Как называли немцев во время войны

Как называли немцев во время войны

Как называли немцев во время войны. картинка Как называли немцев во время войны. Как называли немцев во время войны фото. Как называли немцев во время войны видео. Как называли немцев во время войны смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как называли немцев во время войны.

Давать врагу на войне кличку, да еще носящую презрительный, уничижительный оттенок – дело обычное и психологически очень объяснимое. Гораздо проще ведь убивать тех, кого не любишь и презираешь, чем тех, кого считаешь равными себе. А как называли врагов в годы Великой Отечественной войны?

Как советские люди называли немцев

Прежде всего, как мы знаем, за немцами закрепилась кличка «фриц». Она была в ходу еще во время Первой мировой войны, так немцев называли не только русские, но и французы. В годы Великой Отечественной войны старое прозвание вспомнили. «Фриц» — это от популярного в Германии мужского имени, да еще и имеет отдаленное созвучие со словом «фашист». Неудивительно, что прижилось.

«Ганс» — еще одна кличка, основанная на популярном имени. «Гансами» своих врагов советские люди называли почти так же часто, как и «фрицами».

«Немые» или «немчура». Все эти прозвища имеют давнюю историю. Так называли иностранцев в России еще в те времена, когда ни о каких фашистах и нацистах и слыхом не слыхивали. Принцип появления этого прозвища тот же, что и у возникновения клички «варвар» в античном мире. Варварами «просвещенные» греки и римляне именовали тех, кто говорит «вар-вар-вар», то есть, лопочет непонятное. У нас немцами именовали всех тех, кто машет руками и издает странные звуки вместо нормальной речи. Не иначе, говорить не может. Немой! Первоначально немцами именовали всех иностранцев, а потом это обозначение закрепилось за выходцами именно из Германии, поскольку их в России было больше, чем других. В годы Великой Отечественной старое значение вспомнили и стали именовать врагов немыми.

Еще противника именовали «немец» или «фашист» — именно так, в единственном числе, даже когда речь шла о больших скоплениях людей. «Немец отступил» или «фашист попер» — такое говорили часто и в окопах, и впоследствии, вспоминая войну, в мемуарах и интервью. Смысл такой формы тоже понятен – обезличить противника, лишить его индивидуальных черт.

Как называли немцев представители других народов

Одна из самых известных кличек немцев – «боши». Она возникла в годы франко-прусских войн в конце XIX столетия. Так своих противников называли французские солдаты. В годы Первой мировой войны эту кличку вспомнили и стали активно ею пользоваться, и она даже получила некоторое хождение среди русских войск, но не прижилась. Словечко «бош», вероятно, произошло от «alboche». Здесь «al» — первый слог обозначения немецкого народа во французском языке «аллеман», а «boche» от французского же «caboche» — тупая голова, башка. То есть, первоначально была «немецкая башка». А сократилось до просто «башка». В целом, происхождение слова туманно, но оно оказалось живучим, и немцы на него до сих пор обижаются.

Американцы именовали немцев «наци» — от слова «нацист», и «крауты» от немецкого слова «Sauerkraut» — так называется любимая немцами кислая капуста.

И если уж говорить о любимой еде, то «колбасниками» немцев называли все воюющие с ними народы.

В связи с этим уместно вспомнить детскую дразнилку, имевшую хождение в СССР вплоть до 60-х годов: «Немец, перец, колбаса, кислая капуста».

Источник

Как называли немцев во время войны

Во времена Второй мировой войны в разных странах немцев называли по-разному. Русские прозвали их фрицами, реже гансами. Вероятно, потому, что это были одни из самых распространённых мужских имён в Германии. Как написано в книге «Солдат на войне» или мемуарах «За линией фронта», солдаты других стран называли немцев совершенно иначе.

Как немцев называли во времена войны

Начиная с последней трети XIX века, французы называли немцев бошами. Наименование это, разумеется, не имеет ничего общего с названием современной компании Bosch, производящей бытовую (и не только) технику. Откуда же взялось такое прозвище? Французское boche является укороченным вариантом словечка alboche, которое было образовано из первого слога al (от фр. allemand – немецкий) и последнего boche (от фр. caboche – башка). Наибольшую популярность это обидное наименование обрело во время Первой мировой. Вот почему мы не раз встречаем его на страницах книги Анри Барбюса «Огонь», где автор детально описывает ужасы этой войны. Слово просуществовало до конца Второй мировой и проникло из французского в другие языки: английский, русский, португальский. Ещё французы обзывали немцев колорадскими жуками (Doryphore). Это прозвище пошло из-за того, что немцы без зазрения совести эксплуатировали французов во время войны. Кличка серо-зелёные (фр. vert de gris) возникла из-за камуфляжного цвета формы немцев. Цвет напоминал французам естественную патину на поверхности памятников. Также бытовало прозвище Chleuhs – название африканского племени в Марокко. Язык их для французов был непонятен. Любопытно отметить, что Chleuhs до сих пор живёт во французском как обидная кличка для немцев. Пример её употребления мы можем встретить в известном фильме «Такси».

Англичане не выдумывали ничего особенного, а просто называли немцев джерри – вольное сокращение слова Germany (Германия). Ещё одно именование – Kraut (квашеная капуста). Почему англичане так прозвали немцев, точно не известно. Существует несколько версий: из-за того, что квашеная капуста была национальным блюдом южных германцев; из-за рассказа Жюль Верна, где немецкий промышленник любил есть капусту. В связи с этим занятно вспомнить, что в послевоенные годы в лексиконе советской детворы бытовала обидная обзывалка: «Немец-перец – колбаса, кислая капуста», перечисляющая характерные черты германской национальной кухни. Ещё одно словцо – Heinie – уменьшительное от Heinrich (Генрих). Непонятно почему, но употреблялось оно в адрес немцев в значении «идиот» или «простофиля».

Голландцы называли немцев Mof (это синоним слова «нацист»), выражая таким образом своё недовольство оккупацией Нидерландов. Даже сегодня голландцы могут, завидя немцев, проорать: «Где мой велосипед?» Шутка эта родилась в годы Второй мировой, когда германские войска конфисковали все велосипеды. Говорят, заслышав этот возглас, немцы очень обижаются.

Поляки дали немцам типичные прозвища – фрицы, гестаповцы, гитлеровцы, адольфы.

Итальянцы называли немцев Crucchi (от crucco). Изначально так будто бы именовали пленных хорватских солдат из австро-венгерской армии во время Первой мировой войны, просивших хлеба. Обидная кличка используется по сей день в адрес всех немецкоговорящих.

Австрийцы дали немцам достаточно своеобразное прозвище – Мarmeladenbruder (мармеладные братья). Эта кличка возникла в Первую мировую войну (тогда немцы и австрийцы были союзниками) из-за того, что в окопах немцы мазали на хлеб не масло, а дешёвый фруктовый конфитюр. Именно этот факт и стал поводом для возникновения такой образной характеристики.

Источник

Самые обидные прозвища, которые давали немцам во Вторую мировую

Как называли немцев во время войны. картинка Как называли немцев во время войны. Как называли немцев во время войны фото. Как называли немцев во время войны видео. Как называли немцев во время войны смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как называли немцев во время войны.

Во времена Второй мировой войны в разных странах немцев называли по-разному. Русские прозвали их фрицами, реже гансами. Вероятно, потому, что это были одни из самых распространённых мужских имён в Германии. Как написано в книге «Солдат на войне» или мемуарах «За линией фронта», солдаты других стран называли немцев совершенно иначе.

Как немцев называли во времена войны

Начиная с последней трети XIX века, французы называли немцев бошами. Наименование это, разумеется, не имеет ничего общего с названием современной компании Bosch, производящей бытовую (и не только) технику. Откуда же взялось такое прозвище? Французское boche является укороченным вариантом словечка alboche, которое было образовано из первого слога al (от фр. allemand – немецкий) и последнего boche (от фр. caboche – башка). Наибольшую популярность это обидное наименование обрело во время Первой мировой. Вот почему мы не раз встречаем его на страницах книги Анри Барбюса «Огонь», где автор детально описывает ужасы этой войны. Слово просуществовало до конца Второй мировой и проникло из французского в другие языки: английский, русский, португальский. Ещё французы обзывали немцев колорадскими жуками (Doryphore). Это прозвище пошло из-за того, что немцы без зазрения совести эксплуатировали французов во время войны.

