. Ангелами. Полтергейстами. Чужими, пришельцами. Лептонами, кварками. Слова меняются. Не меняемся мы.

We are the universe. We are everything you think isn’t you. You are looking at us now, through your skin and your eyes. And why does the universe touch your skin, and throw light on you? To see you, player. To know you. And to be known. I shall tell you a story.

Мы есть Вселенная. Мы есть всё то, что ты не считаешь собой. Ты смотришь на нас сейчас, сквозь свою кожу, сквозь свои глаза. И почему же Вселенная прикасается к твоей коже и бросает на тебя свет? Чтобы увидеть тебя, игрок. Чтобы познать тебя. И чтобы ты познал её. Я должен рассказать тебе историю.

Once upon a time, there was a player.

Когда-то, давным-давно, жил игрок.

The player was you, [Player name].

Этим игроком был ты, [Имя игрока].

Sometimes it thought itself human, on the thin crust of a spinning globe of molten rock. The ball of molten rock circled a ball of blazing gas that was three hundred and thirty thousand times more massive than it. They were so far apart that light took eight minutes to cross the gap. The light was information from a star, and it could burn your skin from a hundred and fifty million kilometres away.

Иногда он считал себя человеком, живущим на тонкой корочке на вращающемся шаре из расплавленной породы. На шаре из расплавленной породы, вращающемся вокруг другого шара, из пылающего газа, который был в триста тридцать тысяч раз массивнее его. Они были так далеко друг от друга, что свету требовалось восемь минут, чтобы преодолеть это расстояние. Свет являлся информацией от звезды, и мог сжечь твою кожу на расстоянии в сто пятьдесят миллионов километров.

Sometimes the player dreamed it was a miner, on the surface of a world that was flat, and infinite. The sun was a square of white. The days were short; there was much to do; and death was a temporary inconvenience.

Sometimes the player dreamed it was lost in a story.

Иногда игрок мечтал раствориться в этой истории.

Sometimes the player dreamed it was other things, in other places. Sometimes these dreams were disturbing. Sometimes very beautiful indeed. Sometimes the player woke from one dream into another, then woke from that into a third.

Иногда игрок мечтал о других вещах, и о других мирах. Иногда эти мечты были волнующими. Иногда они были воистину прекрасны. Иногда игрок засыпал и видел сон, из которого перепрыгивал в другой, а просыпался в итоге в третьем.

Sometimes the player dreamed it watched words on a screen.

Иногда игрок видел во сне слова на экране.

Давай заглянем в прошлое.

The atoms of the player were scattered in the grass, in the rivers, in the air, in the ground. A woman gathered the atoms; she drank and ate and inhaled; and the woman assembled the player, in her body.

Атомы игрока были рассеяны по траве, рекам, воздуху и земле. Женщина собирала эти атомы: она их ела, пила и вдыхала; и женщина собрала из них игрока в своём теле.

And the player awoke, from the warm, dark world of its mother’s body, into the long dream.

И игрок проснулся — из тёплого, тёмного мира внутри материнского тела, в свой длинный сон длиною в жизнь.

And the player was a new story, never told before, written in letters of DNA. And the player was a new program, never run before, generated by a sourcecode a billion years old. And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love.

И игрок стал новой историей, никогда не сказанной раньше, записанной буквами своего ДНК. Игрок стал новой программой, никогда ранее не запускавшийся, собранной из исходного кода, которому миллиард лет. Игрок стал новым человеком, никогда не жившим ранее, созданным из молока и материнской любви.

You are the player. The story. The program. The human. Made from nothing but milk and love.

Ты и есть этот игрок. Ты история. Ты программа. Ты человек. Созданный из молока и материнской любви.

Let’s go further back.

Давай заглянем ещё дальше.

The seven billion billion billion atoms of the player’s body were created, long before this game, in the heart of a star. So the player, too, is information from a star. And the player moves through a story, which is a forest of information planted by a man called Julian, on a flat, infinite world created by a man called Markus, that exists inside a small, private world created by the player, who inhabits a universe created by…

Семь миллиардов миллиардов миллиардов атомов создали тело игрока задолго до этой игры, в сердце звезды. Поэтому ты, игрок, тоже часть звёздной информации. И ты, игрок, проходишь сквозь историю, через информационный лес, посаженный человеком по имени Джулиан, в плоском бесконечном мире, созданном человеком по имени Маркус, что существует внутри маленького, личного мира, созданного игроком, живущим во Вселенной, созданной.

Shush. Sometimes the player created a small, private world that was soft and warm and simple. Sometimes hard, and cold, and complicated. Sometimes it built a model of the universe in its head; flecks of energy, moving through vast empty spaces. Sometimes it called those flecks “electrons” and “protons”.

Тс-с. Иногда игрок создавал маленький, личный мир — уютный, простой и тёплый. А иногда — трудный, холодный и сложный. Иногда он создавал модель Вселенной у себя в голове; частицы энергии, движущиеся сквозь обширные пустые пространства. Иногда он называл их «электронами» и «протонами».

Sometimes it called them “planets” and “stars”.

Иногда — «планетами» и «звёздами».

Sometimes it believed it was in a universe that was made of energy that was made of offs and ons; zeros and ones; lines of code. Sometimes it believed it was playing a game. Sometimes it believed it was reading words on a screen.

Иногда он верил, что он во Вселенной, созданной из энергии, которая состоит из «да» и «нет»; из нулей и единиц; из строчек кода. Иногда он верил, что играет в игру. А иногда он верил, что читает слова на экране.

You are the player, reading words…

Ты игрок, читающий слова…

Shush… Sometimes the player read lines of code on a screen. Decoded them into words; decoded words into meaning; decoded meaning into feelings, emotions, theories, ideas, and the player started to breathe faster and deeper and realised it was alive, it was alive, those thousand deaths had not been real, the player was alive.

Тс-с… Иногда игрок читал строки кода на экране. Расшифровывал их слова; превращал слова в смысл; а смысл — в чувства, эмоции, теории, идеи, и игрок начинал дышать чаще, глубже, чувствуя, что живёт, что те тысячи смертей были ненастоящими, и игрок всё же до сих пор живой.

You. You. You are alive.

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the sunlight that came through the shuffling leaves of the summer trees

а иногда игрок верил, что Вселенная говорила с ним через солнечный свет, который пробивался сквозь шелестящие листья на летних деревьях

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the light that fell from the crisp night sky of winter, where a fleck of light in the corner of the player’s eye might be a star a million times as massive as the sun, boiling its planets to plasma in order to be visible for a moment to the player, walking home at the far side of the universe, suddenly smelling food, almost at the familiar door, about to dream again

а иногда игрок верил, что Вселенная говорила с ним через свет, падающий с морозного, ночного зимнего неба, когда лучик света, достигший края глаза игрока, мог быть светом звезды в миллион раз тяжелее, чем солнце, превращающий свои планеты в плазму, просто чтобы стать видимым на мгновение для игрока, идущего домой в дальнем уголке Вселенной, к знакомой двери, к запаху еды, чтобы вновь погрузиться в свой сон

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the zeros and ones, through the electricity of the world, through the scrolling words on a screen at the end of a dream

а иногда игрок верил, что Вселенная говорила с ним через нули и единицы, через электричество, бегущее по миру, через проматывающиеся строки слов на экране, появляющиеся в конце сна

and the universe said I love you

и Вселенная говорила: «Я люблю тебя»

and the universe said you have played the game well

и Вселенная говорила: «Ты играл хорошо»

and the universe said everything you need is within you

и Вселенная говорила: «Всё, что тебе нужно — внутри тебя»

and the universe said you are stronger than you know

и Вселенная говорила: «Ты сильнее, чем ты думаешь»

and the universe said you are the daylight

и Вселенная говорила: «Ты и есть дневной свет»

and the universe said you are the night

и Вселенная говорила: «Ты и есть ночь»

and the universe said the darkness you fight is within you

и Вселенная говорила: «Темнота, с которой ты сражаешься — внутри тебя»

and the universe said the light you seek is within you

и Вселенная говорила: «Свет, который ты ищешь — внутри тебя»

and the universe said you are not alone

и Вселенная говорила: «Ты не одинок»

and the universe said you are not separate from every other thing

и Вселенная говорила: «Ты не отделён от других»

and the universe said you are the universe tasting itself, talking to itself, reading its own code

и Вселенная говорила: «Ты — Вселенная, пробующая себя на вкус, говорящая с собой, читающая свой собственный код»

and the universe said I love you because you are love.

и Вселенная говорила: «Я люблю тебя, потому что ты и есть любовь».

And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love.

И закончилась игра, и игрок проснулся ото сна. И игрок начал видеть новый сон. И игрок начал снова мечтать, мечтать сильнее. И игрок был Вселенной. И игрок был любовью.

Источник

mein kraft

1 Kraft

2 kraft

3 mein

4 mein ein und alles

5 erdmagnetische Kraft

6 Kraft

7 Kraft

8 Kraft-Verlängerungs-Kurve

9 Kraft

10 Kraft

11 Kraft

12 das ist nicht mein Bier

Ich wollte ihm, als ich ausgestiegen war, von Gabis Besuch erzählen und ihrem Wunsch, sich scheiden zu lassen, aber die Pfeifer lag im Fenster und ich sagte mir: misch dich nicht ein, das ist nicht dein Bier. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

Der braucht doch das Geld zum Leben, was macht der wenn er im Bett liegen muss. Aber das war nicht sein Bier. (U. Timm. Heißer Sommer)

Ob unsere rechtzeitig und heil entwischen. Nicht mein Bier. Auf jeden Fall ist es endgültig aus mit der «großen Initiative» im Westen. (G. Hofe. Schlussakkord)

13 mein lieber Spitz!

