самая худшая озвучка аниме

ТОП:5 озвучек Аниме

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

—Всем, огромный привет!—

Сегодня я хочу рассказать про ТОП 5 русскоязычных фандабов. Начнём.

Год основания: 2009

Состав: Ancord, Trina_D, остальные.

Реклама в эпизодах: да, но не всегда. Иногда перезаливают BD.

Откуда берут переводы: либо сами (переводчики хорошие), либо например от AOS и пр.

Неудачные озвучки 2015-го: Дюрарара (так себе перевод). Хватает, но надо вспоминать.

Использование эффектов: да, но не все звуковики (таймеры тем паче) их накладывают.

Оригинальная аудиодорожка: нет, предпочитают выкладывать\заливать только озвучку.

Субтитры и надписи: чаще всего нет (на некоторые фильмы есть). Озвучивают надписи.

Что такое Анидаб – вопрос простой и сложный. С одной стороны это раскрученный бренд, который, отделившись от «AnimeReactorа» стал самым обычным и ничем ни примечательным объединением. С другой стороны – в наличии полупрофессиональный контент и высокие показатели посещаемости, которые с каждым годом ни то что бы растут, но и совсем не падают. Точно неизвестно, кто из известных старожилов первым предложил сформировать коллектив. Так же неизвестно, когда именно озвучивание сменилось с «плохого» и «приемлемого», на «вменяемое» и «удовлетворительное». Нам известно, что в 2013-ом, качество их релизов заметно улучшилось, а с 2014-го вообще вышло на новый уровень, сведя количество «приемлемых» релизов к минимуму.

Помимо продукции японских аниматоров, коллектив время от времени озвучивает дорамы, китайские игровые фильмы и сериалы. Особо подчеркну, что в настоящее время Анидаб озвучивает на стабильно-высоком уровне: начиная от выбора переводчиков и заканчивая кастингом голосов. Частенько возникают претензии к переводу, но отследить подобное можно лишь при личном просмотре. Замечено, что у одних и тех же саберов, можно найти разного качества субтитры. Поэтому «уколовшись» однажды, не следует ставить крест на всех релизах коллектива, благо теперь у нас есть неплохой выбор.

Год основания: 28 апреля 2012

Состав: Lupin, Silv, Itashi (актуально на фандаб.вики).

Реклама в эпизодах: нет, и никогда не было. В планах тоже нет.

Откуда берут переводы: от себя-любимых (немало старателей) + от проверенных саберов.

Некоторые из лучших озвучек 2015-го: Паразит, Школа-тюрьма, Богожор, Дюрарара,

Ванпанчмен, Noragami, Watashi ga Motete Dousund, – из ранних, но не имеющий аналогов.

Неудачные озвучки 2015-го: Красноволосая принцесса Белоснежка (только 1-й сезон), Gangsta.

Использование эффектов: да, за некоторыми исключениями – всегда к месту.

Оригинальная аудиодорожка: в наличии во всех торрентах.

Субтитры и надписи: да, почти всегда со шрифтами.

На официальном сайте коллектива вы не найдёте одноголосых релизов: все они минимум двухголосые. Не скажу, что они хуже трёхголосых (нередко бывает 4 и даже 5 голосов). Потому что, несмотря на то, что некоторые двухголоски появляются на сайте в течение 24-х часов после выхода эпизода в Японии, озвучиваются они на должном уровне, по вполне качественным субтитрам от переводчиков, заслуживших доверие. Кастинг перед озвучкой не проводят, потому что тогда не было бы в сезоне 1-2х релизов, которые обладая хорошим переводом, но наличием всего одного (бывает двумя) голоса, который в силу своих особенностей (или неопытности), способен подвести не только проект целиком, но и ожидание потенциальных зрителей. Гораздо обидней, когда четыре голоса озвучивают по не вполне достоверным субтитрам. Здесь не буду вдаваться в долгие подробности, лишь ставлю в известность, чтобы вы (впервые посетив сайт Анилибрии), сгоряча не раскритиковали весь коллектив. К тому же кастинг это привилегия студий дубляжа, нежели коллектива, практикующего закадровую озвучку. Единственно, что мне доподлинно известно и что вы должны знать, так это тот факт, что многие дабберы ещё на стадии трейлера распределяют роли, а это уже говорит о многом! Помимо сериалов коллектив озвучивает полнометражные аниме фильмы. Некоторые их них были озвучны в 2013-14-х годах, — плохих не отметил, с тех пор качество озвучания повышается а некоторые фильмы (благодаря оптимальному кастингу), оказались лучше, чем у «Анидаба».

Год основания: однажды в 2008.

Состав: NIKITOS, Pandora, Dancel (см.Фандаб.Вики).

Реклама в эпизодах: в релизах 2016-2018 не наблюдаю.

Откуда берут переводы: известные саберы + свой перевод и редактура.

Некоторые из лучших озвучек 2015-16-го: Gate: Jieitai Kanochi nite, Гинтама, Дюрарара, Кабанери,

Семь смертных грехов – несмотря на 2014 год, удачный отыгрыш и подбор голосов.

Неудачные озвучки 2015-го: Noragami, Ушио и Тора, God Eater.

Использование эффектов: да, когда считают необходимым.

Оригинальная аудиодорожка: да, но уточнять по факту.

Субтитры и надписи: не в каждом релизе, уточнять.

Команда SHIZA берет своё начало еще с темных времен, когда только зарождалось понятие «фандаб». Два человека положили начало нашему приключению: Azazel и SH (ныне его ник Онитян). Это было 3 августа 2008 года. Эта маленькая группа людей выкладывалась на первом крупном аниме сайте по тем временам, AnimeReactor`е. Там много кто выкладывался и сейчас выкладываются :Ь Но на этом её приключение не закончилось и после интригующих событий на том ресурсе, команда SHIZAвходит в состав нового крутого проекта, который был создан на базе другого сайта, под названием AniDUB. Также, как и на AnimeReactor`е, разные коллективы выкладывались в рамках одного сайта. Затем, после преобразований на проекте, AniDUBстал одним целым, хотя команда SHIZAсохранила себя :З Где-то в то время NIKITOS стал лидером команды SHIZA, а SH покинул проект. В начале 2011 года, команда покинула сайт AniDUB и отправилась в новое путешествие. AniFilm стал новым местом для выкладки релизов команды SHIZA. Вы до сих пор там можете скачать анимешки от нашей команды, в которых говорится «озвучено SHIZ`ой, в рамках проекта AniFilm». В тоже время, в команду SHIZA и попал тот великий герой Phantom, который изменит МиР, но это уже другая история С: Вернемся лучше к нашему рассказу о приключениях и судьбе будущих енотов. Итак, на этом проекте мы с геометрической прогрессией начали развиваться и набирать свою известность.

Год основания: 2009

Основной состав: Zendos, Eladiel и ABSURD (+ Sedrix, Kona_chan).

Реклама в эпизодах: не было и не будет, потому что озвучка это хобби.

Откуда берут переводы: переводчики, редакторы — все со стороны.

Использование эффектов: да, и всегда к месту.

Оригинальная аудиодорожка: она прилагается.

Субтитры и надписи: да-да-да, присутсвуют

Год основания: 2010

Состав: DemonOFmooN, Мулентий, Constantine, Баяна (список).

Реклама в эпизодах: нет, и даже на сайте (кроме шапки) её нет.

Откуда берут переводы: как правило, свои + от проверенных саберов.

Некоторые из лучших озвучек 2015-го: Небесные стрелки, Ёна рассвета.

Некоторые из лучших озвучек 2016-го: Берсерк, Вялый Танака, Я требую яоя!

Некоторые из лучших озвучек 2017-го: самое время спросить зрителей: худшие были?

Использование эффектов: да, и почти всегда к месту.

Оригинальная аудиодорожка: в торрентах всегда.

Субтитры и надписи: зависит от таймера.

руководила Lali. С середины 2016 года главным администратором и лидером проекта является Баяна. Проект всегда выступал и выступает за качество озвучания и звука, а так же за многоголоски, прикладывая все возможные силы к продвижению этого постулата. C 2018 года проект уходит в личное созерцание оставшиеся ребята заняты в основном реальными проблемами и хобби выделять могут крайне мало времени, бразды оставались у Мулентия. Но все же, не смотря на многочисленные проблемы проект, с недавних пор, снова вернулся в свое русло и с новыми силами и голосами взялся за озвучание новых тайтлов.

Источник

Альтернативная озвучка аниме

Привет, Пикабу!
У меня к вам, уважаемые читатели, есть дело 🙂
Совсем недавно я со своими друзьями занялся озвучкой аниме. Но вскоре мы поняли, что в наших кругах общения мало кому нужно то, чем мы занимаемся, поскольку этот жанр наших друзей-знакомых не интересует.
Потому у нас появилась идея поделиться нашим творчеством с вами.
Так вот, суть дела: кого не затруднит, посмотрите наш первый труд, оставьте отзыв.

Во-первых, большинство любят субтитры.

Во-вторых, для любителей озвучки на каждый онгоинг и так есть по нескольку штук, эта ниша давно занята. От вас будет польза, только если возьмётесь за старые никем не озвученные вещи.

В-третьих, ваши голоса так себе. Вы могли бы выехать за счёт ярких запоминающихся тембров и хорошей актёрской игры, тогда что-то и получилось бы.

По-моему, вы это зря. Только потратите время и силы, которых нужно немало.

Соглашусь с @MaxEnerGynn. Выехать вам лучше на проектах, которые никто не озвучивал, или которые есть только в одноголоске.
Озвучиваете вы достаточно не плохо, так что у вас есть все шансы.
Удачи вам.

Нет, прошу не надо. Я тебе отдам своего первенца, душу и девушку, только не делай этого!

Хм. очень даже ничего для начала. Правда, актерское мастерство не помешает подкачать ) Если бы передо мной стоял выбор: Куба77, Персона99, Анкорд или вы, выбрала бы вас. Приятнее слуху по крайней мере =)

А вы сами переводите, или готовые переводы используете?

Помню лет 10-12 назад, когда начинала смотреть анимешки, любовь к субтитрам была непобедима. Потом я поддалась импульсу и пошла учить японский. После чего перестала смотреть с сабами, так как переводы зачастую оставляли желать лучшего. За русскими голосами хотя бы косяков перевода не слышно. Знаний не хватало, чтобы смотреть в оригинале.

Сейчас смотрю очень редко, так как стоящего мало появляется, и частенько тоже забиваю. Из-за озвучки, опять же. Времени на чтение субтитров нет, смотрю фоном, параллельно с делами. Поиски адекватной, приятной озвучки забирают много времени.

Для первых работ весьма неплохо, но аниме довольно популярно сейчас и потому вам придется тяжело дабы зритель выбрал вас. Голоса довольно приятны, актерская игра (леший знает, можно ли в данном случае так сказать) нормальна, тут, скорее, вопрос опыта. Я бы посоветовал вам озвучивать короткометражки, их тьма-тьмущая,а вот переводят их довольно редко.

Только субтитры, только хардкор.

Я не привередлив, достаточно и одноголосого перевода, как в Kung Fury. Но важно в фоне слышать эмоции и голос оригинала.

Перевод нужен лишь для понимания речи

В ссылках перевод слишком эмоционален, что мешает восприятию. Повторюсь, от переводчика нужно лишь аккуратно передать смысл не искажая оригинал.

Либо дубляж уровня reanimedia, либо никак.

Еще и по ссылкам очередное дно про школу.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

Ответ на пост «Семейные истории»

Совет девушкам или хватит искать к чему придраться

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

Русская озвучка советников в Stellaris

Студия VoiceBand работает над модом русской озвучки всех советников. Превью прикреплено. Звучит очень даже хорошо.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

«Золотой Учитель Чоу». Автобиографический фильм о тайском учителе, который помогал всем

Ролик про социальные сети, который я упомянул в начале:

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

Шутейка про аборт

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

Как озвучивается аниме

Короткий забавный ролик о штампах и клише в озвучке аниме. Яре яре дазе.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

YouTube SubSound — автоматическая озвучка субтитров на YouTube

Расширение для браузера, которое озвучивает субтитры на YouTube.

Привет всем! Заходя на YouTube мы ограничиваемся роликами, язык которых нам знаком, а великое множество контента на других языках мы игнорируем. «Как здорово было бы стереть эту границу!» – подумал я и создал «YouTube SubSound»

Это бесплатное расширение озвучивает субтитры на YouTube параллельно видеоролику и поддерживает русский, английский, японский, китайский, корейский, французский, немецкий, испанский, итальянский и польский языки.

Немного предыстории. Всё началось с идеи переводить и озвучивать фильмы и сериалы. Интересно было пощупать механику субтитров, синтеза речи и синхронизации с видеорядом. После недолгой попытки реализации стало понятно, что полезного и удобного применения этому я не смогу найти и всё остановилось особо и не начавшись.

Но через некоторое время, открыв какое-то видео на YouTube с субтитрами, я ощутил сложность одновременно следить за картинкой ролика и читать перевод. Сопоставив предыдущий неудачный опыт озвучки фильмов с новой проблемой, родилась идея оживить субтитры YouTube программно генерируемым голосом. Итак, я решил сделать расширение для Chrome, т.к. это самый удобный способ внедрить данную функцию.

Накидав небольшую демку на

80 строк кода, я понял, что получается довольно неплохо, хоть и результат сильно зависит от качества перевода. Само собой, лучше всего выходило с роликами, где автор позаботился о написании/переводе субтитров. Но доработав код, удалось добиться довольно приемлемой слушабельности. И в какой-то момент, во время теста я слушал фоном интервью-ролик с очень быстрой подачей и обнаружил, что не только уловил суть, но и не почувствовал сильного дискомфорта (тут дело вкуса) при прослушивании!

Записал пару видео, нарисовал быстро логотип, сделал скриншоты и отправил расширение на модерацию в Chrome Web Store, где за 2 дня его проверили и опубликовали. Теперь любой желающий может его бесплатно установить.

Первым делом нужно установить расширение «YouTube SubSound» в ваш браузер.

После чего открыть любой ролик с субтитрами, вывести их на предпочитаемом языке и активировать озвучку, нажатием НОВОЙ кнопки в плеере YouTube.

самая худшая озвучка аниме. картинка самая худшая озвучка аниме. самая худшая озвучка аниме фото. самая худшая озвучка аниме видео. самая худшая озвучка аниме смотреть картинку онлайн. смотреть картинку самая худшая озвучка аниме.

Всё! Голос будет идти параллельно с видео!

Озвучку на текущем этапе сложно назвать профессиональной. Поэтому в планах добавить синтез речи от Yandex и Google, которые должны улучшить качество звучания и восприятия слушателем.

Также есть идея регулировать скорость произношения и высоту голоса для отдельных фраз, дабы как можно сильнее приблизиться к оригинальной звуковой дорожке.

Продукт призван помочь людям получить доступ к контенту, который в силу языкового барьера недосягаем или тяжело воспринимаем. YouTube SubSound даёт возможность смотреть обучающие, научно-популярные или развлекательные видео без привязки к конкретному языку!

Я с нетерпением жду ваших отзывов о разработанном мной расширении. Не стесняйтесь оставлять комментарии! И если вам понравилось, проголосуйте за проект на ProductHunt.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *