как по удмуртски что надо
Интересное в Удмуртии: 10 удмуртских слов, которые вы уже слышали
В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.
1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.
3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».
4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.
5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?
6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.
7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].
8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).
10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.
Загадки удмуртского языка: татарские и русские заимствования в удмуртском языке
Мы запускаем серию материалов «Загадки удмуртского языка», где расскажем об особенностях и интересных фактах о языке удмуртского народа. В первой публикации мы познакомим Вас с русскими и татарскими заимствованиями в удмуртском языке и «словами-обманками».
Как отмечал доктор филологических наук Иван Тараканов, слова татарского происхождения проникли в удмуртский язык в 13 веке, и в настоящее время их насчитывается более 1,4 тыс.
А русские заимствования стали проникать в удмуртский язык еще в 12 веке. Также через посредство русского языка в удмуртском появилась интернациональная лексика, заимствованная из европейских языков.
В северном диалекте удмуртского языка встречаются заимствования, которые не характерны для других диалектов. Например, «копоть» вместо «тузон» (пыль), «косяк» вместо «укно» (окно), «двонько» вместо «кыкто» (двойня) и т.д.
Также в словах «огреч», «кубиста» можно услышать русские – «огурец» и «капуста» соответственно.
В большинстве случаев ударение в удмуртском языке падает на последний слог. Так, многие русские слова удмурты используют в своей речи, поставив ударение в нужное место (школА, книгА, партА и т.д.). В именах собственных тоже происходит похожая трансформация – ОлЯ, КатЯ, МишА.
«Летние» слова на удмуртском языке: гужем, узы и зарезь
Летняя пора официально вступила в свои права. Время теплых вечеров, романтических променадов, отпусков на морских берегах. Каким же еще бывает лето? С запахом земляники, весельем и перекатами грома. Мы подготовили подборку удмуртских слов-ассоциаций, связанных с самым солнечным временем года.
Удмурты делили год на две части: осенне-зимний период и весенне-летний период. Многие ждали лето, чтобы наконец-то взошли семена и образовались плоды. И это неудивительно, потому что удмурты – трудолюбивый народ. Каждое время года они ассоциировали с земельными работами. По-удмуртски лето – «гужем».
У каждого времени года были свои календарные праздники. Летом, например, самое масштабное событие – Гербер. Его проводили в последние дни летнего солнцестояния. До этого дня заканчиваются все весенние земельные работы, а после выходят на сенокос.
Фото: Григорий Фомин ©
Первый месяц лета – июнь, по-удмуртски «инвожо». Это слово состоит из двух частей: «ин» (небо) и «вожо» (божество), то есть «месяц небесного божества».
А следом – июль, по-удмуртски «пӧсьтолэзь». Дословно можно перевести как «жаркий месяц».
И последний месяц лета – август – «гудырикошкон». Состоит слово из двух частей: «гудыри» (гром) и «кошкон» (уход), то есть в этот месяц проходят последние грозы.
Многие ждут летние дни и жару, чтобы наконец-то искупаться в реке. И это еще одно слово-ассоциация с теплым временем года. На удмуртском языке река – «шур».
Фото: Григорий Фомин ©
Многие еще за несколько месяцев планируют поездку на море. Для некоторых это обязательный пункт на лето. Ранее в художественной литературе слово «море» могли перевести на удмуртский как «мора» или оставляли так же, как и в русском, но в последние десятилетия в удмуртском языке плотно закрепился перевод «зарезь».
Именно летом можно часто наблюдать красивое природное явление – радугу. На удмуртский это слово переводится как «вуюись». Состоит оно из двух частей: «ву» (вода) и «юись» (пьющий), то есть «пьющий воду».
Фото: Полина Уразова ©
А как же лето без горячего солнца? В удмуртской мифологии можно встретить образ Шунды Мумы – божество, которые отвечает за восходы и закаты. На удмуртский язык солнце переводится как «шунды».
Одно из самых главных лакомств лета для детей и взрослых – мороженое. Когда в магазинах такое разнообразие, а на улице – палящее солнце, хочется поскорее полакомиться мороженым, оно на удмуртский язык переводится как «кынтэм» / «кынтэм йӧл», то есть «замороженное молоко».
Еще один вкус и запах лета – земляника. Эту ягоду обожают есть в любом виде: сразу с лужайки (грядки), с молоком или в виде варенья. По-удмуртски земляника – «узы».
Фото: Майя Бывальцева ©
Но лето – это не только речка, солнце и ягоды. В это время года часты грозы и гром. Перекаты грома, по-удмуртски «гудыри», – один из звуков лета.
Фото: Руслан Нуриахметов ©
Еще одна ассоциация с летом – это молния, по-удмуртски «чилектэм».
Но самое главное, лето – это море веселья и радости, потому что наконец-то светит солнце, распускаются цветы, вечера становятся теплыми. Поэтому еще одно слово-ассоциация – веселье, что по-удмуртски «шулдыръяськон».
