казахский язык и его роль в сохранении культурного кода нации
Айнур Абаева. Казахстан. Казахский язык, как условие сохранения нации.
Еще в XVIII веке немецкий философ Иоганн Гитфрид Гердер сказал:- «Язык-необходимое условие существования нации». Этой мысли придерживаются большинство современников, осознающих, что язык – неотъемлемая часть государственного развития. Казахский язык носит статус государственного с 1989 года. С 1995 года статус был прописан в Конституции и носит законный, конституционный характер.
Несмотря на все потрясения, которые пришлись на его долю, языку удалось выжить. А с обретением Независимости мы могли воочию наблюдать успешную языковую политику государства. К счастью, с обретением независимости, Казахстан начал возвращаться к национальным истокам. Казахский язык начал свое постепенное возрождение. Как отметил в одном из своих выступлений глава государства, казахский язык- доказательство существования нации.
От того, насколько правильным будет вектор развития языковой политики в стране, зависит напрямую будущее наших потомков. Их безопасность, и независимость. Если исчезает язык, то исчезает и нация, с ее культурными особенностями и уникальной историей. К примеру, евреи. В свое время этот народ был рассыпан по всему миру. Практически утерял свою национальную идентичность. Но, именно возрождение иврита, обретшего статус государственного языка, позволило евреям стать сплоченной нацией, сформировать новую национальную культуру. На сегодня иврит является государственным языком Израиля. Если вы хотите обосноваться в Израиле, вам придется учить местный язык.
Казахи, в основном, утеряли большую часть своих традиций и культурных особенностей из-за адаптации к оседлому образу жизни. Им пришлось сменить кочевой образ жизни, которому был характерен определенный тип ментальности, на оседлый. Города в нашей стране в годы СССР были русскоязычными. Для того, чтобы урбанизироваться, казахам приходилось учить русский язык, впитывать русскую ментальность, отказываться от этнических особенностей.
Сейчас в стране другая картина. Несмотря на то, что переехавшим аульским жителям все еще приходится понимать русский язык, казахскоязычного населения в городах становиться с каждым днем больше. Основное население знает два языка.
Стоит отметить, что еще в 60-е годы, казахов в Казахской Советской Социалистической республике было всего 30 %. Это так же отразилось на состоянии языка и культуры. Русскоязычность доминировала.
С обретением независимости, большая часть русского населения покинула страну. Они хотели примкнуть к своей языковой середе, прекрасно понимая, какие перемены произойдут в Казахстане. В Казахстане стала работать политика возвращения оралманов. Вместе с возрождением языка, началась массовое возрождение культуры.
Махмуд Кашгари. «Воспитание должно начинаться с родного языка»
Язык-это исторический код. Нельзя утеряв национальные особенности, сохранить Родину.
Поэтому, Казахстан проявляет большую заинтересованность в возрождении родного языка. Государственные органы, и госучреждения делают все возможное для его развития и внедрения в различные сферы деятельности.
В отечественных СМИ тема языка является одной из наиважнейших и острых. Важно донести до населения, что казахский язык – это благо для страны и ее будущего.
Елбасы в одном из выступлений сказал:- «Предательство родины начинается с сомнения в ее будущем. Будущее Казахстана в казахском языке. Без языка не станет и нации. Сохранение и уважение к родному языку пробуждает дух у его носителей. Это наш великий долг перед нашими предками».
Казахский язык должен быть неотъемлемой частью нашей жизни с раннего детства. С детского сада. Благодаря правильной языковой политике, государственный язык внедряется в госорганах. Сегодня престижно знать казахский язык, чтобы продвинуться по карьерной лестнице. Для госслужащих работают бесплатные языковые курсы. Государство организовывает различные мероприятия, и конкурсы на знание языка среди различных этнических групп. Глава государства отмечает, что именно казахский язык будет консолидирующим фактором в будущем. На смену старой эпохе, приходит новая. Популяризация казахского языка находит поддержку в обществе. Население откликается.
Важно донести до общества, что знание казахского языка ни в коем случае не ущемляет их этнические права. Доверительные отношения являются главным условием взаимодействия с населением. В Казахстане проживает более 130 этносов. У каждого этноса есть свои культурные особенности, и каждый заинтересован в их сохранении. У нас многонациональная страна. В стране каждый гражданин имеет право говорить на своем языке, свободно выбирать язык обучения. В республике действуют национальные школы, с английским, русским, немецким, уйгурским, узбекским, таджикским уклонами. Указом Главой государства в Казахстане отмечается День языков. Эта дата нужна для демонстрации уважения к культурным особенностям самых разных этнических групп, населяющих нашу страну.
Как отметил Глава государства «Межэтническое согласие — необходимая составляющая сильного и развитого государства».
Казахский язык и его роль в сохранении культурного кода нации
Культура и духовность- жизнь народа, его разум и сердце, наше прошлое, настоящее и будущее.
Президент страны Н.А. Назарбаев в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» ставит перед нами масштабные задачи по модернизации общественного сознания, которая станет сердцевиной происходящих политических, экономических преобразований.
Великая степь пережила и времена великого благоденствия, и тяжесть лихих времен. Жившие в разные эпохи аль-Фараби, Махмуд Кашгари, Баласагуни, аль-Хорезми, ибн-Сина, Ясави, Улыебек внесли неоценимый вклад в развитие мировой цивилизации. Труды гениев степи дали толчок Ренессансу в Европе. Сегодня имена Навои, Низами, Махтумкули, Абая, Назыма Хикмета, Габдуллы Тукая, Чингиза Айтматова, Абдижамиля Нурпеисова и многих других поэтов и писателей стали символами тюркской литературы.
Говоря о сохранении национальной идентичности, Президент подчеркнул: «Наши национальные традиции и обычаи, язык и музыка, литература и свадебные обряды- одним словом, национальный дух, должны вечно оставаться с нами. Мудрость Абая, перо Ауэзова, проникновенные строки Джамбула, волшебные звуки Курмангазы, вечный зов аруаха- это только часть нашей духовной культуры».
Культурный код нации выступает ключом к пониманию данного типа культуры, так как вбирает в себя уникальные культурные особенности, передающиеся от предков. Культурный код определяет народную психологию, сознание. В мировой истории в соответствии с эпохой, политикой государства и уровнем культуры роль социокультурных кодов трансформируется, но сохраняются их самобытность и национальные черты.
Культурный код народа Казахстана оригинален и своеобразен, как самобытны культура и литература населяющих нашу республику этносов.
Фактор успеха нации Президент видит в конкурентоспособности человека, владеющего компьютерной грамотностью, иностранными языками.
Духовное возрождение нашего общества, единство народа Казахстана будут способствовать осуществлению тех глобальных задач, которые наметил Глава нашего государства.
Б. МУКАНОВА,
руководитель отдела Управления по делам религий
акимата Северо-Казахстанской области
Казахский язык и его роль в сохранении культурного кода нации
В мировой истории в соответствии с эпохой, политикой государства и уровня культуры роль социокультурных кодов трансформируется, но сохраняются их самобытность и национальные черты. Культурный код нации выступает ключом к пониманию данного типа культуры, так как вбирает в себя культурные особенности, доставшиеся народам от предков. Это закодированная информация, позволяющая идентифицировать культуру.
Культура – жизнь народа, его разум и сердце, прошлое, настоящее и будущее. У народа Казахстана, внесшего огромный вклад в духовные ценности народов мира и общечеловеческую цивилизацию, а также в историю культуры и литературы, немало достойного культурного наследия. Благодаря Государственной программе «Культурное наследие» возвращено веками хранившееся на полках рукописных фондов литературное наследие, среди которого изданное в ХIX-ХХ веках на арабском, латинском и древнетюркском алфавите и неизвестные ранее широкому читателю и не издававшиеся тексты фольклора.
Только ученые понимают, сколько труда стоило изучение текстов, восстановление имен религиозных и исторических личностей, имен сказителей, переписчиков и собирателей фольклора, уточнение географических названий, результатов экспедиций, выяснение и составление различных вариантов текстов, разъяснение непонятных слов, написание научных заключений и пояснений к уникальному Своду казахского фольклора «Бабалар сөзі» в 100 томах. Я был свидетелем и участником подготовки последних 20-ти томов этого проекта, пропустил каждый из них через свое сердце. Это издание станет полезным в возрождении национального духа и культуры не только филологам, но и историкам, языковедам, философам. Завершенный многотомный проект стал, по моему мнению, возвращением памяти народа для укрепления национального сознания.
Культурный код народа Казахстана оригинален и своеобразен, как самобытны культура и литература населяющих нашу республику этносов. Литературный процесс Казахстана на современном этапе, несомненно, имеет общее объединяющее начало, часто проявляющееся в тщетной попытке художника проникнуть в тайну сегодняшних реалий. В первой половине 90-х годов Казахстан испытывает литературный бум, который оказывает значительное воздействие на поэтов и писателей. Издаются газеты на казахском, русском и на 15-ти языках, в том числе на украинском, польском, английском, немецком, корейском, узбекском, уйгурском, турецком и других. Осуществляются театральные и музыкальные постановки на сценах 6-ти национальных театров, в том числе – корейском, уйгурском, немецком, узбекском. О развитии межэтнического согласия свидетельствует тот факт, что в местах компактного проживания этнических меньшинств функционируют национальные школы на 22-х языках.
Лауреатами Президентской премии мира и духовного согласия стали Дмитрий Снегин, Герольд Бельгер, Морис Симашко, Носир Фозилов. Золотой медалью АНК «Бiрлiк» за большие заслуги в укреплении мира, межнационального и межконфессионального согласия и повышение духовно-нравственной культуры народа Казахстана награжден главный редактор газеты «Жийана курд», поэт, переводчик, публицист Гасанэ Хаджисулейман.
Отмена политической цензуры привела к появлению множества литературных изданий, в том числе самиздату, возврату запрещенных ранее произведений, увеличению переводов, усилению творческих контактов этносов, проживающих в Казахстане, с исторической родиной. В литературном пространстве наблюдается невероятная активность книгоиздания. Читатели не успевают знакомиться со всеми литературными новинками. Общественные организации проводят различные литературные ярмарки. Некоторые из них становятся настоящим литературным событием. Встречи с писателями и поэтами, круглые столы и дискуссии способствуют активизации современного литературного процесса.
Культурный код народа Казахстана, находящий свое художественное отображение в литературе и искусстве населяющих республику этносов, усиливает этническую идентичность, включая набор художественных образов и раскрывая их своеобразие. В творчестве мастеров художественного слова рецепция Казахстана, как образа целостной страны, обретает особое литературно-эстетическое значение. Казахстан – общая Родина для всех, кто живет на этой земле. Для поэтов, писателей, публицистов характерно очень личное и открытое (в словесном плане) эмоциональное отношение к родине – Казахстану, как к святому отечеству. Художественный концепт «Мой Казахстан» в русской, корейской, немецкой, татарской, уйгурской, узбекской и курдской литературах отражается как евразийская культурно-эстетическая ментальность, организующая интеллектуальное и эмоциональное пространство личности творца.
У братских тюркских народов общая историческая судьба. На протяжении многих веков мы жили в близкой духовной связи, нас связывали общие обычаи, нравы и истоки единого тюркского языка. По мнению наших ученых первая печатная казахская книга под названием «Киссаи Сефуль-Мулюк» вышла в Казанской «Азиатской типографии» в 1807 году. Именно в ней была налажена работа по регулярному выпуску казахских книг. Достаточно сказать, что в Казани было издано более двух третей всех казахских книг, выпущенных до революции.
Близость наших литератур проявляется не только в родстве и созвучии народного фольклора, но и в творчестве поэтов, писателей и просветителей. Своими людьми в казахских степях были М. Акмулла, Г. Тукай, М. Гафури, Г. Ибрагимов. Акмулла Мухамедьяров является классиком казахской, татарской и башкирской литературы. А поэт Габдулла Тукай долгое время жил и сформировался как поэт в Уральске, а казахские песни для него были своеобразной поэтической школой. В Казанском университете в XIX–ХХ веках училось много казахов, которые впоследствии стали писателями, учеными, государственными деятелями. И если отличительной чертой казахского дореволюционного книгоиздания являлось то, что оно развивалось преимущественно за пределами Казахстана, а казахские книги издавались в Казани, Оренбурге, Уфе, Ташкенте, Троицке, Петербурге, Москве, Астрахани, Омске, то сегодня республика имеет развитую книгоиздательскую базу, а многонациональная казахстанская литература вышла на мировой простор.
Расцвет казахской литературы связан с периодом Независимости, открывшем новые горизонты и создавшем наиболее благоприятные условия для развития литературного процесса и выявления роли и значения литературы в развитии современного национального самосознания. По историческим меркам это срок невеликий, но в истории нашего Независимого Казахстана занимает исключительное место. Издание лучших, классических трудов казахских ученых прошлых лет обогатило нашу науку и реально воплотилось в новом проекте «Ғылыми қазына». Очень важно было в условиях суверенитета реально показать, как идеи независимости закладывались в трудах отечественных ученых, преодолевали препоны цензуры, идеологический диктат. Через слово, художественные образы казахская литература давала пищу для осмысления важнейших, глубинных идей. Переизданные труды известных деятелей науки, литературы и культуры обретут новую жизнь. Так выдающееся наследие казахских классиков возвращается в современность.
Новейшая казахская литература отличается разнообразием художественно разрабатываемых тем, раскованной манерой письма, богатством поэтики и стиля. Художественный мир мастерами национальных литератур анализируется как динамическая целостность. Непростые жизненные ситуации, многообразие духовных и нравственных исканий, сопротивление личности политическому и идеологическому насилию, проблемы казахского аула – в центре внимания крупнейших художников слова Казахстана. Современность как категориальное явление служит импульсом смены парадигм во всей структуре художественного произведения, понимаемой как единство содержания и формы.
Все ощутимее в литературе Казахстана тенденции модернизма и постмодернизма: поэтика компромисса, психологизм и драматизм повествования, преодоление пространственных и временных границ, поиск идеала и т.д. Углубление психологизма современной русской, немецкой, уйгурской прозы приводит к расширению границ поэтики и стиля. Обогащается и трансформируется повествовательная система романа. Портрет персонажа как составная часть психологической характеристики героя и пейзаж как одна из форм психологического анализа занимают в структуре произведения все большее место.
В Казахстане успешно развивается целый ряд национальных литератур. Это достижение и результат взвешенной политики Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева. Современный казахстанский литературный процесс невозможно представить без этого многообразия. Национальные литературы республики вступили в новый этап эволюционного развития. Русская, уйгурская, курдская, немецкая, корейская, татарская, узбекская литературы за последние 20 лет обогатились значительными произведениями И. Щеголихина, В. Михайлова, З. Самади, Х. Абдулина, Д. Ясенова, С. Маматкулова, М. Обылкасымова, Г. Бельгера, Г. Хаджисулеймана, Б. Бала, С. Саяди, Н. Веревочкина, Л. Шашковой, Н. Черновой, Л. Сона, С. Ли, А. Кана, Г. Хайруллина, Н. Усмановой, Р. Гузаирова, Р. Абдусалямова, Ф. Байгельдинова, Э. Рузиматова, И. Жуманова, А. Пратова, М. Мирхолдарова и многих других.
Эпохальный характер событий новой истории придал национальным литературам новый облик, что ярко проявилось в интенсивности развития литературы на современном этапе. Раскованная художественная мысль, открытие широких возможностей для проявления творческой инициативы позволяют изображать действительность во всей ее объективной сложности. В художественной литературе Казахстана сильно автобиографическое начало и роль документа.
Русскоязычные писатели – это широкое литературное течение, возникшее на границе и стыке двух культур и литератур. Национальное, духовное начало в их прозе и поэзии берет верх. Все они – «мост между двумя культурами и проводники взаимовлияния» (О. Сулейменов). Важнейшая составляющая их творчества: принципиальный выход за рамки одной национальной культуры и литературы, что характерно и для литератур этносов Казахстана.
Впервые исследование национальных литератур Казахстана, в том числе татарской, было представлено в коллективной монографии «Литература народов Казахстана» (Алматы, 2004) под редакцией академика НАН РК С.А. Каскабасова. Авторы главы о татарской литературе проанализировали творчество членов Союза писателей Казахстана Сабира Шарипова (1882-1942), Гайши Шариповой (1901-1969), Ибрагима Салахова (1911-1999), Асхадуллы Хамидуллина (1923-2001).
На современном этапе в татарской литературе республики динамично развиваются поэзия, проза и публицистика. Большую роль в развитии татарской поэзии и публицистики Казахстана играет Гриф Тимурзагитович Хайруллин – президент Ассоциации татар и башкир Казахстана, главный редактор газеты «Фикер». Он пишет стихи на татарском языке под литературным псевдонимом – Тимер Заһит. В последние два десятилетия им опубликован десяток поэтических сборников. А в 2011 году под редакцией Г. Хайруллина в Алматы вышел в свет Энциклопедический словарь «Татары в Казахстане».
Большой популярностью в республике пользуются татарские поэты Абдусалямов Рустам, Равиль Гузаиров, Назиля Усманова – авторы поэтических сборников на татарском языке. А среди пишущих на русском языке большую известность приобрел казахстанский поэт, прозаик, эссеист Фарид Байгельдинов.
Положительные отклики в литературной среде Казахстана вызвал поэтический дебют Фархата Тамендарова. Членом Союза писателей Казахстана является писатель, поэт, публицист Тауфик Акрамович Каримов. Им издан ряд литературно-художественных книг. Т. Каримов активно занимается общественной деятельностью в республике, он дважды избирался президентом Ассоциации татарских и башкирских этнокультурных центров Республики Казахстан.
Казахстан — это не только богатые залежи нефти, газа и других полезных ископаемых, Казахстан — это духовно богатые люди, и именно духовность помогает ужиться в границах одного государства 140 различным этносам. Президент страны Нурсултан Назарбаев, понимая это, поставил задачу изучения и развития творчества всех народов, проживающих в республике. Каждый из них — часть субкультуры, но у каждого есть свой оригинальный «след» — русский, татарский, украинский, дунганский, чеченский и так далее.
Благодаря выверенной политике межнационального согласия, толерантности, уважения культур в Казахстане казахская литература и национальные литературы республики развиваются в русле общечеловеческих ценностей. Они являются равноправной и органичной частью мировой культуры и литературы и отражают все актуальные темы современности.
С древних времен глубоким истоком всех тюркских народов была Великая Степь. Наши героические предки хранили единство и согласие, создавали могучие империи, ставшие хозяевами на огромных просторах Евразии от Байкала до Балкан. Великая степь на гигантских качелях истории пережила и времена великого благоденствия, и тяжесть лихих времен, когда из-за распрей и внутренней вражды потеряли свободу и впали в зависимость от других. Жившие в разные эпохи аль-Фараби, Махмуд Кашгари, Баласагуни, аль-Хорезми, ибн-Сина, Иссауи, Улыкбек внесли неоценимый вклад в развитие мировой цивилизации. Труды гениев Степи стали основой и дали толчок Ренессансу в Европе. А сегодня имена Навои, Низами, Махмуткули, Абая, Назыма Хикмета, Габдуллы Тукая, Анар, Чингиса Айтматова, Абдижамиля Нурпеисова и многих других поэтов и писателей стали символами тюркской литературы.
В наши дни, с обретением независимости становится особенно важным сохранение культурно-исторического наследия великих предков и исследование современного литературного процесса. За годы независимости литературы Казахстана представляют собой единый и целостный эстетико-культурный феномен, в котором важно раскрыть эстетику взаимодействия русской, уйгурской, курдской, немецкой, корейской, татарской, узбекской литератур. Актуальность поступательного изучения национальных литератур суверенного Казахстана очевидна, так как они отражают культурный код в художественных образах.
В литературе Казахстана начала нового века происходят знаковые процессы. Особое внимание уделяется исторической, мемуарной прозе, исследуются поэтика и типология в контексте развития литературного процесса республики и основных тенденций мировой литературы. Тема Казахстана стала лейтмотивом в произведениях Б. Бала, С. Саяди, Г. Хаджисулеймана, Ст. Ли, А. Весалоглу, И. Турки, С. Камоловой, У. Каримовой, Э. Султоновой и других, характерной особенностью творчества которых является сохранение национальной идентичности, важность исторической преемственности и этнической памяти, усиление этнических мотивов.
Изучение культурного кода народа Казахстана остается одним из ключей к пониманию сущности конкретного человека и нации в целом.
директор Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова МОН РК,
член-корреспондент НАН РК,
доктор филологических наук, аслуженный деятель РК