«Und zweitens?» fragte Hergesell. «Zweitens, mein lieber Spitz, solltest du wissen, dass es gar nicht darauf ankommt. » (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

14 Kraft

am Ende der Kräfte sein — истощать свои силы; быть на пределе своих сил;

auf Kraft arbeiten — тренировать силу, «работать на силу»;

Kraft des Schlages — 1. сила удара 2. сила гребка

15 Kraft

— außer Kraft treten терять силу (напр. о приказе)

— die Kraft des Feindes aufspalten pl дробить (рассекать) силы (группировку) противника

— Kraft fesseln pl сковывать силы (противника)

— in Kraft treten вступать в силу (напр. о приказе)

— Kraft, aerodynamische аэродинамическая сила

— Kraft, äußerste ( морское дело ) максимальная мощность двигателя

— Kraft, bahnparallele сила, действующая параллельно траектории

— Kraft, bahnsenkrechte сила, действующая по нормали к траектории

— Kraft, beschädigende повреждающая (поражающая) сила

— Kraft, bewaffnete pl вооруженные силы

— Kraft, dynamische динамическая сила

— Kraft, eigene pl свои войска

— Kraft, elektromotorische электродвижущая сила

— Kraft, feindliche pl войска противника

— Kraft, frische pl свежие силы

— Kraft, gasdynamische газодинамическая сила

— Kraft, gepanzerte pl (броне)танковые силы

— Kraft, herkömmliche pl обычные (вооруженные) силы

— Kraft, hydrodynamische гидродинамическая сила

— Kraft, konventionelle pl обычные (вооруженные) силы

— Kraft, kritische критическая нагрузка

— Kraft, lebende живая сила

— Kraft, medizinische pl медицинский; персонал

— Kraft, militärische военная мощь

— Kraft, mobile pl подвижные силы

— Kraft, motorische движущая сила

— Kraft, schwache pl небольшие (незначительные) силы, мелкие подразделения

— Kraft, starke (stärkere) pl крупные (значительные) силы

— Kraft, überlegene pl превосходящие силы

— Kraft, unterstützende pl поддерживающие силы

— Kraft, vereinigte pl объединенные силы; объединенные усилия

— Kraft, vereinzelte pl разрозненные (разобщенные) силы; разобщенные усилия

— Kraft, verletzende повреждающая (поражающая) сила

— Kraft, zugeteilte pl приданные силы

— Kraft, zusammengefaßte pl объединенные силы; сосредоточенные усилия

16 Kraft

17 mein:

18 Kraft-\ und\ Schmierstofflager

19 Kraft

an Kraftn abnehmen — ослабевать, изматываться

von Kraftn kommen — ослабевать, изматываться

Kraft, aerodynamische — аэродинамическая сила

Kraft, äußerste — мор. максимальная мощность двигателя

Kraft, bahnparallele — сила, действующая параллельно траектории

Kraft, bahnsenkrechte — сила, действующая по нормали к траектории

Kraft, beschädigende — повреждающая ( поражающая) сила

Kraft, bewaffnete — вооруженные силы

Kraft, dynamische — динамическая сила

Kraft, eigene — свои войска

Kraft, elektromotorische — электродвижущая сила

Kraft, feindliche — войска противника

Kraft, frische — свежие силы

Kraft, gasdynamische — газодинамическая сила

Kraft, gepanzerte — (броне)танковые силы

Kraft, herkömmliche — обычные ( вооруженные) силы

Kraft, hydrodynamische — гидродинамическая сила

Kraft, konventionelle — обычные ( вооруженные) силы

Kraft, kritische — критическая нагрузка

Kraft, lebende — живая сила

Kraft, leichte — мор. легкие силы

Kraft, medizinische — медицинский; персонал

Kraft, militärische — военная мощь

Kraft, mobile — подвижные силы

Kraft, motorische — движущая сила

Kraft, schwache — небольшие ( незначительные) силы, мелкие подразделения

Kraft, überlegene — превосходящие силы

Kraft, unterstützende — поддерживающие силы

Kraft, vereinigte — объединенные силы; объединенные усилия

Kraft, vereinzelte — разрозненные ( разобщенные) силы; разобщенные усилия

Kraft, verletzende — повреждающая ( поражающая) сила

Kraft, zugeteilte — приданные силы

Kraft, zusammengefaßte — объединенные силы; сосредоточенные усилия

20 Kraft

die Kraft éines Ménschen — си́ла челове́ка

die Kraft der Árme — си́ла рук

die Kraft der Wórte — си́ла слов

ihm fehlt die Kraft — у него́ нет сил

noch bei Kräften sein — быть ещё по́лным сил, быть ещё в фо́рме

sie ist bei Kräften geblíeben — у неё ещё оста́лись си́лы

das ging über séine Kräfte — э́то бы́ло вы́ше его́ сил

ich hábe das aus éigener Kraft erréicht — я доби́лся э́того свои́ми (со́бственными) си́лами

mit vóller Kraft — изо всех сил

etw. mit néuer Kraft [mit néuen Kräften] tun — де́лать что-либо с но́вой си́лой

der Erfólg gab ihm néue Kräfte — успе́х прида́л ему́ но́вых сил

mit fríschen Kräften an die Árbeit géhen — со све́жими си́лами принима́ться за рабо́ту [приступа́ть к рабо́те]

er músste zuérst Kräfte sámmeln — он до́лжен был снача́ла собра́ться с си́лами

ich hátte nicht mehr die Kraft áufzustehen — у меня́ не́ было сил встать [подня́ться]

es steht nicht in méinen Kräften — э́то не в мои́х си́лах

ich wérde álles tun, was in méiner Kraft [in méinen Kräften] steht — я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах

mit létzter Kraft trug er den schwéren Kóffer — он нёс тяжёлый чемода́н из после́дних сил

j-m nach Kräften hélfen — помога́ть кому́-либо по ме́ре сил

von Kräften kómmen — вы́биться из сил, ослабе́ть, измота́ться

in Kraft tréten — вступа́ть в си́лу

áußer Kraft tréten — потеря́ть си́лу

См. также в других словарях:

Mein Name sei Gantenbein — ist ein Roman des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Er wurde im Herbst 1964 veröffentlicht und zählt gemeinsam mit Stiller und Homo faber zu Frischs Prosa Hauptwerk. Frisch greift in Mein Name sei Gantenbein mit der Frage nach der Identität… … Deutsch Wikipedia

Mein Heimatvolk, mein Heimatland — sind die ersten Worte der burgenländischen Landeshymne. Sie wurde zur Zeit des Austrofaschismus und 14 Jahre nach dem Anschluss des Burgenlandes an Österreich von der Landesregierung in Auftrag gegeben und ist auch heute noch die offizielle Hymne … Deutsch Wikipedia

Mein Jahrhundert — ist ein Werk von Günter Grass, welches auf das 20. Jahrhundert mit hundert Erzählungen auf 382 Seiten einen Rückblick wirft. Dies aus der Sicht von verschiedensten Menschen aus allen Bereichen der deutschen Gesellschaft von der… … Deutsch Wikipedia

Mein Vaterland (Filmlied) — Mein Vaterland (Wo de zuguo[1]) ist ein für den chinesischen Film Shangganling[2] (engl. Battle on Shangganling Mountain) aus dem Jahr 1956 geschriebenes patriotisches Lied. Originaler Soundtrack aus dem Film Shangganling Der Text stammt von Qiao … Deutsch Wikipedia

Mein Kampf — Deutsche Erstausgabe des ersten Bandes von Mein Kampf, Juli 1925. Ausstellungsstück des Deutschen Historischen Museums in Berlin. Mein Kampf ist das politische Grundlagenwerk Adolf Hitlers. Es wurde erstmals 1925 und 1927 in zwei Bänden… … Deutsch Wikipedia

Kraft, die — Die Kraft, plur. die Kräfte. 1. In engerer und eigentlicherer Bedeutung, der Grund der Bewegung, was eine Bewegung hervor bringen oder hindern kann, und selbige wirklich hervor zu bringen oder zu hindern bemühet ist. 1) Im eigentlichsten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Kraft — Temperament; Beschwingtheit; Vitalität; Schwung; Lebenskraft; Stärke; Einfluss; Energie; Leistungsabgabe; Leistungsfähigkeit; Leistung; … Universal-Lexikon

Mein Freund Harvey (1950) — Filmdaten Deutscher Titel Mein Freund Harvey Originaltitel Harvey Produkti … Deutsch Wikipedia

Mein fremder Alltag — Buchlayout Mein fremder Alltag ist der erste Gedichtband des Dichters Gino Chiellino, der unter dem Namen Carmine Chiellino seine literaturwissenschaftlichen Werke herausgibt. Inhalt Der Band erschien 1984 in Kiel und besteht aus zwei Teilen, die … Deutsch Wikipedia

Mein Leben für dich — Filmdaten Deutscher Titel Mein Leben für dich Originaltitel My Life Produk … Deutsch Wikipedia

Mein Mann Picasso — Filmdaten Deutscher Titel Mein Mann Picasso Originaltitel Surviving Picasso … Deutsch Wikipedia

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *