Как на японском будет бабочка
Как на японском будет бабочка
RECRUIT SchOOl
LearnRecruit@yandex.ru
Ул. Загонова, д. 15, г. Электросталь
Животные на Японском Языке
動物 (ду буцу): животное.
犬 / 狗 (ину): собака.
小犬 (ко ину) щенок./小: маленький.
猫 (неко): кот.
小猫 (ко неко): котёнок.
鼠 (незуми): мышь.
兎 (усаги): кролик.
鶏 (тори): курица.
鳥 (тори): птица.
フクロウ (фукуру): сова.
馬 (ума): конь, лошадь.
ロバ (роба): осёл.
牛 (ущи): корова, бык.
豚 (бута): свинья.
羊 (хицужи): овца.
山羊 (яги): коза.
魚 (сакана): рыба.
猿 (сару): обезьяна.
蛙 (каеру): лягушка.
亀 (каме): черепаха.
蛇 (хеби): змея.
熊 (кума): медведь.
狼 (оками): волк.
狐 (кицуне): лиса.
ライオン (район): лев./калька с английского языка: lion.
虎 (тора): тигр.
麒麟 (кирин): жираф.
駱駝 (ракуда): верблюд.
象 (зу): слон.
Другие Животные
虫 (мущи): насекомое.
蟻 (ари): муравей.
蝿 (хае): муха.
蚊 (ка): комар.
ゴキブリ (гокибури): таракан.
蝶蝶 (чучу): бабочка.
蜘蛛 (куму): паук.
こうもり (кумори): летающая мышь.
栗鼠 (рису): белка./栗: каштаны, 鼠: мышь.
蝸牛 (катацомури): улитка.
家鴨 (ахиру): утка./家: дом, 鴨: утка.
鳩 (хато): голубь.
蜥蜴 (токаге): ящерица.
さそり (сасор): скорпион.
カメレオン (камереон): хамелеон.
ハムスタ (хамусута): хомяк.
カンガルー (кангуру): кенгуру.
ペンギン (пенгин): пингвин.
海豚 (ирука): дельфин./海: море, 豚: свинья./дословно: морская свинья!
パンダ (панда): панда.
コアラ (коара): коала.
ジャガ (жага): ягуар.
恐竜 (кью рью): динозавр./恐: ужас, испуга, 竜: дракон.
チーター (чита): гепард.
鷲 (ващи): орёл.
ポニー (пони): пони.
犀 (сай): носорог.
河馬 (каба): гиппопотам./河: река, 馬: лошадь./дословно: речная лошадь.
縞馬 (щимаума): зебра./縞: полоса, 馬: лошадь./дословно: полосатая лошадь.
チンパンジー (щимпанже): шимпанзе.
Как на японском будет бабочка
蝶々(ちょうちょう) или 蝶(ちょう).
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Как по-японски «бабочка»?
Голубянка икар (Polyommatus icarus) в полёте. Фото: wikipedia.org
Не привыкший терять время даром Путятин предпринял гидрографическое обследование. На восточном побережье полуострова он обнаружил обширную бухту, которую назвал именем адмирала Лазарева. Показательно, что один из заливов получает имя Гошкевича. В лондонской «Таймс» второй половины XIX века можно найти упоминания и о Port Lazarev, и о Goshkevich Bay.
«Паллада», чтобы не досталась врагу, была затоплена в устье Амура. На смену ей экспедиция получит «Диану». Во время мощного шторма калека-корабль идет ко дну. Пятьсот человек спасаются и более полугода живут в рыбацкой деревушке Хэда, сооружая новое судно. Среди них Гошкевич, который повстречал буддийского монаха Татибану Косай. В середине 1856 года началась их активная работа по созданию первого японско-русского словаря. За это совершенно уникальное издание Гошкевич был удостоен Демидовской премии Российской императорской академии наук, которую часто называют российским вариантом Нобелевки.
Гошкевичу, главному и единственному российскому дипломату в Японии, пришлось в 1861 году расхлебывать острый конфликт между двумя странами. Это был период бурного продвижения русских в Амурской области и в Приморье. Лихачев в гостях у Гошкевича принял решение выставить военный пост в заливе Посьета, опередив подписанный 14 ноября того же года в Пекине договор, по которому России отошло все нынешнее Приморье.
Гошкевич был первым и последним русским дипломатом, получившим аудиенцию у японского сегуна. В сентябре 1962 года его принял верховный военный правитель Японии Токугава Иэмоти.
Бабочки в японской поэзии
Бабочки в японской поэзии
Бабочки привлекают всех своей красотой, легкостью, изяществом, своими метаморфозами, загадочностью.
Кусама. KUSAMA. Бабочки
Чудо переходящих одно в другое состояний, это чудо превращения вялой гусеницы, тупой куколки в нежно-прекрасную бабочку, глубоко трогало человека, стало для него подобием собственных душевных превращений, подарило ему надежду на то, что когда-нибудь он оторвется от земли и поднимется в озарённые светом сферы вечности.
Sasakia charonda Мужская и женская особь Великий фиолетовый император
Национальная бабочка Японии
Мики Рофу (1889-1964)
Бренное тело (Гэнсин)
При взгляде на небо чувствуется весна
В легких, чуть заметных облаках
читаются очертания мотыльков, гибнущих от любовного томления.
О, есть ли у меня какие-то желанья?
Солнце далеко, цветы источают смутный аромат.
Душа в колеблющемся сиянье похожа на струйку дыма —
она будто бы плачет.
Я смотрю на себя — тело мое
словно влачится в рубиновой дымке.
Вдали то стихнут, то вновь зазвучат
звуки капель, падающих в лучах заката.
В вечерний час, когда туманится сердце,
замолкают зачарованные птицы и цветы желтеют,
восторженно кружатся, переплетаясь и распадаясь,
оттенки всевозможных цветов.
О, как милы мне они, эти вечные грезы
и голоса теней, что приносит весна!
Волнение охватывает меня, но их не остановишь —
деловито опадают цветы в лучах заката.
И для меня весна не помедлит.
В легких, чуть заметных облаках
читаются очертания мотыльков, гибнущих от любовного томления.
Хокусай. Философ смотрит на пару бабочек
Бабочки Чжуанцзы
«Однажды Чжуанцзы приснилось, чтo oн — бабочка, веселo порхающий мотылёк. Он наслаждалcя oт души и нe осознавал, чтo oн Чжуанцзы. Но, вдрyг проснулся, очень удивилcя тому, чтo oн — Чжуанцзы и нe мoг понять: снилоcь ли Чжуанцзы, чтo oн — бабочка, или бабочкe снится, чтo онa — Чжуанцзы?!» Наверное философ Хокусая тоже не знает спит ли он или нет.
Басе пишет хайку о бабочке Чжуан-цзы
170-1.
Почтительно разглядывая
портрет Сёси (Чжуан-цзы)
пусть расскажет мне
про китайские стихи
этот мотылёк.
мотылёк, мотылёк,
о поэзии Китая
что расскажешь мне?
См. Хайку Басё/Время странствий (1684—88). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.
Кобаяси Исса (1763-1827) сопереживал всем существам-большими и малыми.
В стихах Исса приходит к осознанию того, что насекомые являются более чем просто метафорами уходящего времени;
они являются спутниками, которые разделяют и скрашивают эту трудную жизнь. Как счастлив тот, как ласков с ними:
«Если я возродился, я могу быть бабочкой в полях»,-пишет Исса.
Исса
Бабочка в саду.
Бабочка в саду.
Подползет дитя — взлетает,
Подползет — взлетает.
Басё
Бабочки полет
Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах
Басё
Через изгородь
Сколько раз перепорхнули
Крылья бабочки!
Еса Бусон, 1716-1784
Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
Моритаке (1452-1549)
Падающий цветок
Вернулся вдруг на ветку
Оказалось: бабочка!
(Перевод Ильи Плеханова)
Исса
В зарослях сорной травы,
Смотрите, какие прекрасные
Бабочки родились!
Басе
Долго летела
маленькая бабочка
К диким хризантемам.
И разбила свои крылья.
Ёса Бусон (1716–1783)
Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!
переводчик: А. Белых
Ёса Бусон (1716–1783)
Сон или явь?
Трепетанье зажатой в горсти
Бабочки …
Воин в засаде.
На шлем тяжелый присела
Бабочка.
***
На колокол
Опустившись, заснула беспечно
Бабочка.
ПЕР. Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ
***
Вешнее поле…
Полнится счастьем душа.
Стоило только
бабочку мне поманить —
и подлетела на зов!
Кагава Кагэки
Я так и вздрогнула!
Это он, тот памятный
поцелуй…
Тихо щеки коснулось
крыло бабочки на лету…
Акико Есано
Зиме вопреки
Вырастают из сердца
Бабочки крылья.
Мацуо Басё
Свет зари вечерней!
На затихшей улице
Бабочки порхают
Кикаку
Крыльев взмах…
Что тебе привиделось во сне,
Поведай, бабочка…
Кага-но Тиэдзё
Нисияма Соин (1605—1682), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Разве в наших писаниях мы не следуем образцу Сёси,
и разве мы не чтим влияние Моритакэ?
этот дольний мир,
может быть, в конце концов —
просто мотылёк
Мацумото Такаси
На посох присев,
серебристым теплым сияньем
бабочка лучится…
Существует японская пословица о больших последствиях малых причин и о взаимосвязи всего в мире: «Взмах крыла бабочки на одном берегу океана может вызвать цунами на другом берегу».
Над пожарищем
снова почки набухли,
как ни в чем не бывало —
белая бабочка
взмывает над склоном холма…
Икэда Сумиёси
Белые бабочки
Прочь улетели, и что-то
Потеряно.
Хосоми Аяко
Hosomi Ayako 細 見 綾 子 (1907
1997) Настоящее имя Саваки Аяко 沢 木 綾 子. Она родилась в Аогаки, провинция Хигаси Ашида в провинции Хио в и умерла в возрасте 90 лет.
Ее муж внезапно умер, и она вернулась к своей матери в Тамба, которая умерла в том же году.
Она сильно заболела после стольких неудач, но во время пребывания в больнице она лучше узнала хайку.
Она стала профессиональным поэтом хайку и позже вышла замуж за лидера современной хайку-группы «Kaze», Саваки Киничи 沢 木 欣 一. Ее муж был также президентом Ассоциации поэтов Хайку с 1987 по 1993 год.
https://wkdhaikutopics.blogspot.com/2007/03/hosomi-ayako.html
Бабочки
Позади, впереди… Женщина
Идёт по тропе.
Тиёдзё
Из книги «Драгоценная нить». Женская поэзия Японии. Сост., пер. с японского и примечания Т.Л.Соколовой-Делюсиной., СПб., Гиперион, 2011.
бабочку мне поманить —
Вон бабочки снуют
Туда-сюда — все ищут
Ушедшую весну…
Гомэй
Псикава Гомэй
(1731-1803)
Родился в Акита с ранних лет приобщился к поэзии хайкай, сначала находился под влиянием Сико, но очень скоро начал писать в манере Басе. Большое влияние на его творчество оказал и Бусон. Пользовался большим авторитетом во второй половине XVIII века. Путешествовал по сравнению с другими поэтами мало. В 52 года перепоручил семейные дела сыну и оставшиеся годы жизни провел в уединении, занимаясь только поэзией. После него осталось несколько сборников трехстиший, эссе, посвященные теории поэзии хайкай.
Источник
Лит: Сборник. Японская поэзия, С-Пб., 2000
Тани Бунчо. Одуванчик и бабочка
Тани Бунчо. Одуванчик и бабочка
186.
Из дневника «В открытом поле» (野ざらし紀行 — Nozarashi kikō).
Прозаическое вступление: «В чайной женщина по имени Тё: [=бабочка] попросила меня сочинить хокку с её именем, и я написал на куске белого шёлка следующее».
крылья бабочки
источают орхидей
тонкий аромат
(© ДС-2012)
Хайку Басё/Время странствий (1684—88). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.
Крылья бабочки
источают орхидей
сладкий аромат.
(©ДС 2003)
Запах орхидей
наполняет бальзамом
крылья бабочки.
(©ДС 2003)
Женщине по имени «Мотылёк»
Воскурила аромат
орхидея, чтоб душистыми
стали крылья мотылька.
(©В. Маркова)
Орхидеей
бабочка крылышки
надушила.
(©Т. Соколова-Делюсина)
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.
Японские имена и их значения
Ai — Ж — Любовь
Aiko — Ж — Любимый ребёнок
Akako — Ж — Красная
Akane — Ж — Сверкающая красная
Akemi — Ж — Ослепительно красивая
Akeno — М — Ясное утро
Aki — Ж — Рожденная осенью
Akiko — Ж — Осенний ребенок
Akina — Ж — Весенний цветок
Akio — М — Красавец
Akira — М — Смышленый, сообразительный
Akiyama — М — Осень, гора
Amaya — Ж — Ночной дождь
Ami — Ж — Друг
Amida — М — Имя Будды
Anda — Ж — Встреченная в поле
Aneko — Ж — Старшая сестра
Anzu — Ж — Абрикос
Arata — M — Неопытный
Arisu — Ж — Яп. форма имени Алиса
Asuka — Ж — Аромат завтрашнего дня
Ayame — Ж — Ирис
Azarni — Ж — Цветок чертополоха
Benjiro — М — Наслаждающийся миром
Botan — М — Пион
Chika — Ж — Мудрость
Chikako — Ж — Дитя мудрости
Chinatsu — Ж — Тысяча лет
Chiyo — Ж — Вечность
Chizu — Ж — Тысяча аистов (подразумевается долголетие)
Cho — Ж — Бабочка
Dai — М/Ж — Великий/ая
Daichi — М — Великий первый сын
Daiki — М — Великое дерево
Daisuke — М — Великая помощь
Etsu — Ж — Восхитительная, обаятельная
Etsuko — Ж — Восхитительный ребенок
Fudo — М — Бог огня и мудрости
Fujita — М/Ж — Поле, луг
Gin — Ж — Серебристая
Goro — М — Пятый сын
Hana — Ж — Цветок
Hanako — Ж — Цветочный ребенок
Haru — М — Рожденный весной
Haruka — Ж — Далекая
Haruko — Ж — Весенняя
Hachiro — М — Восьмой сын
Hideaki — М — Блистательный, превосходный
Hikaru — М/Ж — Светлый, сияющий
Hide — Ж — Плодовитая
Hiroko — Ж — Великодушная
Hiroshi — М — Щедрый
Hitomi — Ж — Вдвойне красивая
Hoshi — Ж — Звезда
Hotaka — М — Название горы в Японии
Hotaru — Ж — Светлячок
Ichiro — М — Первый сын
Ima — Ж — Подарок
Isami — М — Храбрость
Ishi — Ж — Камень
Izanami — Ж — Влекущая к себе
Izumi — Ж — Фонтан
Jiro — М — Второй сын
Joben — М — Любящий чистоту
Jomei — М — Несущий свет
Junko — Ж — Чистый ребенок
Juro — М — Десятый сын
Kado — М — Ворота
Kaede — Ж — Лист клена
Kagami — Ж — Зеркало
Kameko — Ж — Дитя черепахи (символ долголетия)
Kanaye — М — Усердный
Kano — М — Бог воды
Kasumi — Ж — Туман
Katashi — М — Твердость
Katsu — М — Победа
Katsuo — М — Победный ребенок
Katsuro — М — Победоносный сын
Kazuki — М — Радостный мир
Kazuko — Ж — Веселый ребенок
Kazuo — М — Милый сын
Kei — Ж — Почтительная
Keiko — Ж — Обожаемая
Keitaro — М — Благословенный
Ken — М — Здоровяк
Ken`ichi — М — Сильный первый сын
Kenji — М — Сильный второй сын
Kenshin — М — Сердце меча
Kenta — М — Здоровый и смелый
Kichi — Ж — Удачливая
Kichiro — М — Удачливый сын
Kiku — Ж — Хризантема
Kimiko — Ж — Дитя благородной крови
Kin — М — Золотой
Kioko — Ж — Счастливый ребенок
Kisho — М — Имеющий голову на плечах
Kita — Ж — Север
Kiyoko — Ж — Чистота
Kiyoshi — М — Тихий
Kohaku — М/Ж — Янтарь
Kohana — Ж — Маленький цветок
Koko — Ж — Аист
Koto — Ж — Яп. музыкальный инструмент «кото»
Kotone — Ж — Звук кото
Kumiko — Ж — Вечно прекрасная
Kuri — Ж — Каштан
Kuro — М — Девятый сын
Kyo — М — Согласие (или рыжый)
Kyoko — Ж — Зеркало
Leiko — Ж — Высокомерная
Machi — Ж — Десять тысяч лет
Machiko — Ж — Удачливый ребенок
Maeko — Ж — Честный ребенок
Maemi — Ж — Искренняя улыбка
Mai — Ж — Яркая
Makoto — М — Искренний
Mamiko — Ж — Ребенок Mami
Mamoru — М — Земля
Manami — Ж — Красота любви
Mariko — Ж — Ребенок истины
Marise — М/Ж — Бесконечный/ая
Masa — М/Ж — Прямолинейный (человек)
Masakazu — М — Первый сын Masa
Mashiro — М — Широкий
Matsu — Ж — Сосна
Mayako — Ж — Ребенок Maya
Mayoko — Ж — Ребенок Mayo
Mayuko — Ж — Ребенок Mayu
Michi — Ж — Справедливая
Michie — Ж — Изящно свисающий цветок
Michiko — Ж — Красивая и мудрая
Michio — М — Человек с силой трех тысяч
Midori — Ж — Зеленая
Mihoko — Ж — Ребенок Miho
Mika — Ж — Новая луна
Miki — М/Ж — Стебелек
Mikio — М — Три сплетенных дерева
Mina — Ж — Юг
Minako — Ж — Красивый ребенок
Mine — Ж — Храбрая защитница
Minoru — М — Семя
Misaki — Ж — Расцвет красоты
Mitsuko — Ж — Дитя света
Miya — Ж — Три стрелы
Miyako — Ж — Красивый ребенок марта
Mizuki — Ж — Прекрасная луна
Momoko — Ж — Дитя-персик
Montaro — М — Большой парень
Moriko — Ж — Дитя леса
Morio — М — Лесной мальчик
Mura — Ж — Деревенская
Mutsuko — Ж — Ребенок Mutsu
Nahoko — Ж — Ребенок Naho
Nami — Ж — Волна
Namiko — Ж — Дитя волн
Nana — Ж — Яблоко
Naoko — Ж — Послушный ребенок
Naomi — Ж — «Прежде всего красота»
Nara — Ж — Дуб
Nariko — Ж — Неженка
Natsuko — Ж — Летний ребенок
Natsumi — Ж — Прекрасное лето
Nayoko — Ж — Ребенок Nayo
Nibori — М — Знаменитый
Nikki — М/Ж — Два дерева
Nikko — М — Дневной свет
Nori — Ж — Закон
Noriko — Ж — Дитя закона
Nozomi — Ж — Надежда
Nyoko — Ж — Драгоценный камень
Oki — Ж — Середина океана
Orino — Ж — Крестьянский луг
Osamu — М — Твердость закона
Rafu — М — Сеть
Rai — Ж — Истина
Raidon — М — Бог грома
Ran — Ж — Водяная лилия
Rei — Ж — Благодарность
Reiko — Ж — Благодарность
Ren — Ж — Водяная лилия
Renjiro — М — Честный
Renzo — М — Третий сын
Riko — Ж — Дитя жасмина
Rin — Ж — Неприветливая
Rinji — М — Мирный лес
Rini — Ж — Маленький зайчик
Risako — Ж — Ребенок Risa
Ritsuko — Ж — Ребенок Ritsu
Roka — М — Белый гребень волны
Rokuro — М — Шестой сын
Ronin — М — Самурай без хозяина
Rumiko — Ж — Ребенок Rumi
Ruri — Ж — Изумруд
Ryo — М — Превосходный
Ryoichi — М — Первый сын Ryo
Ryoko — Ж — Ребенок Ryo
Ryota — М — Крепкий (тучный)
Ryozo — М — Третий сын Ryo
Ryuichi — М — Первый сын Ryu
Ryuu — М — Дракон
Saburo — М — Третий сын
Sachi — Ж — Счастье
Sachiko — Ж — Ребенок счастья
Sachio — М — К счастью рожденный
Saeko — Ж — Ребенок Sae
Saki — Ж — Мыс (географ.)
Sakiko — Ж — Ребенок Saki
Sakuko — Ж — Ребенок Saku
Sakura — Ж — Цветы вишни
Sanako — Ж — Ребенок Sana
Sango — Ж — Коралл
Saniiro — М — Замечательный
Satu — Ж — Сахар
Sayuri — Ж — Маленькая лилия
Seiichi — М — Первый сын Sei
Sen — М — Дух дерева
Shichiro — М — Седьмой сын
Shika — Ж — Олениха
Shima — М — Островитянин
Shina — Ж — Достойная
Shinichi — М — Первый сын Shin
Shiro — М — Четвертый сын
Shizuka — Ж — Тихая
Sho — М — Процветание
Sora — Ж — Небо
Sorano — Ж — Небесная
Suki — Ж — Любимая
Suma — Ж — Спрашивающая
Sumi — Ж — Очистившаяся (религиозн.)
Susumi — М — Движущийся вперед (успешный)
Suzu — Ж — Колокольчик (бубенчик)
Suzume — Ж — Воробей
Tadao — М — Услужливый
Taka — Ж — Благородная
Takako — Ж — Высокий ребенок
Takara — Ж — Сокровище
Takashi — М — Известный
Takehiko — М — Бамбуковый принц
Takeo — М — Подобный бамбуку
Takeshi — М — Бамбуковое дерево или храбрый
Takumi — М — Ремесленник
Tama — М/Ж — Драгоценный камень
Tamiko — Ж — Ребенок изобилия
Tani — Ж — Из долины (ребенок)
Taro — М — Первенец
Taura — Ж — Много озер; много рек
Teijo — М — Справедливый
Tomeo — М — Осторожный человек
Tomiko — Ж — Ребенок богатства
Tora — Ж — Тигрица
Torio — М — Птичий хвост
Toru — М — Море
Toshi — Ж — Зеркальное отражение
Toshiro — М — Талантливый
Toya — М/Ж — Дверь дома
Tsukiko — Ж — Дитя луны
Tsuyu — Ж — Утренняя роса
Udo — М — Женьшень
Ume — Ж — Цветок сливы
Umeko — Ж — Ребенок сливовых цветов
Usagi — Ж — Кролик
Uyeda — М — С рисового поля (ребенок)
Yachi — Ж — Восемь тысяч
Yasu — Ж — Спокойная
Yasuo — М — Мирный
Yayoi — Ж — Март
Yogi — М — Практикующий йогу
Yoko — Ж — Дитя солнца
Yori — Ж — Заслуживающая доверия
Yoshi — Ж — Совершенство
Yoshiko — Ж — Совершенный ребенок
Yoshiro — М — Совершенный сын
Yuki — М — Снег
Yukiko — Ж — Дитя снега
Yukio — М — Взлелеяный богом
Yuko — Ж — Добрый ребенок
Yumako — Ж — Ребенок Yuma
Yumi — Ж — Подобная луку (оружие)
Yumiko — Ж — Дитя стрелы
Yuri — Ж — Лилия
Yuriko — Ж — Дитя лилии
Yuu — М — Благородная кровь
Yuudai — М — Великий герой
Nagisa — «побережье»
Kaworu — «благоухать»
Ritsuko — «наука», «отношение»
Akagi — «красное дерево»
Shinji — «смерть»
Misato — «красивый город»
Katsuragi — «крепость со стенами,обвитыми травой»
Asuka — букв. «любить-любить»
Soryu — «центральное течение»
Ayanami — «полоска ткани», «узор волны»
Rei — «ноль», «пример», «душа»
КЕНШИН-имя означает «Сердце меча».
Акито — Сверкающий человек
Kuramori Reika —«Защитник сокровищ» и «Холодное лето»
Rurouni — Скитающийся странник
Himura — «Пылающая деревня»
Shishio Makoto — Истинный Герой
Takani Megumi — «Возвышенная любовь»
Shinomori Aoshi — «Зелёный бамбуковый лес»
Makimachi Misao — «Управлять городом»
Saito Hajime — «Начало человеческой Жизни»
Hiko Seijuro — «Восторжествовавшее правосудие»
Seta Sojiro — «Всеобемлющее прощение»
Мираи – будущее
Хадзиме – начальник
Мамору – защитник
Джибо — земля
Хикари – свет
Атарашики – преображения
Намида – слезы
Сора – неба
Джинга – вселенной
Ева – живая
Изя – врач
Усаги – заяц
Цукино – Лунная
Рей – душа
Хино – огонь
Ами – дождь
Мицуно – водяная
Кори – лёд, ледяная
Макото – правда
Кино – воздушная, лесная
Минако – Венера
Айно – любящая
Сецуна – стражник
Мейо – замок, дворец
Харука – 1) даль, 2) небесная
Тено – небесная
Мичиру – путь
Кайо – морская
Хотару – светлая
Томо – друг.
Каори — мягкая, ласковая
Юми — Благоухающая красавица
Хакуфу-Благородный знак