Англичане не выдумывали ничего особенного, а просто называли немцев джерри – вольное сокращение слова Germany (Германия). Ещё одно именование – Kraut (квашеная капуста). Почему англичане так прозвали немцев, точно не известно. Существует несколько версий: из-за того, что квашеная капуста была национальным блюдом южных германцев; из-за рассказа Жюль Верна, где немецкий промышленник любил есть капусту. В связи с этим занятно вспомнить, что в послевоенные годы в лексиконе советской детворы бытовала обидная обзывалка: «Немец-перец – колбаса, кислая капуста», перечисляющая характерные черты германской национальной кухни. Ещё одно словцо – Heinie – уменьшительное от Heinrich (Генрих). Непонятно почему, но употреблялось оно в адрес немцев в значении «идиот» или «простофиля».

Голландцы называли немцев Mof (это синоним слова «нацист»), выражая таким образом своё недовольство оккупацией Нидерландов. Даже сегодня голландцы могут, завидя немцев, проорать: «Где мой велосипед?» Шутка эта родилась в годы Второй мировой, когда германские войска конфисковали все велосипеды. Говорят, заслышав этот возглас, немцы очень обижаются.

Поляки дали немцам типичные прозвища – фрицы, гестаповцы, гитлеровцы, адольфы.

Итальянцы называли немцев Crucchi (от crucco). Изначально так будто бы именовали пленных хорватских солдат из австро-венгерской армии во время Первой мировой войны, просивших хлеба. Обидная кличка используется по сей день в адрес всех немецкоговорящих.

Австрийцы дали немцам достаточно своеобразное прозвище – Мarmeladenbruder (мармеладные братья). Эта кличка возникла в Первую мировую войну (тогда немцы и австрийцы были союзниками) из-за того, что в окопах немцы мазали на хлеб не масло, а дешёвый фруктовый конфитюр. Именно этот факт и стал поводом для возникновения такой образной характеристики.

Источник

Как называли немцев во время войны

Во времена Второй мировой войны в разных странах немцев называли по-разному. Русские прозвали их фрицами, реже гансами. Вероятно, потому, что это были одни из самых распространённых мужских имён в Германии. Как написано в книге «Солдат на войне» или мемуарах «За линией фронта», солдаты других стран называли немцев совершенно иначе.

Как немцев называли во времена войны

Начиная с последней трети XIX века, французы называли немцев бошами. Наименование это, разумеется, не имеет ничего общего с названием современной компании Bosch, производящей бытовую (и не только) технику. Откуда же взялось такое прозвище? Французское boche является укороченным вариантом словечка alboche, которое было образовано из первого слога al (от фр. allemand – немецкий) и последнего boche (от фр. caboche – башка). Наибольшую популярность это обидное наименование обрело во время Первой мировой. Вот почему мы не раз встречаем его на страницах книги Анри Барбюса «Огонь», где автор детально описывает ужасы этой войны. Слово просуществовало до конца Второй мировой и проникло из французского в другие языки: английский, русский, португальский. Ещё французы обзывали немцев колорадскими жуками (Doryphore). Это прозвище пошло из-за того, что немцы без зазрения совести эксплуатировали французов во время войны. Кличка серо-зелёные (фр. vert de gris) возникла из-за камуфляжного цвета формы немцев. Цвет напоминал французам естественную патину на поверхности памятников. Также бытовало прозвище Chleuhs – название африканского племени в Марокко. Язык их для французов был непонятен. Любопытно отметить, что Chleuhs до сих пор живёт во французском как обидная кличка для немцев. Пример её употребления мы можем встретить в известном фильме «Такси».

Англичане не выдумывали ничего особенного, а просто называли немцев джерри – вольное сокращение слова Germany (Германия). Ещё одно именование – Kraut (квашеная капуста). Почему англичане так прозвали немцев, точно не известно. Существует несколько версий: из-за того, что квашеная капуста была национальным блюдом южных германцев; из-за рассказа Жюль Верна, где немецкий промышленник любил есть капусту. В связи с этим занятно вспомнить, что в послевоенные годы в лексиконе советской детворы бытовала обидная обзывалка: «Немец-перец – колбаса, кислая капуста», перечисляющая характерные черты германской национальной кухни. Ещё одно словцо – Heinie – уменьшительное от Heinrich (Генрих). Непонятно почему, но употреблялось оно в адрес немцев в значении «идиот» или «простофиля».

Голландцы называли немцев Mof (это синоним слова «нацист»), выражая таким образом своё недовольство оккупацией Нидерландов. Даже сегодня голландцы могут, завидя немцев, проорать: «Где мой велосипед?» Шутка эта родилась в годы Второй мировой, когда германские войска конфисковали все велосипеды. Говорят, заслышав этот возглас, немцы очень обижаются.

Поляки дали немцам типичные прозвища – фрицы, гестаповцы, гитлеровцы, адольфы.

Итальянцы называли немцев Crucchi (от crucco). Изначально так будто бы именовали пленных хорватских солдат из австро-венгерской армии во время Первой мировой войны, просивших хлеба. Обидная кличка используется по сей день в адрес всех немецкоговорящих.

Австрийцы дали немцам достаточно своеобразное прозвище – Мarmeladenbruder (мармеладные братья). Эта кличка возникла в Первую мировую войну (тогда немцы и австрийцы были союзниками) из-за того, что в окопах немцы мазали на хлеб не масло, а дешёвый фруктовый конфитюр. Именно этот факт и стал поводом для возникновения такой образной характеристики.

Источник

«Фрицы», «Гансы», «они»: как в СССР называли немцев в Великую Отечественную

Как называли немцев во время войны. картинка Как называли немцев во время войны. Как называли немцев во время войны фото. Как называли немцев во время войны видео. Как называли немцев во время войны смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как называли немцев во время войны.

Давать врагу на войне кличку, да еще носящую презрительный, уничижительный оттенок – дело обычное и психологически очень объяснимое. Гораздо проще ведь убивать тех, кого не любишь и презираешь, чем тех, кого считаешь равными себе. А как называли врагов в годы Великой Отечественной войны?

Как советские люди называли немцев

Прежде всего, как мы знаем, за немцами закрепилась кличка «фриц». Она была в ходу еще во время Первой мировой войны, так немцев называли не только русские, но и французы. В годы Великой Отечественной войны старое прозвание вспомнили. «Фриц» — это от популярного в Германии мужского имени, да еще и имеет отдаленное созвучие со словом «фашист». Неудивительно, что прижилось.

«Ганс» — еще одна кличка, основанная на популярном имени. «Гансами» своих врагов советские люди называли почти так же часто, как и «фрицами».

«Немые» или «немчура». Все эти прозвища имеют давнюю историю. Так называли иностранцев в России еще в те времена, когда ни о каких фашистах и нацистах и слыхом не слыхивали. Принцип появления этого прозвища тот же, что и у возникновения клички «варвар» в античном мире. Варварами «просвещенные» греки и римляне именовали тех, кто говорит «вар-вар-вар», то есть, лопочет непонятное.

Еще противника именовали «немец» или «фашист» — именно так, в единственном числе, даже когда речь шла о больших скоплениях людей. «Немец отступил» или «фашист попер» — такое говорили часто и в окопах, и впоследствии, вспоминая войну, в мемуарах и интервью. Смысл такой формы тоже понятен – обезличить противника, лишить его индивидуальных черт.

Как называли немцев представители других народов

Одна из самых известных кличек немцев – «боши». Она возникла в годы франко-прусских войн в конце XIX столетия. Так своих противников называли французские солдаты. В годы Первой мировой войны эту кличку вспомнили и стали активно ею пользоваться, и она даже получила некоторое хождение среди русских войск, но не прижилась. Словечко «бош», вероятно, произошло от «alboche». Здесь «al» — первый слог обозначения немецкого народа во французском языке «аллеман», а «boche» от французского же «caboche» — тупая голова, башка. То есть, первоначально была «немецкая башка». А сократилось до просто «башка». В целом, происхождение слова туманно, но оно оказалось живучим, и немцы на него до сих пор обижаются.

Американцы именовали немцев «наци» — от слова «нацист», и «крауты» от немецкого слова «Sauerkraut» — так называется любимая немцами кислая капуста.

И если уж говорить о любимой еде, то «колбасниками» немцев называли все воюющие с ними народы.

В связи с этим уместно вспомнить детскую дразнилку, имевшую хождение в СССР вплоть до 60-х годов: «Немец, перец, колбаса, кислая капуста».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *