кентервильское привидение для какого возраста
Оскар Уайльд «Кентервильское привидение»
Кентервильское привидение
The Canterville Ghost
Другие названия: Кентервильское привидение (Материально-идеалистическая история); Кентервилльский призрак; Духъ Кентервилля
Язык написания: английский
Перевод на русский: — Е. Тихомирова (Духъ Кентервилля) ; 1912 г. — 1 изд. — М. Ликиардопуло (Кентервильское привидение) ; 1918 г. — 16 изд. — М. Ричардс (Кентервильское привидение) ; 1918 г. — 4 изд. — Ю. Кагарлицкий (Кентервильское привидение, Кентервильское привидение. Материально-идеалистическая история) ; 1960 г. — 36 изд. — И. Разумовская, С. Самострелова (Кентервильское привидение, Кентервильское привидение (Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным), Кентервильское привидение. Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным) ; 1961 г. — 16 изд. — В. Чухно (Кентервильское привидение) ; 1999 г. — 12 изд. — Е. Кайдалова (Кентервильское привидение) ; 2004 г. — 3 изд. — И. Разумовская (Кентервильское привидение) ; 2010 г. — 1 изд. — А. Грызунова (Кентервилльский призрак, Кентервильское привидение) ; 2010 г. — 5 изд. — П. Алчеев, П. Рипинская (Кентервильское привидение) ; 2010 г. — 1 изд. — Е. Кузьмин (Кентервильское привидение) ; 2013 г. — 6 изд. Перевод на немецкий: — Г. Барух (Das Gespenst von Canterville) ; 1983 г. — 1 изд. Перевод на польский: — М. Пшимановская (Upiór rodu Canterville’ów) ; 1977 г. — 1 изд.
Семья американского посла переезжает в Кентервильский замок, где обитает одноименное привидение. Вирджиния, дочь посла, подружится с призраком и в конце концов поможет ему освободиться от проклятия.
— «Кентервильское привидение» 1970, СССР, реж: Валентина Брумберг, Зинаида Брумберг
Издания на иностранных языках:
Доступность в электронном виде:
Прекрасная история о том, что Любовь сильнее Жизни и Смерти. С позиций дня сегодняшнего сюжет кажется слегка наивным. Но это полностью искупается виртуозным жанровым миксом.
Автор начинает свой рассказ как готический роман о привидении в старинном замке. Ожидаешь трагическую историю, герои которой живут в атмосфере страха и ожидания чего-то ужасного, что вот-вот произойдет. Но всё происходит совсем не так. Новые владельцы замка обладают на редкость здоровой психикой. Противостояние вселившихся в замок людей и привидения развернуто с юмором, доходящим до гротеска. Бедное, бедное привидение! Они его достали! С удовольствием переходя от одной забавной сценки к другой, настраиваешься на смешливый лад. Как вдруг Автор в очередной раз всё меняет, история становится глубоко трагичной и возвышенной.
При этом никаких резких поворотов не происходит, действие развивается плавно, настроение меняется за счет выведения на первый план того или иного персонажа. Герои — члены одной семьи, но они такие разные. Шумные и нахальные мальчишки шокировали привидение, но и заставили в итоге задуматься о своем месте в мире, о своих поступках при жизни и после нее. А юная Вирджиния своей чуткостью, состраданием и добротой открыла заблудшей душе путь в тот мир, которому она принадлежит.
Рассказ оставляет удивительно светлое впечатление. Пока на земле существуют люди, способные любить и сострадать, ничто не является окончательным: дурной поступок можно искупить искренним раскаянием, и раскаяние это будет принято высшими силами, если чистая душа ребенка поддержит его, поверит и попросит простить. На этом мир держится.
Очень люблю такие вот простые и красивые истории, похожие на рождественскую сказку, хоть и случившиеся в совсем другие времена года. Уайльд — как глоток свежего воздуха. Такое у него все родное, человеческое.
Злосчастное привидение. Мается триста лет, пугает людей, считая, что исправно выполняет свои привиденческие обязанности. А на самом деле жаждет упокоения. Потому и привлекает внимание людей. Но люди, скованные страхами и предрассудками, лишь пугаются и сторонятся. А привидение ведь, по-хорошему, просто хочет поговорить. И пусть при жизни оно было грешником. За триста-то лет, пожалуй, обо всём подумало и осознало. Стало быть, заслужило на вечный сон.
История о Кентервильском привидении очень милая и забавная. И пусть вторая её половина гораздо серьёзнее первой, всё произведение пронизано колкими замечаниями о разнице американской и английской культуры, да и вообще пестрит типичными уайлдовскими высказываниями. Как кажется, автор помимо собственно истории о привидении хотел обратить внимание на уж слишком рачительное почитание и следование традиций англичанами. Уж ежели в замке триста лет живёт дух, то это уже что-то исконное, относится к чему нужно только с уважением (вопреки тому, что дух свёл в могилу кучу людей). И американская предприимчивость в лице семейства Отис является эдакой новой волной, которая низвергает старые закоснелые привычки. Хотя, как знать, возможно, с подачи Уайлда (воспользовавшись советом американского посла), британские дома с привидением стали не только национальным достоянием, а и туристическими, стало быть, и коммерческими объектами.
Кончено, автор оставил за занавесью самую важную и главную тайну Кентервильского привидения — где была и что Вирджиния видела, когда отправилась на прогулку с привидением. Впрочем, этот факт абсолютно не портит рассказ.
dima5v7v, 20 сентября 2021 г.
Американская семья покупает замок в Англии, и начинает наводить в нём свои порядки. Семья состоит из отца, матери, сына Вашингтона, дочки Вирджинии и её двух младших братьев.
Вздумав отомстить близнецам, он изобразил из себя безголового и пошёл в их комнату, но по пути увидел другое приведение, которого до ужаса испугался. И спустя пару минут решил, что всё же надо с ним подружиться, ведь два приведения это лучше чем одно. Подлетев к нему, он понял, что это была лишь старая одежда, к которой была приделана тыква. От того что его снова обманули он не мог ждать ни секунды, и быстро полетел в комнату близнецов. Но открыв дверь, на него вылилось ведро холодной воды и он подхватил простуду. К тому же, ему приходилось каждый день создавать новое красное пятно, но поскольку кровь было достать сложно, то он решил рисовать пятно краской, которые взял у Вирджинии.
На следующее утро Вирджиния увидела приведение, которое грустно смотрело в окно, и захотела помочь ему. Кентервильское привидение объяснило, что оно 300 лет не может обрести покой. И только невинная девочка может провести его в мир покоя, и Вирджиния на это соглашается. Появляется она вечером со шкатулкой, в которой лежат драгоценности в качестве подарка от Кентервильского привидения. В подвале находят скелет Кентервильского приведения, и отвозят его на захоронение.
И вот спустя много лет она выходит замуж и надевает те самые ожерелья. А её мужа интересует вопрос, что же там случилось и какие ужасы она повидала в месте, куда отправилось Кентервильское привидение? Она же отвечает, что этого никогда и никому не расскажет.
История написана хорошо, местами потешно. Чувствуется английский колорит своей ироничной подачей материала и множеством отсылок к британской культуре. Из интересных для меня моментов могу выделить про пятно и переодевания Кентервильского привидения.
Советская экранизация тоже хороша, следует первоисточнику, ничего от себя не добавляет, кроме объяснения про убийство жены Кентервильского приведения, которое мне показалось лишним и глупым. Поскольку идёт мультфильм 20 минут, некоторые детали истории были вырезаны. Например, брат Вашингтон, который особо и не был нужен для сюжета.
Оригинал мне показался немного затянутым и повторяющимся, начиная с середины хотелось более динамичного развития событий, и как раз в этот момент рассказ начинает проседать. Мультфильм в этом плане выигрывает, он убирает лишние моменты с описанием (например, поиск Вирджинии) и из-за своей продолжительности смотрится легче и незатянуто.
Проблема в том, что при просмотре я как будто бы не чувствовал такую же сильную английскую атмосферу, которая была в оригинале, и не ощущал, допустим, те же самые обострённые отношения между американцами и британцами. Мультфильм более семейный, неконфликтный и некоторые идеи оригинала поданы слишком по-детски, либо вообще вырезаны, как, например, конец истории, в котором отсутствует эпилог. В этом есть свои плюсы и минусы, но лично мне показалось, что оригинал написан тоньше и более многогранен.
Когда в сборнике «Комната с гобеленами» наряду с повествованиями о деяниях халифа Ватека и злоключениях Виктора Франкенштейна вдруг обнаружилось «Кентервильское привидение», то я очень испугался.
Потому как,еще будучи учеником начальной школы, обнаружил на полках книжного шкафа замечательнейшую антологию «Английская новелла», напечатанную в год полета Гагарина в космос. И после первого ее прочтения и сам будто полетел в космос, обнаружив, что для взрослых людей тоже пишут интересные книжки, а также попутно заразился стойким убеждением в том, что морями Британия уже не правит, но британская литература будет править миром всегда.
Что до «Кентервильского привидения», то оно в моих глазах было внутри сей антологии жемчужиной из жемчужин, заставлявшей то дико хохотать во весь голос, пугая уснувших уже родителей, то проливать горючие слезы, в пятнадцатый раз ужасаясь тому, что предстояло испытать отважной Вирджинии, отправившейся ради спасения грешной души Саймона Кентервиля туда, откуда вообще-то нет возврата.
И боялся я того, что это впечатление пропадет. Что нынешняя моя рассудительность поступит с детскими впечатлениями столь же бесцеремонно, как вели себя в старом замке американские хозяева. Сотрет их почище пятновыводителя Пинкертона и буду я теперь уверен в том, что в детстве принял неплохой анекдот за перл мудрости.
Это действительно шедевр, который всегда будет противостоять тем, кто вооружился против любви, прощения и веры.
Действие этой истории происходит в старинном особняке, где когда-то пролилась кровь, о чем до сих пор свидетельствует кровавое пятно на полу, и гневный дух убийцы все еще бродит по замку и вселяет ужас во всех, живущих в нем. Страшно? Отнюдь. Ведь это особенная история о призраках, не похожая ни на одну другую. Здесь Вы не найдете ни жуткой, леденящей кровь атмосферы, ни пугающих вещей, которые обычно свойственны рассказам с подобным сюжетом. Ведь новыми соседями древнего английского призрака окажется семейство современных американцев, являющихся закоренелыми рационалистами и прагматиками, которых ничем не удивишь, и, как нам еще предстоит убедится, не испугаешь. Ведь даже жуткий призрак с пылающими глазами, закованный в ржавые цепи, вызывает в них обычные будничные эмоции.
Что тут еще сказать: уникальный и непревзойденный Оскар Уайльд во всей красе своего таланта.
Интересный рассказ, сатирический, а в чём-то и пародийный.
Много шуточек в адрес романов о привидениях, рыцарях и всяком таком. Да-да, особенно про «Любовь, которая сильнее Жизни и Смерти». Весь сюжет, по большому счёту, пародия. Но не только.
Я в образе привидения увидел дух старой Англии, да и автор упорно подбрасывал намёки на это. Скажем, привидение грохочет цепями (монархия? оковы самодержавия?), а смазывать (то есть смягчать) их американский посол предлагает «Восходящим солнцем демократической партии». Да и сам покупатель замка не просто американский богач, а именно посол, то есть представитель новой, молодой, практичной нации в старушке-Англии.
Рыцарские доспехи, которые когда-то так легко носил Симон Кентервиль, теперь для него неподъёмны. (Ну не могу я поверить, что на самом деле неподъёмны! Рыцарство умерло — вот что мне говорит автор.)
Я думаю, все в той или иной степени увидели эти мотивы: столкновение нового и старого, материализма и мистицизма. Но Уайльд писал конкретно об Америке и Англии. Англия, которая кричит, грохочет, пугает, но ни на что большее не способна. И Америка, которая, несмотря на «допотопный флот» и «диковинные нравы», совсем этого призрака империализма не боится.
Мультфильм сыграл с рассказом злую шутку.
Во-первых, шестнадцатилетняя девушка, через год или раньше вышедшая замуж, в мультфильме превратилась в усипусичную малышку лет десяти. А это, знаете ли, две большие разницы. Америка — молодая девушка, сильная, смелая, и даже прощающая старую родину за войну, но вовсе не наивная девочка, играющая в куклы. Да и что Призрак Англии может поведать девочке о Жизни, Смерти и Любви? Ничего. В мультфильме всё кастрировано до «пожалей седого старичка».
Да и американский посол превратился в простого нувориша, и тема денег зазвучала в мультфильме непропорционально сильнее, чем это было в рассказе.
В общем, через пародию на готический роман Оскар Уайльд показал взаимоотношения двух обществ, наций: американского и английского. И весело, и с ноткой грусти, с толикой едкой сатиры.
Прелестная сказочка, знакомая многим по замечательному старому советскому мультфильму.
Американский посол с семейством заселяется в старинный английский замок с привидением, и своим безудержным прагматизмом доводит бедного духа до отчаяния…
Для чтения детям, пожалуй, не подойдёт – довольно тяжеловесный язык и «взрослый» юмор, а вот подросткам и нам, старикам, вполне можно на полчасика отвлечься и с улыбкой понаблюдать за злоключениями сэра Симона Кентервиля, умершего триста лет назад, но всё ещё неупокоенного.
Замечательная вещь эта повесть. Она вроде бы и о привидениях, но в то же время и о прощении, вроде бы иронична, но одновременно и грустна. В ней задействованы и англичане, и американцы, которые всегда придерживались разных взглядов на жизнь. Бойкость республиканцев, купивших Кентервильский замок с привидением, способна развеселить даже читателя, настроенного на мрачную историю с привидениями, а мрачная история с привидениями, которая здесь, конечно же, имеется, в силах сделать серьёзным любого весельчака. Трагедия Кентарвильского привидения на определённом этапе перестаёт быть трагедией, превращая его из преступника в страдальца, и образ девочки Вирджинии, которая помогла ему, представляется идеалистическим. Приключения привидения вызывают улыбку.
Эта повесть хорошо пойдёт даже у юных созданий, но так как в ней содержатся достаточно серьёзные мысли, не удивительно, что она же идёт на ура у взрослых людей.
Читал слишком давно. Хотя многое запомнилось.
Лежал на кровати в больнице, делать нечего скукота, только две книжки томятся на тумбочке. Когда я все-таки добрался до «Кентервильского привидения», я буквально впился в текст. Огромная, яркая стилизация Уайльда под готику классиков вроде Мэри Шелли. Все эти сцены с привидением, то заставляют биться в ожидание чего-то мрачного, то вызывают улыбку, когда привидению подстраивают козни. Воспоминания и диалоги с привидением онным получились пессимистичными, мрачными, грустными и насквозь пронизанные смыслом. Карикатурно-смешные сцены сменяют тонкие и изящные описания, боль и ужас граничат со смехом и радостью. А в застенках Кентервиля бродит раскаявшееся привидение.
Безусловно классика. Гениальная пародия и стилизация. Немного иронии, сатиры, сарказма, и Уайльд получил штучный товар, доступный не каждому автору.
Забавно и лирично. Восхитительное сочетание английского и американского юмора. Но больше всего мне понравилось то, что нигде повествование не превращено в шутку — шутки сами по себе, а реальные события идут своим чередом.
Призрак — настоящий, его история — подлинная и героизм юной Вирджинии — не надуманный, а истинный. «Она была бледна, и глаза ее светилисьудивительным огнем». Именно этот, кульминационный момент наиболее привлекателен в повести. И что же? Девочка не испугалась ужасов, которыми был наполнен последний путь привидения, она поступила благородно и милосердно, часто ли приходится сталкиваться с таким? И все изложено чудесным образным языком, так что не возникает ни малейших сомнений в достоверности событий. И, хотя привидений не бывает, но в Кентервилльском замке оно точно было. И чудесная концовка, достойная всего этого восхитительного произведения — автор не изменяет себе — «. Виргиния получила герцогскую корону, которую получают в награду все добронравные американские девочки.» Можно ли после этого сомневаться, что описанное случилось на самом деле, что на самом деле в мире существует милосердие, самопожертвование и любовь.
Рассказ-пародия. Призрак никакого благоговейного ужаса не вызывает, напротив, его становится искренне жаль. Самое лучшее, что есть в произведении — образ юной Вирджинии. Автор показывает, что лишь ребёнок может быть свободен от безрассудков. И, как следствие, принять милосердное, благородное решение.
На сказках Оскара Уайльда воспитывалось не одно поколение читателей во всем мире. Они одинаково любимы детьми и взрослыми. Продолжая традицию Андерсена, Уайльд создал чудесные истории, в которых есть и волшебство, и тонкий юмор, и грусть. О самом сложном – творчестве, жизни и красоте – Уайльд пишет в сказках с изысканной простотой.
«Когда заплачет не шутя здесь златокудрое дитя, молитва утолит печаль и зацветет в саду миндаль, тогда возликует этот дом, и дух уснет, живущий в нем.» Именно такие строки прочитала маленькая Вирджиния на окне библиотеки старого замка.
Девочка не знала, что значат эти странные слова, пока обитавшее в замке привидение лорда Кентервиля не обратилось к ней с просьбой о помощи…
Удивительно, но произведение, написанное еще в XIX веке, и сегодня выглядит вполне достойным. Немного наивным, немного простоватым, но, в общем-то, добрым, увлекательным и очень легко читающимся. Где-то по тексту можно улыбнуться, где-то призадуматься. Например, почему в XIX веке два джентельмена запросто могут отказаться взять шкатулку с драгоценностями, а про сегодняшних «джентельменов» в такое почему-то не очень верится 🙂
Однако более всего в повести восхищает то, что автор в нем наверное первым смог совершенно по-новому взглянуть на взаимоотношения живых людей с приведениями. И это в дальнейшем породило в фантастике чуть ли ни целое новое направление.
Ну надо же! Грубо говоря, обстебать американцев, обстебать английских аристократов, высмеять стереотипы о привидениях, и при этом вызвать у читателя жалость, сочувствие, а то и слёзы в некоторые моменты — так может только один человек на свете — Оскар Уайльд.
Нежная, трогательная история. Увлекает своей атмосферой с первого дубля. Разумеется, как не упомянуть Уайлдовский юмор. Особенно национальный вопрос. Тонко и метко он высмеивает американцев и англичан. Извечный конфликт не отдельных представителей, но архетипов.
В процессе чтения всплывали кадры из мультфильма, который, выходит намертво отложился в моем бессознательно. По случаю надо пересмотреть.
В этой сказке в глаза бросается противоречивость творчества Уайлда. С одной стороны, значит, мы отрицаем морализаторскую роль искусства, с другой мы исключительно на основе оной пишем рассказы.
Что-то здесь не так определенно. Боюсь, что где-то г-н писатель нас обманывает и пишет неискренне. Причем, судя его биографии, обманывает он нас здесь и сейчас.
Ладно, пусть он писал подобные вещи своим деткам и читал на ночь им же
Кентервильское приведение как литературный и мульт
Панищев Алексей Леонидович,
кандидат философских наук, доцент, профессор РАЕ.
Доцент кафедры теологии и религиоведения
Севастопольского государственного университета
ORCID 0000-0003-4327-1225
«Кентервильское приведение» как литературный и мультипликационный феномены христианской культуры
Данная статья посвящена рассказу Оскара Уайльда «Кентервильское приведение», а также мультипликационному фильму по этому произведению, которое было создано в СССР в 1970 году. Отмечается глубокий религиозный смысл данного произведения, который выражается в виде миндального дерева, которое в христианской культуре символизирует чистоту Богородицы, в имени девушки – Виргинии, – что отсылает человека к идее девственного целомудрия. Подчёркивается, что душа разбойника может спастись только при посредничестве человека с нравственно чистой и доброй душой.
Ключевые слова: Христианство, «Кентервильское приведение», миндальное дерево, девство, целомудрие.
This article is devoted to Oscar Wilde’s short story «The Canterville Ghost», as well as an animated film based on this work, which was created in the USSR in 1970. There is a deep religious meaning of this work, which is expressed in the form of an almond tree, which in Christian culture symbolizes the purity of the virgin, in the name of the girl – Virginia – which refers to the idea of virgin chastity. It is emphasized that the soul of a robber can be saved only through the mediation of a person with a morally pure and good soul.
Key words: Christianity, «The Canterville Ghost», an almond tree, virginity, chastity.
«Кентервильское привидение»: краткое содержание, сюжет
Новелла Уайльда
Новелла «Кентервильское привидение», краткое содержание которой поможет лучше понять особенности творчества автора, была впервые опубликована в 1887 году. Уайльд ее построил как сатиру на современное ему буржуазное общество конца 19-го столетия. Новелла написана в жанре бурлеска. При этом в ней угадываются сентиментальные и романтические нотки.
Сам Уайльд назвал «Кентервильское привидение», краткое содержание которого должен знать каждый школьник, материо-идеалистическим романтическим рассказом.
Завязка произведения
В замке уже живет прислуга, престарелая домоправительница миссис Амни.
Красное пятно
Тут начинают происходить таинственные события в «Кентервильском привидении». Краткое содержание по главам повествует о том, что в первый же вечер пребывания в замке Отисы видят на полу в библиотеке красное пятно. На борьбу с ним вызывается Вашингтон, который побеждает его с помощью образцового американского пятновыводителя «Пинкертон».
Вечером вокруг замка начинается настоящая буря. От очередной вспышки грома миссис Амни падает в обморок. Но даже это не выводит американцев из равновесия. Глава семьи только цинично предлагает удерживать из жалования прислуги сумму за каждый обморок.
Утро после бури
Удивительные вещи происходят в замке на следующее утро. Кровавое пятно оказывается на том же самом месте. Вашингтон снова вытирает его, но оно возвращается. И так происходит каждый день. Пятно смывают, а наутро оно появляется вновь.
Не боятся привидения и дети. Озорные близнецы бросаются в него подушкой. Призрак, который наводил ужас на несколько поколений предыдущих жильцов, до глубины души возмущен таким отношением.
Более того, пятно начинает менять цвет, в конце концов становясь изумрудным. Старик-призрак пытается нагнать ужас на новых жильцов. Ночью он надевает на себя рыцарские доспехи, но они валятся у него из рук. Грохот будит весь дом. Близнецы обстреливают привидение из рогатки.
Призрак болеет
От отсутствия спокойствия и уважения к себе привидение заболевает. Но не отчаивается. Оскар Уайльд в «Кентервильском привидении», краткое содержание которого есть в этой статье, излагает план, с помощью которого призрак рассчитывает напугать американцев.
Ночью старик пробирается в комнату Вашингтона, но неожиданно встречает там другое привидение. Поначалу он решает с ним объединиться, но это оказывается еще одна издевка американцев. Привидение не настоящее, это всего лишь чучело в белом пологе.
Кентервильское привидение на несколько дней скрывается в своем убежище. Собравшись с силами, оно предстает перед близнецами в своем самом страшном обличие. Но озорные мальчишки вместо того, чтобы испугаться, обливают призрака водой и сами пугают старика. В страхе перед близнецами привидение долго не решается выйти из своего укрытия.
Вирджиния и призрак
Выясняется, что кровь он рисовал украденными у девушки красками, так как достать настоящую больше не в состоянии.
Вирджиния решается прийти на выручку привидению, когда узнает, что существует пророчество. Духу может помочь обрести покой златокудрое дитя. Девочка соглашается оплакать его прегрешения и помолиться за его душу.
В концовке новеллы О. Уайльда «Кентервильское привидение» (в кратком содержании это совсем небольшой текст) вся семья безуспешно ищет Вирджинию. Только вечером она появляется со шкатулкой полной драгоценностей в руках. Она проводит всех в темницу, где закован древний скелет, перед которым стоит кувшин с водой и еда, до которой нельзя дотянуться. Вирджиния рассказывает, что ей удалось выполнить пророчество. Теперь призрак свободен.
О рассказе-сказке «Кентервильское привидение» Оскара Уайльда
Замечательная сказка с классической английской эстетикой и тонким юмором.
И только у юной Вирджинии завязался диалог с привидением. Вот только вскоре она исчезает..
Время чтения: 40 минут
Под какое настроение: расположенное к английским сказкам о призраках с чашечкой чая Эрл Грей за чтением 🙂
Жанр: Готическо-юмористическая волшебная сказка
Прочитать можно здесь:
А еще она была дурна собой и совершенно не умела готовить. (как же жизненно)
Рудазов Александр трилогия «Сказанья старины глубокой» или у Лукоморья дуб зеленый…
В давние студенческие годы я просто обожал книги Александра Рудазова. Романы цикла «Архимаг» и «Яцхен» были буквально зачитаны мною до дыр, каждая новая книга воспринималась как настоящее событие.
А потом что-то изменилось. Сперва вышло крайне спорное окончание дилогии «Мудрецы», затем – целая плеяда посредственных романов, завершивших цикл «Архимаг». Романов, на которые невозможно было смотреть без изумления после отличной (пускай и роялистой местами) «Войны колдунов». А уж про никакущего «Сына архидемона» и вспоминать не хочется. Да, были еще проблески, например, годный (пускай и под завязку набитый сортирным юмором) «Властелин», прекрасные «Шумерские ночи», но с каждой новой книгой мой интерес к творчеству автора ослабевал, в один прекрасный момент сойдя на нет.
И вот, в прошлом году, поддавшись внезапному приступу ностальгии, я решил проверить: а что там у Рудазова? Появилось ли что-нибудь новое?
Выяснилось, что появилось и очень даже немало всякого. Причем главным, пожалуй, оказалось то, что книга, которую я в свое время считал лучшей в портфолио автора, превратилась в полноценную завершенную трилогию. Речь идет о «Преданьях старины глубокой».
Об этом романе, а также о его продолжениях «Былины сего времени» и «Конец сказки» я и хочу поговорить сегодня.
Велика Русь и обильна. Десятки княжеств, и в каждом правит Рюрикович. Владимир,
Новгород, Суздаль, Рязань, Киев, Тверь, Волынь, Переяславль, Чернигов, Смоленск…
Устанешь перечислять их все, да так и не перечислишь.
Но все же есть и границы у земель русских. Степи кочевые на полудне,
города латинянские на закате, леса карельские на полуночи…
и царство мрака на восходе. Тиборское княжество — самое крайнее.
Восходнее него нет добрых земель, есть только Тьма и Кривда.
И, конечно, их порождения.
В начале тринадцатого века на самом востоке земель Русских в Тиборском княжестве случилось неожиданное. Младший брат князя Глеба Берендеича Тиборского – Игорь – отправился вызволять супругу – Василису – из логова Кощея Бессмертного. Этот древний чародей и владыка нелюдских народов на Руси давно был известен своей любовью к двум вещам: золоту и красавицам. И то и другое он предпочитал складировать вместо того, чтобы употреблять по назначению. Впрочем, к теме эти его девиации не относятся.
Быстро выяснилось, что, во-первых, Игорь Берендеич далеко не так крут, как ему самому того хотелось бы, а во-вторых, что Василиса, может, и Прекрасная, но уж точно не Кроткая там, или Целомудренная.
Княгиня решила избавиться от туповатого, но сильного мужа весьма экзотическим способом – инсценировав собственное похищение Кощеем, и у нее почти это получилось. Почти, потому как у чародея на все человечество вообще и Русь в частности имелись свои планы, и удачная ситуация со вторым братом князя Тиборского оказалась для древнего колдуна настоящим даром небес, ведь Кощей замыслил ни много ни мало, а уничтожить большую часть людей на планете!
В результате он сжег город Игоря, а самого князя поделил на ноль, прихватив в качестве трофея его молодую жену. Что, кстати, логично, ведь если тебя обвинили в преступлении, которое ты не совершал, нужно срочно его совершить, дабы люди не возводили напраслину.
Вот таким вот странным образом зародилась дружба между человеком нового мира и реликтом мира старого. Дружба, которая подарит шанс на победу против древнего мага и его легионов нелюдей, готовых вот-вот обрушиться на Русь, дабы жечь и убивать.
Кто победил, тот, значит, и прав, так-то вот…
На побитого легко плевать, сдачи уже не даст…
Что можно сказать о мире трилогии. Автор воспользовался старым и проверенным методом Пратчетта. Ну, то есть взял классические сказки, легенды и мифы, разбавил их кучей постмодернистского переосмысления, добавил щепотку хорошего юмора, тщательно перемешал, запек и поставил на стол перед восторженной публикой.
В результате у нас имеется до боли известный мир сказок, осовремененный и хорошо понятный читателю. Сказочные элементы в нем плавно вплетены в реальную быль, в результате чего князья превратились в свору ублюдочных мудаков, грызущихся за власть, точно бешеные псы (что, вполне соответствует историческому моменту), появилась политика, местничество, особенности феодального строя на Руси периода раздробленности и т.п.
Помимо этого, автор представил свое видение ряда сказочных персонажей.
Кощей получил родословную, став сыном древнего хеттского бога Вия и обретя, таким образом, полубожественный статус.
Кот Баюн превратился в злобную хренотень размером с хорошо откормленную рысь, любящую полакомиться человеческим мясцом и знающую едва ли не все сказки мира. Включая даже повесть о богатом аристократе Синей Бороде, чьи вкусы весьма специфичны и не все могут понять их.
Змей Горыныч, что, логично, оказался последним драконом даже не Руси, а всего мира, Соловей-разбойник – наполовину велетом, Илья Муромец – сверхчеловеком, благодаря духу Святогор, умудрившимся прожить не одну сотню лет.
В безумном, но дико притягательном мире фэнтезийного средневековья нашлось место и злобному демону льда и стужи Карачуну, и владыке холодов Морозу-Студенцу, и оборотню Финисту Ясну Соколу, и многим, многим другим.
Тут же в недрах Уральских гор обитает Малахитница, которой подчиняются дварфы горные карлы, а в Кахетии живут дивы и колдун Джуда, любящий летать на собственной бороде и похищать прекрасных юных дев.
Впрочем, пожалуй, мне следует остановиться, пока не рассказал слишком много.