Впереди три месяца лета, пора ярких и теплых дней, которые подарят каждому солнечные лучи, спелую клубнику и встречи с друзьями и близкими.
Русско-удмуртский,
удмуртско-русский переводчик онлайн
На данной странице находится сервис полуавтоматического перевода слов, коротких фраз с русского языка на удмуртский или с удмуртского на русский.
Чтобы перевести нужное слово, напечатайте его в форму ниже и нажмите кнопку «Найти».
Поиск осуществляется по русско-удмуртскому словарю, если в нем есть нужное слово, результаты появятся ниже, а введенное слово будет «подсвечено».
Русско-удмуртский переводчик онлайн
В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (внизу главной словаря) и в переводчике заменены, используйте для поиска:
Љ, љ вместо аффрикаты [дж] ;
Њ, њ вместо аффрикаты [дз] ;
Џ, џ вместо аффрикаты [тш] ;
Ќ, ќ вместо буквы ;
Ћ, ћ вместо буквы ..
азьлань 1. вперёд;
мынон продвижение вперёд;
мыныны идти вперёд 2. далее, в дальнейшем, в будущем;
азелы на будущее a но озьы
керттон этн. большой платок-полотенце ( повседневный головной убор женщин-удмурток); азьланьзэ тодытыса рел. пророчествовать; калык азьын чеберъяськисьёс сярысь азьланьзэ тодытыса њеч вераз Исаия пророк (Марк 7:6) перевод
айшон айшон (старинный головной убор замужней удмуртки, наподобие кокошника, кички);
поныны надеть айшон
ар III ары, ар (тюркское название удмуртов)
аркалык см. тж. удмурткалык (Лебедев 2004, с.18)
арня 1. неделя || недельный; каждой арняе каждую неделю;
вискын в середине недели, посреди недели; њуч
бере в понедельник (Тепл.1965:38);
куспын за неделю, в недельный срок; арняен-арняен неделями, целыми неделями; арняысь арняе понедельно, из недели в неделю; арнялы быдэ еженедельно, каждую неделю;
пќрат через неделю; арняен-арняен соос ужаллязы они, бывало, работали целыми неделями; арнялы быдэ сюан уг луы погов. не всё коту масленица (букв. не каждую неделю справляют свадьбу); нуналтэм шорысь
но ќвќл посл. без дня не бывает и недели 2. воскресенье || воскресный;
воскресный день, воскресенье; a покчи
четверг; удмурт
пятница; туннэ
сегодня воскресенье; солы
ќвќл ему и воскресенье не воскресенье
ас исконный; удмурт кыллэн словарной составаз ас но асэстэм кылъёс (Кельмаков 2002. с.14) перевод
аффриката лингв. аффриката; удмурт кылын куинь
: љ, њ, џ в удмуртском языке три аффрикаты: љ, њ, џ
баскак собиратель налогов; вашкала Арча удмурт каре бигер баскак (кивалтћсь, вытбичась) вуиз (Даур куара 1998)
батыр богатырь; силач; герой, батыр || богатырский; героический || героически; по-богатырски; смело, храбро; батыръёс кадь как богатыри;
кужым богатырская сила;
уж героическое дело; соос
ожмаськизы они храбро (героически) сражались; Антамыр
фольк. богатырь Антамыр; Вавож котырын улћллям-вылћллям вашкала удмурт калыкъёс: Џушъял вырйылын – Микола батыр, Вавож вырйылын – Антамыр батырв вавожской стороне жили-были древние удмурты: на горе Чушъял – Микола батыр, на горе Вавожской – Антамыр батыр; Бия
фольк. богатырь Бия (князь удмуртов); Микола батыр фольк. (князь удмуртов; батырлэн пиез но
луыны стать богатырём; стать храбрым (смелым) a гондыр гуаз
луэ посл. в берлоге медведь хозяин (букв. ;
лу! труд в пользу (букв.; главный вожак 2. каштан, мироед (Вер)
берыктон 1. возвращение (с пути) 2. возврат (напр. долга); сдача (при денежном расчёте) 3. вывёртывание наизнанку, перелицовка 4. ворошение, переворачивание (напр. сена) 5. поворот, поворачивание; бурпала
поворот направо 6. перевод || переводческий; њуч кылысь удмурт кылэ
уж переводческая работа 7. обращение (во что-л.), превращение 8. перен. мщение; пунэмзэ
отмщение 9. перегонка, дистилляция 10. перелистывание a йыр
турын бот. белена; йырзэ
бесермян бесермянин || бесермянский; бесермянъёс бесермяне (этнографическая группа удмуртов, проживающая в северных районах Удмурт ии);
диалект бесермянский диалект;
кыл бесермянский язык (один из диалектов удмуртского языка);
ныл бесермянская девушка, девушка-бесермянка
Будњыман Будзыман фольк. (князь удмуртов)
бусурман сев. удмурт, принявший мусульманское вероисповедание, ставший мусульманином (Алат)
ваёс вклад (пќртэм шорнитыослэн (центръёслэн), организациослэн но ужъюртъёслэн (учреждениослэн) удмурт кылэз эскеронэ пыриськемзы но ваёссы (вкладзы) сярысь)
вазиськон 1. отклик 2. воззвание; обращение, призыв, клич 3. листовка; удмурт кылын гожтэм вазиськон поттыса волмыто (Даур куара) 4. грам. междометие
валлань см. выллань;
палъёс проживающие в верховьях;
пал удмуртъёс 1) глазовские удмурты 2) удмурты, проживающие в верховьях реки Чепцы
валлинтэт параллель; удмуртъёслэн но кунгож сьќрысь венгръёслэн кыл политикаязы валлинэтъёс (Пермистика 10)
валлянаос древние, старые люди; одћг удмуртлэн гондыр луэмез сярысь верало валлянаос (Влад)
вашкала древний, старинный; первобытный || старина (Русских, 1931.С. 51);
дыръя в старину, в былые времена;
дырысен исстари, испокон веку; издавна;
кыл 1. предание 2. архаизм грам. см. вужкыл;
сямъёс старые обычаи;
удмурт кырњан старинная удмуртская песня a вашкалаос предки; зэм вераллям вашкалаос правильно говорили предки (старики)
визьнод I 1. ум, разум (ТОК), соображение, сообразительность 2. мудрость; солэн котькуд ужез, суредэз, гожез удмурт калыклэн философиеныз но визьнодэныз герњаськемын (Инвожо 2006, № 6-7, с.39); визьнодыз тырме у него хватает ума и сообразительности;
сётыны 1) вразумить 2) посоветовать
вина вино; водка || винный; водочный; кабак
водка; кужмо (лек)
крепкое вино; нырйыл
первач; диал. удмурт
виятон гу точило (НБ:394); виналэн туж лекез алкоголь (Вер);
пќзьтон винокурение; самогоноварение;
пќзьтон завод винокуренный завод;
пќзьтон пурты большой котёл для винокурения;
пќзьтыны варить (гнать) самогон;
юон – бырон посл. водку пить – добра не видать (букв.);
юон – гольык кылён посл. водку пить – остаться с сумой (букв.);
чылкыт ке но, улонэз пожа посл. хоть вино чистое, а жизнь мутит a
пери белая горячка; см. тж. аракы
вошъет I категория; удмурт вошъет сќзнэтлэн огъя перм вакытэ кылдэмез (Кельмаков 2002)
вошъяськет лингв. спряжение; удмурт каронкыллэн кык вошъяськетэз но солэн кылдэмез пумысен эсэпланъёс(Кельмаков 2002); см. тж. каронкыл висъян
ву вода || водный; водяной; ачиз коже бызись ву естественно бегущая вода (Инвожо 2006, № 4-5, с. 15); бергась ву смерч (Инвожо 2006, № 4-5, с. 15); будос ву сок растительный (Нас., Сем. 1997:93 (В.к.№1)); быректэм ву 1) кипяченая вода 2) кипяток; дун (чылкыт) ву чистая вода; зор ву дождевая вода; зын ву 1) затхлая (вонючая) вода 2) перен. самогон; кумышка обл.; кезьыт ву холодная вода; коллё ву бульон без навара (Нас., Сем. 1998:51 (В.к. №6-7)); куазь ву радуга (Нас., Сем. 1996:83 (В.к.№4)); курыт ву самогон; спиртное; минеральной ву минеральная вода; мур ву геогр. океан (СГТ 2003, с. 4); небыт ву геогр. мягкая вода (СГТ); норды ву сыворотка (Кротов 1995: 147) ошмес ву ключевая (родниковая) вода; пќсь ву горячая вода, пукись ву стоячая вода; сыномем пукись ву ржавец (стоячая вода) (Нас., Сем. 1997:90 (В.к.№1)); уллань ву букв. нижняя вода (согласно удмуртским традициям, по течению зачерпывали «нижнюю воду» для омывания тела умершего)(Кир); шќг ву геогр. пресная вода (СГТ 2003, с. 108); эмьясь вуос целебные воды; ву бызет дорожки, желобки (на тесовой крыше для стока дождевой воды); ву вал волна; ву вуко водяная мельница; ву дур тури зоол. кроншнеп большой; ву дур чайы зоол. выхухоль; ву дур чечег зоол. трясогузка белая; ву изьвер водяное животное (Соколов, Туганаев 1994:14); ву кийик водяное животное (Соколов, Туганаев 1994:14); ву кисьтась астр. водолей; ву кож залив (Кельм. 2001: 153); ву лулос водяное животное (Соколов, Туганаев 1994:14); ву лэзён(ни) водосброс (СГТ 2003, с. 26); ву пар водяной пар; ву пырыос брызги [воды]; ву транспорт водный транспорт; ву тудњон (кошкон) половодье, разлив; ву тырон водонос; см. тж. кувшин (НБ:318); ву улэ шедён наводнение; ву усён водопад (Вер); ву шуккиськон геогр. прибой (СГТ 2003, с. 108); ярдуре ву лыктон прилив (Нас., Сем. 1997:91 (В.к.№1)); ярдурысь ву кошкон отлив (Нас., Сем. 1997691 (В.к.№1)) ву пыдсын на дне (озера, реки); вуэн басьтыны затопить (залить) водой; ву быректыны вскипятить воду; ву вылэ потыны всплыть на поверхность воды; вынырнуть; ву кисьтыны 1) пролить (разлить) воду 2) полить водой; вуэ пырын(ы) диал. купаться, искупаться (Атаманов, 2005:203); ву юыны выпить воды a вуысь но кќсын потыны посл. выйти сухим из воды; тыл но ву пыр потыны погов. пройти огонь и воду; тыметысь вуэз пуньыен омыръям кадь посл. это всё равно, что из пруда черпать воду ложкой (о бесполезном деле);
вузкаронни, вузкаронтћ торговое место, место торговли, лавка; магазин; та вузкароннизылы удмурт ним сётћзы – «Дэлет» (Кенеш 2003, №1, с.62), ТОК
выльмон сущ. от выльмыны новвоведение; …кин возьматћз њуч лыдњисьлы удмурт литератураысь дышымтэ выльмонъёсты ()
гожпуслык лингв. алфавит; удмурт гожпуслыкез њуч гожпуъёсын лэсьтэмлэн значениез (ТУПК 2001, с.3)
гожъяськет письменность|| письменный; вуж гожъяськет памятникъёс; туала литературной кыл но интыысь диалектъёс – бер кылдэм гожъяськетэн удмурт кыллэсь историзэ дышетонын тужгес ик кулэ луись ошмессинъёс (Кельмаков 2002, с.7)
гыркйиськон долбитель?; малпаськон радмес ќръяло Иднакар удмуртъёслэн трос музон материалъёслэсь йќндырем арбериоссы, пу бордын ужаны кылдытэм корт, андан тћрлыксы: турлы пќртэм пуртъёс, гыркйиськонъёс, куръетъёс (Ванюшев 2006)
декада в разн. знач. декада; удмурт искусстволэн но литературалэн декадаез декада удмуртского искусства и литературы собрание луоз куинетћ декадаын собрание состоится в третьей декаде;
диалект диалект; удмурт кыллэн бесермянской диалектэз бесермянский диалект удмуртского языка
Донды фольк. Донды (князь удмуртов) (Кир)
дурга I 1. Дурга (название удмуртского рода; название воршуда) 2.пюж., круф. личинка (О диал. и гов. юж.1978:113); см. дарга 1; сьќд
личинка кожного овода (Нас., Сем. 1998:78 (В.к.№2))
ёзэт 1. статья, пункт (закона, договора); часть, раздел, абзац (Коз) 2. отдел (ТОК); отделение 1971 арын, дас классэз йылпумъяса, Ижевске лыктћ но Удмурт пединститутэ филологи факультетлэн удмурт ёзэтаз дышетскыны пыри. (К.№1, 2003:83)
залог грам. залог; глаголлэн залогъёсыз залоги глагола; удмурт кылын глаголлэн вить залогъёсыз: действительной, возвратной, понудительной, прит-ворной но страдательной в удмуртском языке у глагола пять залогов: действительный, возвратный, понудительный, притворный и страдательный
зэрпал, Зэрпал миф. мифическое существо-великан, живший в удмуртских лесах до появления там «маленьких людей» – людей современного облика (Атаманов 1997: 214); «кошкоме татысь уйшор пала», – шуиллям зэрпалъёс но кошкиллям… Уйшор пала вуыса, зэрпалъёс кынмиллям, туж бадњымесь изъёс луиллям уйдём отсюда на север», – сказали зэрпалы и ушли… Дойдя до севера, они замёрзли, превратились в огромные каменные глыбы (Кир)
Ижкар [И прописное]Ижевск (город, столица Удмурт ии) (УКШГК, с. 151)
инма название моления удмуртов (Атаманов 1997: 215)
интили сущ. интеллигент (Берло аръёсы удмурт вераськонысь ыше ни њуч интили (интеллигент) но сьтиляга (стиляга))
итылћськись линг. агглютинативныйИтылиськћсь сямо удмурт морфологиын флективной элементъёслэн кылдэмзы (Кельмаков 2002)
йќндырыны понимать, соображать; техника ласянь со умой йќндыре он хорошо разбирается в технике удмурт сямен вераськыны йќндыре [он] понимает по-удмуртски; 2. приобрести, найти способ, возможность что-то делать 3. уметь (Тар.1993:67)
йќнлыко прил. важный (йќнлыко но кыл кутоно уж – удмурт кылын гожъяськонлэсь но вераськонлэсь њечлыксэ азьвыл вылымтэ џошталае (уровне)љутон)
йќскалык нация, национальность || национальный
крезьгур национальная музыка (Кельм. 2001: 126)
парк геогр. национальный парк (СГТ); Удмурт Элькунысь Йќскалык политикая министерство;
калмез (К) Калмез (название одного из племён или племенных объединений удмуртов);
выжыысь из племени Калмез
кивалтэт полит. правительство, исполком; Удмурт Элькунысь Кивалтэт Правительство Удмурт ской Республики (ТОК); …но солы кивалтэт (исполком) быръемын(Даур куара 1998); њуч
русское правительство; эксэй
царское правительство (Кельм. 2001: 126)
котырес 1. круглый, округлый;
љќк круглый стол 2. окружной, окольный;
сюрес окольный (кружный) путь 3. сев. круг, окружность (WW 124) a
быж диал. головной убор пожилой удмуртки
кыл 1. анат. язык; пичи (покчи)
язычок; скал
сётыны обещать (Каракулов 1997:27); кылэз куртчыны 1) прикусить язык 2) перен. замолчать, прикусить язык 2. лингв. язык; вераськон
разговорный язык, гожъяськон
письменный язык; њуч
русский язык; удмурт
удмуртский язык 3. слово; речь; визьмо верам кылъёс умные слова; мусо кылъёс ласковые слова; секыт
обидное слово; тырттэм кылъёс пустые слова Та тырттэм кылъёс гинэ. (Инвожо 2006, № 6-7, с. 54); шуныт
азьын в начале слова;
сочетание словосочетание; веранын висъям кылъёс обособленные члены предложения; вакчиятэм кылъёс сокращенные слова; валэктћсь
определяющее слово; валэктоно
определяемое слово; ватсась
дополнение см. ватсанкыл, ватсанъёз; вашкала
ёз грам. слог; кылысь кылэ 1) буквально, дословно 2) из уст в уста;
басьтыны взять слово;
курыны попросить слова;
кутон ответственность (УКШГК, с. 206);
кутытон наказание (УКШГК, с. 206); кылзэ басьтыны (курыны) 1) попросить дать честное слово 2) взять с кого-л. слово;
вераны сев. проклинать; клясться (WW 110);
кутыны 1) держать слово 2) привлечь к ответственности 3) ответить, отвечать (за что-л.);
кутытон наказание (Загуляева РУР 1991:36);
кылыны пю. слышать, слушать неприятности (WW 110);
моганы не находить нужных слов;
сётыны 1) дать (предоставить) слово 2) дать слово (обязательство);
сётон договор; условие (Жуйк. 35);
сурыны сев. кого-то в речи прерывать (WW 110); чурыт
вераны 1) дать твёрдое слово 2) сказать резкое слово;
вератэк 1) не говоря ни слова 2) перен. беспрекословно; кыллы ёрмыны (њудыны) не находить слов; кылыз уг окмы (уг тырмы) [у него] не хватает слов; кылдэ берен уд басьты погов. слово не воробей, вылетит – не поймаешь; кылыныз куро вылын Кам тупала поттоз погов. букв. на словах [он] на соломе через Каму перевезёт (о болтуне, хвастуне); сюлмысь потэм
куинь толэз но шунтоз погов. слово, сказанное от души, три зимы будет греть 4. разговор, разговоры; слух, слухи;
вискы пырыны вмешаться в разговор:
вќлдыны распускать (распространять) слухи; сплетничать; кылзэ куспатыны прервать разговор;
поттыны 1) завести разговор 2) разнести слух; адями кылын вераны говорить по-человечески; сказать по-хорошему;
гозы чигыны потерять нить рассказа (разговора); прерваться – о речи, сбиться с толку;
уськытыны 1) начать разговор 2) перен. ославить, оклеветать a
песьтэр (пуйы), кыдлы бырем краснобай, говорун (разг.); пелляськон
слова наговора (заклинания); наговор, заклинание; портмаськон
быгыльмыны (канжаськыны) заплетаться – о языке;
йылын берганы вертеться на языке; кылэз кузь лэзьыны распускать язык, болтать лишнее; кылэз мыдлань берыктыны исказить смысл сказанного, неправильно истолковать; кылзэ юаны 1) заставить признаться 2) заставить клясться; одћг кылысь кариськыны сговориться быть единодушными; пумит
вераны возразить, возражать;
тупаны прийти к соглашению, найти общий язык;
шерыны 1) лясы точить прост. 2) угрожать; уж вылын ќвќл,
вылын гинэ на деле нет, а только на словах;
– лытэм или кыллэн лыэз ќвќл посл. язык без костей; кылыз кузь [у него] язык длинный; кылдэ ньылод язык проглотишь;
дуннеын в мире слов;
потэ слово за слово, слово к слову;
сэраны развязаться – о языке; кылыз лэчыт остёр на язык; кылтћз кыскыны тянуть за язык;
выжыяз (йылаз) пќськы (потос) мед потоз типун тебе на язык;
йылаз нискылатоз словами накормит вдоволь; кыллэн пиньыз ќвќл, пельлэн – лыэз погов. язык, чтобы говорить, а уши, чтобы слышать (букв. язык без зубов, а уши без костей); кылыныз сизьым шур йылэ вуттоз посл. язык до Киева доведёт (букв. языком он доведёт до истоков семи рек); гырлы
язычок колокола; мизган
диал. лады гармони; тыл кылъёс языки пламени; час
маятник; кармак кыл жало крючка (Нас., Сем. 2001:78 (В.к. №5)); кыл кутћсь редактор ответственный редактор
кылан-буран сущ. фольклор (Нош тодэ вал, та гуртын ик кыче кык кужмо удмурт воргорон вордскемын – удмурт кылан-буранысь (фольклорысь) кык кужмо батыръёс…)
кылдонни геогр.. месторождение, залежи выжы луись кылдонниос коренные месторождения; руда кылдонниос рудные месторождения; Удмурт илэн лымшораз вань курень эгырлэн туж узыр кылдонниосыз (СГТ 2003);
кылосбур филология || филологический чакламын Удмурт Элькунысь вузъёсын удмурт кылосбур удысын дышетскись студентъёс но удмурт кылъя специальность басьтћсь аспирантъёс понна (Кельмаков 2002); удмурт кылосбурлэн кылдэмез возникновение удмуртской филологии (Кельм.1999:обл.)
по-русски, на русском языке; удмурт
вераны передать на словах, сказать
литературатодон, литературатодос терм. литературоведение (Ш. и Я.:39). Анна Сергеевналэн та ужез удмурт литературатодонын, озьы ик … чылкак выль вамыш луэ (Кенеш 2003, №1, с.91)
манлай уст. пю. шапочка с налобным украшением из монет (у женщин-удмурток в Башкирии) (Тар.1993:98)
мерас 1. реликвия; наследие, наследство; культура
культурное наследие; Т. А. Аминоффлэн удмурт кылосбур удысысь мерасэз (наследиез) 2. подарок; Џукна пал Эдгаен Лаур нылпиосынызы џош, мумы-бубыоссылы, иськавынъёссылы мерасъёс басьтыса, борњемен пото кузь сюрес вылэ (ЮнК, с.60)
мерлык 1. общество; Туала мерлыкез нимъёстэк син азе пуктыны туж шуг 2. общественность; Удмурт сямен вераськись но лыдзись мерлык понна XX даурлэн кутсконысеныз туннэ нуналозь тужгес но кулэ луись печатной органлы пќрмиз «Гудыри»
мурт 1. человек, личность; аспал
земляк (Русских, 1931.С.20); выжы
наследник (Кротов 1995: 36); егит
молодой человек; капчи визьем
вертопарх (РУС 56-83); луд
леший (Кротов 1995: 122); мќйы
пожилой человек; пегњем
беглый (беглец) (Русских, 1931.С.6); пересь
старый человек, старик; пыдйыл
бродяга (РУС 56-63); тодмо
1) знакомый человек 2) известная личность; тќдьы тусъем
карыны считать чужим, чуждаться;
вылэ куштыны свалить на другого;
шаер чужая сторона, чужбина; чужой край;
вылын (чотын) улыны жить за счёт других; лэзем
представитель Удмурт илэн лэзем муртэз вал (Даур куара 1998) 3. диал. муж; жених: со тынад-а муртэд? это твой муж? 4. личность 5. олицетворение (Лебедев 2004,с.46) 6. литер. персонаж (Ш. и Я.:44); шудћсь
действующее лицо (Ш. и Я.:44)
научно-исследовательской научно-исследовательский;
уж научно-исследовательская работа; Удмурт АССР-ысь Министръёслэн Советсылэи Научно-исследовательской институтэз Научно-исследовательский институт при Совете Министров Удмурт ской АССР
нырккес 1. ухаб, рытвина Укное йыгаськиз вал пислэг – кезьытлэсь, мон малпай, куриське. Но соку возиськиз йќвалег: џужодиг нырккэсэ кымаськем (А. Ельцов. Адзон // Удмурт дунне, 1995, 18 июль, 3-ти б.) 2.
карыны см. нырк II (нырк карыны)
нырпыр линг. носовой (согласный) Кылсярысь, туала удмурт диалектъёсын пќртэм нырпыр согласнойёслэсь черодъяськыса кутћськемзэс лыдэ басьтыса (Кельмаков 2002)
огазеяськем сущ. ассоциация Таиз бадњым кенеш Вань удмуртъёсты валчеясь « Удмурт кенеш» нимо огазяськем кылдытћз (Даур куара 1998)
огъет комплекс ТОК; лымшор удмуртъёслэн дћськут огъетсы южноудмуртский костюмный комплекс (Удм. нар. костюм)
Ожмег фольк. Ожмег (князь удмуртов) (Кир)
пелькышет, пельшет уст. головной убор (пожилой удмуртки)
письменность письменность; удмурт
кылдћз XVIII даурлэн кыкетћ палараз удмуртская письменность возникла во второй половине XVIII века
подурга этн. подурга (старинный головной убор замужних женщин-удмурток, надеваемый под платок), см. тж. йыркыџ, йыркерттэт головной платок (надеваемый лентой вокруг головы вотячки) (Бор)
порвожо (у южных удмуртов) злой дух воды (ww, 1987:205)
пужы I узор; вышивка; калмез
узор калмезских удмуртов, живущих по реке Кильмезь (Нас., Сем. 1998:51(В.к.№8-9)) a
куар подорожник
пытсаськыны 1. закрыться 2. замкнуться; интраверт Секыт вал, мар ватонэз, удмурт пиналъёсмы тросэз пытсаськемын, ас пушказы ватћськемын. (Инвожо 2006, № 6-7, с. 40)
радиоверан сущ. радиовещание… Удмурт АССР-ысь телеадњытонъя но радиоверанъя Комитетлэн тoроезлэн воштћсез (Кенеш 2003, с.105)
сётэт сведение; сётэтъёс сведения, данные …та аре ик, статистической ведомостьлэн сётэтъёсызъя, вань дышетскисьёс полын удмуртъёс таџе лыдын дышетскиллям… (Кельм.1999:8)
синпельмет памятник, наследие; гожтэм
письменный памятник, памятник письменности (Коз, Кельм. 2001: 127); удмурт гожъяськет синпельметъёс удмуртские письменные памятники; киын гожъям (печатлам) синпельметъёс рукописные (печатные) памятники (Каракулов 2006)
сузьет 1. связка (напр. бус); моток (РУС 1942: 207);низка прост.;
весь бусинка, бусина; кизили сузьетъёс астр. созвездия (88) (СГТ 2003); лулос нимо кизили сузьетъёс астр. зодиакальные созвездия [така овен, ош телец, эгызоос близнецы, кисло-кусло рак, нылмурт дева, секытэз мертан весы, скорпион скорпион, ыбылћськись стрелец, сюро така козерог, вукисьтћсь водолей, чорыгъёс рыбы (СГТ 2003) 2. серия; удмурт кылтодонъя сузьето изданиос поттон 3. подборка (Бюл. №1 1998:17) 4. литер. цикл (Ш. и Я.:42), (ТОК); кылбур
такъя III 1. такъя (старинный удмуртский женский головной убор с подвесками из серебряных монет); такъяез горд, йырыз тќдьы загадка голова белая, шапка красная (эмезь малина) 2. диал. детская шапочка
тапыртон 1. притопывание, топот, топанье; цокот, цоканье 2. тапыртон (удмуртский танец с притопыванием)
быриллям юж.д., грах. ушли; …њучен крашин вуэм бере, удмуртъёс таралыса быриллям после прибытия туда русских и татар-кряшен, ушли из той деревни (МУД1981:55)
телеадњытон сущ. телевидение … Удмурт АССР-ысь телеадњытонъя но радиоверанъя Комитетлэн тoроезлэн воштћсез (Кенеш 2003, с.105)
тодосчи сущ. ученый Удмурт кыллюкамъёс кылдытон удысын тодосчиос азьын сылћсь ужпумъёс (ТУКП 2001. с.5); литература
литературовед Нош тћ, кылбурчи гинэ ќвќл, литература тодосчи но бере, тћледлы ик веранмес но мытыны усе кадь (Кенеш 2003, №8, с.87)
туклячи 1. юж. (Кельм.1998: 167) сватья 2. диал. обращение к любой незнакомой удмуртской женщине (Атаманов, 2005.С.225)
туркым группа Вашкала удмурт согласнойёслэн кыллэн структураяз кутћськемзыя кык туркымлы (группалы) люкиськемзы (Кельмаков 2002, с.12), ТОК
уд II ист. уд (название племени); уд выжыысь адями человек из племени уд (удмурт)
удмурт удмурт || удмуртский;
кыл удмуртский язык;
ныл удмуртская девушка, девушка-удмуртка;
пи удмуртский парень, мальчик-удмурт;
сямен по-удмуртски, по удмуртскому обычаю a
арня диал. пятница
удмуртан удмуртизация (Русских, 1931.С.58)
удмуртарня сущ. пятница
удмурт-њуч удмуртско-русский;
словарь удмуртско-русский словарь
удмурткалык (Лебедев 2004, с.59)
шрифт удмуртский шрифт (Лебедев 2004, с.59)
удмурткыл (Лебедев 2004, с.59)
удмуртлык (У) Удмурт ия, удмуртский край
удмуртка удмуртка
ужбергатћсь бизнесмен, предприниматель. …? Нош та чебер коркаез пуктћз Татариын вордскем удмурт пи, архитектор, али – ужбергатћсь – Н. Ю. Волков (Инвожо 1998, №2, с.54),ТОК
ульмак оладьи (удмуртские) (Нас., Сем. 1998:49 (В.к. №6-7))
университет университет; марксизм-ленинизмъя
университет марксизма-ленинизма; Удмурт государственной
Удмурт ский государственный университет
чабата диал. старые, изношенные лапти неудмуртского плетения (Атаманов, 2005.С.227)
чеберлык 1. красота; инкуазьлэн чеберлыкез красота природы; лулпуш
чипчирган 1. бот. какалия копьевидная; недоспелка копьевидная 2. муз. чипчирган, дуда (старинный удмуртский музыкальный инструмент) 3. диал. шов из трёх тонких стежков (в вышивке)
чузырет 1. завиток волос на виске (вид причёски у пожилых удмурток) 2. способ плетения кос (особым образом) в виде конусовидных привесок на висках (Удм. нар. костюм)
чуло 1. то, чем чистят, прочищают; ёрш, шомпол 2. обледенелая палка (для метания по снегу; в удмуртской национальной игре)
шальы 1. бита (для игры в городки) 2. палочка, короткая палка; шальыен васькытыны ударить (стукнуть) палкой 3. жердь Вавож котырын улћллям-вылћллям вашкала удмурт калыкъёс…Шальыё пус џогылыса, та батыръёс ваче лэзяськиллям… В Вавожской стороне жили-были древние удмурты… На жердях-битах знаки-пусы вырезав, они эти жерди друг другу перебрасывали…(Кир) 4. диал. полено 5. белый камень (ww, 1987:242) a шальыез но уз берыкты погов. и пальцем не шевельнёт (букв. и палку не повернёт) 5. гравий; щебень (Нас., Сем. 1997:91 (В.к.№1))
широта геогр. широта; Удмурт АССР 56-тћ градус широтаын интыяськемын Удмурт ская АССР расположена на 56-ом градусе широты
ширъян 1. сущ. от ширъяны; 2. ширъян (удмуртская национальная пляска)
шоркар столица Ачим Россилэн шоркараз ке но, малпанъёсы Удмурт иын (Ашальчи, 2003. № 4. С. 6)
шорсюлмо прил. центральный Кузьма Андреевич Андреевлэсь школазэ шорсюлмо (центральной) удмурт школа каризы (Даур куара 1994, с.124)
шуккыны напечатать, издать Глаз котырысь удмуртъёслы шуыса шуккемын, кыкетћез Сарапул котырысь удмуртъёслы (Карпакулов 2006)
шуккон 1. забивание; џог
забивание кола 2. сбивание (напр. масла) 3. ушиб a газет
печатанье газет, книг Огез Глаз котырысь удмуртъёслы шуыса шуккемын, кыкетћез Сарапул котырысь удмуртъёслы (Каракулов 2006); аръян
пахтанье; йќ
градобитие; кирпич
эктон танец, пляска; пляс || танцевальный, плясовой;
искусство искусство танца; удмуртъёслэн вашкала эктонзы старинная удмуртская пляска; эктонъя но кырњанъя ансамбль ансамбль песни и пляски;
гур 1) плясовая мелодия 2) танцевальная музыка;
гурез шудыны исполнять (играть) плясовую (танцевальную) музыку
эктэм прич. от эктыны || пляска; танцы; удмурт
сям удмуртские пляски
этнической этнический;
группа этническая группа; удмуртъёслэн бесермян
группазы бесермянская этническая группа удмуртов;
выжы-кумы этническое родство
юрттоспособие Юрттосэ пыртэм диалект текстъёс озьы ик пайдаё луозы, студентъёсын удмурт диалектология но фольклоръя занятиос нуон понна… (К.УД, 2002, с.2), ТОК
Ядћгар Ядигар (представитель, богатырь удмуртов) фольк. Ядћгар нимо удмурт батыр удмуртъёслэн азьветлћсьсы вылэм Богатырь по имени Ядигар был предводителем удмуртов (Кир)
ялыке, ялыке-ялыке ялыке (зачин удмуртской национальной плясовой песни)
этап …соослэн удмурт кыллэсь научной грамматиказэ кылдытонын ятвылтћсь этап луэмзы