Как называют тамбовских жителей прозвище
Ходють ходью и мясу ядять
Но есть у первопрестольной конкурент — Санкт-Петербург. Речь жителей Питера несколько отличается от московской. Нередко в северной столице можно услышать звук «ч», произнесенный с акцентом на него. Это напоминает польскую или еврейскую речь. Также актуально и то, что петербуржцы называют подъезд парадной, хлеб зовут булкой, гречку — гречей, курицу — курой, бордюр — поребриком, а шаурму — шавермой.
Отличить питерский говор от московского просто. Коренные петербуржцы говорят как будто надменно. Не специально, конечно. Сигаретный бычок у них хабарик, вафельный рожок — сахарная трубочка, пакет они зовут кульком, ластик — резинкой, сквер — садиком, такси — мотором. Кстати, у перьевой ручки есть исключительно питерское название «вставочка». Владимир Набоков в своих книгах использовал именно этот вариант.
В Тамбове сейчас стали появляться ларьки с шавермой. По-московски это звучит как «палатки с шаурмой». Причем в Тамбове чаще используют северное понятие «ларек» в сочетании со столичным словом «шаурма». То есть у нас эти два типа говора перемешиваются. Дело в том, что с улучшением экономической ситуации в последние десять лет тамбовчане стали больше путешествовать, и нередко выбор туристического маршрута падает на Санкт-Петербург. Воодушевившись красотой этого города, люди начинают им «болеть», хотят туда переехать, начинают гордиться тем, что там бывали, и пытаются вести себя соответственно. Правда, уехать туда на ПМЖ получается далеко не у всех. Поэтому, окультурившись, тамбовчане остаются дома, но петербуржскую речь внедряют в свою, чтобы хотя бы частичка северной столицы прижилась и у нас.
Тем не менее, несмотря на все усилия, плоды которых уже видны, тамбовская речь пока ближе к московской.
— Более двадцати лет преподаватели, студенты и аспиранты факультета филологии и журналистики ежегодно проводят диалектологические экспедиции в отдаленные села Тамбовской области, совместно с Институтом лингвистических исследований РАН из Санкт-Петербурга участвуют в программах по изучению современного состояния говоров на территории нашего региона, ведут плодотворную работу по составлению региональных диалектных словарей и справочников, — рассказывает доктор филологических наук, профессор ТГУ имени Г. Р. Державина Антонина Щербак.
Диалектологические экспедиции показывают, что тамбовские говоры и сейчас остаются важным средством общения сельских жителей. Конечно, вместе с изменениями в обществе изменились и формы использования диалектной лексики. Из диалектологических экспедиций исследователи привозят уникальные тамбовские слова и выражения, многие из которых устарели, но некоторые и по сей день используются в речи. Так, в Сосновском районе до сих пор можно часто услышать такие выражения: ходью ходить, то есть ходить быстро, идти об забор, об дорогу, об малину — то есть идти по направлению. Выражение «не хватает могутов» или «не хватает мочи» значит, что человек очень устал. Современный городской житель уже не знает, что могут означать слова саламата, дубас, рогач, махотка, примак или влазень, чилик, чичер и целый ряд других.
Кто-нибудь задумывался над тем, что такое красношарка? На самом деле это рябина. Жгучка — крапива. Рогач — название ухвата. А выражение «быть в рогачах» означает «выполнять черную работу». Антонина Щербак рассказывает о том, что многие слова передавали сюжеты из жизни. Например, вот о чем может рассказать выражение «выйти замуж по важе / жениться по важе», которое до сих пор отмечается в речи жителей сельской местности на территории нашей области. Это словосочетание употребляется тогда, когда речь идет о замужестве или женитьбе, и содержит в себе смысл подготовительного этапа свадебного действа.
Наречие «по важе» восходит к существительному «вага», одним их значений которого является понятие «вес». Этот устойчивое выражение следует понимать так: надо взвешить жениха и невесту, чтобы они подходили друг другу. Сами же носители языка говорят: «выйти замуж по важе» означает «выйти замуж по породе», то есть «взвешивая» породу. Это означает, если жених добротный, то и невеста должна быть умелая, способная хорошо и добротно вести хозяйство. Если же невеста была «квелая», то и жених должен быть ей под стать, чтобы «породу не попортить». Таким образом, народная мудрость гласит: нужно важить жениха и невестку — взвешивать, и каждому их них быть взвешиваемым. Если же свекрови не пришлась по душе молодая невестка, то она так могла ответить на вопрос о том, нравится ли ей молодая: «Ой, есть то что — нет ничего!». Этим свекровь не обвиняла жену сына, но в то же время выказывала свое недовольство.
Как известно, русская поэтесса Марина Цветаева в 1918 году приезжала на станцию Лебедянь, тогда относившуюся к Тамбовской губернии, а сейчас входящую в состав Липецкой области. На станции Цветаева меняла ситец и мыло на пшено и сало. Приехав в Москву, она оформила свои поэтические записи в очерк «Вольный проезд». Есть там такие строки о тамбовском говоре. У нее спрашивали: «Ты, чай, московка?» и говорили: «А мыло у тебя духовитое!». В наши дни сказали бы не «московка», а москвичка, и не «духовитое», а душистое.
Немало диалектных слов записала в экспедициях по территории нашей области кандидат филологических наук, доцент Мария Иванова, которая тоже поделилась своими находками в области тамбовских говоров.
— С 1985 года я занимаюсь их изучением. Во время прохождения диалектологической практики мы ездили по деревням и разговаривали со старенькими бабушками, которые нам рассказывали о значении старых слов и из своих сундуков отдавали старинные вещи, чтобы люди могли их увидеть в музее, — рассказывает Мария Ильинична.
Еще одна особенность нашего говора — тамбовчане не замечают, как постоянно произносят фрикативный звук «гэ». В соответствии с литературными нормами такое произношение допускается только в словах Бог, благодать и Господь. От южных народов в тамбовскую речь пришло «я-канье» и «ю-канье». Это можно услышать в деревнях: «ходють», «ядять», «глядять». А еще для Тамбовской области характерно отсутствие в просторечии существительных среднего рода — они употребляются по форме мужского или женского рода: «красивая платье», «вкусная молоко», «свежий яблок». Часто можно услышать: «Он боится мыша», «Кот поймал мыша».
По версии ученых-краеведов, название города Тамбова происходит от эрзя-мордовского слова ТОМБАКС — «топкий», «болотистый», либо от слова ТОМБАКА — «омут», «топкий». Территория, на которой находится сейчас Тамбовская область, раньше входила в так называемое «белое пятно» на карте Русского государства. Следует принять во внимание бытование эрзя-мордовского слова в форме, по-видимому, адаптированной русским населением ТАМБОЛЬ в значении «на другой стороне, по ту сторону». Этот вариант о происхождении топонима ТАМБОВ является убедительным. Дело в том, что географическая ориентация в условиях «родных» и «неродных мест» играла важную роль в жизни древних этносов.
Действительно, в современном эрзя-мордовском языке послелоги томболе, томбалев употребляются в значении «за, на той стороне», из-за, с той стороны». Следовательно, название реки Тамбов, давшей впоследствии название населенному пункту Тамбов, возникло как обозначение гидрографического объекта, протекающего на границе леса и степи, по ту или другую сторону этих природных зон. Об этом свидетельствуют названия таких рек, как Лесной Воронеж и Польной Воронеж, Лесной Тамбов и Нару-Тамбов.
Пришлые люди приносили в лексикон разные слова во все сферы жизни. Этими словами называли не только предметы быта, но и род деятельности, который служил прозвищем человека. Это прозвище впоследствии легло в основу древнего типа русских прозвищных фамилий, образованных от мирского имени или прозвища родоначальника.
Как известно, в старину каждый человек имел два имени — к имени, полученному при крещении, добавлялось второе, нецерковное или, как его называли на Руси, мирское. В древнейшую эпоху наличие второго имени имело религиозную подоплеку. Считалось, что, зная мирское имя человека, нечистая сила или вполне реальный недоброжелатель могут навредить ему. Поэтому одно имя знали лишь близкие родственники, а второе было предназначено для обиходного употребления.
Ярким примером может послужить распространенная в Тамбове фамилия Соломатин. Жители Сосновского района Тамбовской области говорят о себе: «Мы тамбовские соломатники». Слово «соломата» означало еду, рецепт которой очень прост, а вот вкусовые качества вряд ли впечатлят современного человека — в кипящую воду добавляли муку и варили, перед употреблением добавляли масло или сметану.
Фамилия Чикунов, например, восходит к именованию человека по родственным или семейным отношениям: чикун образовалось от слова чика в говорах — «родная сестра», чикун — «сын родной сестры», то есть племянник.
Сейчас корни фамилий и слов забываются, но некоторые удается сохранить в энциклопедиях для потомков с пытливым умом, ведь за ними стоит тысячелетняя история социальных отношений и духовное творчество наших предков, история их жизни.
Тамбовски говор тебе товарищь
Наш родной язык безумно богат и «могуч» на различные «региональные» слова и выражения. Какие-то из них понятны каждому: и жителям, и гостям. А какие-то, наоборот, вызывают смутные сомнения. Наша газета продолжает постоянную рубрику о «Черноземном диалекте», где в каждом выпуске специальный корреспондент еженедельника знакомит наших читателей с региональной разговорной речью черноземных областных центров. На очереди тамбовский диалект: читайте и запоминайте – вдруг пригодится при общении!
Не надо колготиться
Словарный состав тамбовских говоров представляет собой яркий образец наиболее чувствительного звена языка к тем процессам, которые происходят в жизни общества. Территория Тамбовской области – территория позднего смешанного этногенеза. При взаимных контактах представителей различных говоров устанавливалась коммуникативная ситуация, в которой стирались различия между говорами и формировалась лексика одного порядка, поэтому со временем получился своеобразный «языковой винегрет». Одно из самых популярных слов в Тамбове – «колготиться», что означает «суетиться, беспокоиться». Приезжим это старинное русское слово режет уши, как и его производные. На Тамбовщине могут спросить: «Что ты колготной такой?», а могут и покритиковать, мол, «вот колгота!» Примечательно, но ничего общего с колготками – женским чулочным изделием этот глагол не имеет, так как происходит от существительного «колгота» в значении «ссора», «словесная перебранка» или «суета». А еще в древности так именовали место, где садились птицы, которые «когодали», поэтому и было шумно. Отсюда – не колготись, то есть не суетись, много шума от тебя.
«МК-словарик» для приезжего в Тамбовскую область
предмет для плетения лаптей –
булочки из муки – «алялюшки»;
идти пешком – «чапать»;
сильный снег – «снежура»;
Барышня-колчушка
В Тамбовской области девушку часто могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Любопытно, что для отрицательной характеристики человека в живых тамбовских говорах используются различные типы имен собственных, то есть прозвища, являющие собой трансформировавшиеся женские имена. Например, личные календарные имена Марфа, Матрена, Акулина превратились в нарицательные существительные («Ну и Матренкой ты стала!», «оделась Акулькой»). Даже словарь В.И. Даля отмечает слово «акулинка» в значении «бурьян, род крупной сорной травы». А вот собственные мужские имена, перешедшие в имена нарицательные, для отрицательной характеристики внешнего облика человека на Тамбовщине не были обнаружены. Примечательно, но факт! Женщины, наверняка, остались не в восторге, но ничего не поделаешь.
«Ветер-тепляк»
Еще одно распространенное слово в Тамбовском регионе – тепляк. Здесь так называют дующий с юга теплый ветер. Интересно, что это слово имеет в русском языке еще несколько значений. Подобным образом обозначают временное сооружение, закрытое отапливаемое помещение на строительных работах в зимнее время, а также род меховой женской шубки. Вот такой круговорот тепляков в природе – диву даешься!
«Побыть рогачом и бирюком»
Тамбовские говоры принадлежат к восточной рязанской группе южновеликорусского наречия. Так, в названии разлива Рогачи́, который находится в Тамбовском районе, лежит диалектное слово «рогачи» – ухват, название получилось по форме берегов – «как рогач». Здесь даже появился собственный фразеологизм – «побывать в рогачах», что означает «быть при черной работе, на подхвате». Интересно, что в основе фамилии Рогачев, зафиксированной на данной территории, лежит характеристика человека по признаку «рогачий», образованному от глагола «рогачить» – «браниться, ругаться, ссориться» (по В.И. Далю). Хотя в современных тамбовских говорах глагол «рогачить» имеет и позитивное значение – много усердно работать по хозяйству.
Одна из распространенных фамилий на Тамбовщине – Бирюков – также имеет интересную этимологию. Она произошла от диалектного тюркского «бирюк», имеющего множество значений. Так могли называть одинокого, нелюдимого, живущего на отшибе или озлобленного человека, а могли и. волка. Вот и отыскали прямую связь с живым символом Тамбовского региона. Получается, что тамбовский бирюк тебе товарищ!
«Тамбовские сюрплясы»
Лексическую систему современных тамбовских говоров пронизывают синонимические связи: крапива названа в силу своих обжигающих свойств «жгучкой».
В некоторых селах Тамбовской области до сих пор жители кладут ее на подоконники и порог дома с целью защитить себя от нападения «нечистой силы». Выразительной чертой тамбовского диалекта является чрезвычайная употребительность постпозитивной частицы –то. Она служит для выделения и подчеркивания отдельных слов.
У тамбовчан следует отметить умеренное «яканье» и типичное «аканье», переход существительных среднего рода в слова женского рода («красная платье», «свежая молоко»), смягчение конечного «ть» – «глядять, играють, поють». Довольно часто можно встретить рокировку в некоторых предлогах: «через» вместо «из-за», предлога «об» вместо наречия «вдоль», а также вопроса «чаво» вместо общеупотребительного «что».
Прозвища, которые получили жители регионов России
Почти каждый регион России одаривает своих уроженцев не только именами, но и прозвищами. Почему псковичей называют скобарями, жителей Великого Новгорода — долбежниками, а пермяков — солеными ушами?
На официальном научном языке такие прозвища называются экзоэтнонимами. Если прозвище обидное, то это этнофолизм. Так, например, этнофолизмом с недавних пор стало слово «негр» по отношению к негроидам, а во время Великой Отечественной войны этнофолизмом было слово «фриц» по отношению к немцам. Сегодня самыми известными экзоэтнонимами в русском языке являются слова «москаль» и «хохол»
5 картинок и текст
Пермяки — соленые уши
Соляной промысел на Урале — один из основных начиная с XV века. Соответствующее прозвище получили грузчики пермских пристаней на Каме, таскавшие на плечах полупудовые мешки с ценным товаром. От работы их уши, постоянно трущиеся о мешки с солью, просаливались и краснели. На центральной улице Перми, Комсомольском проспекте, около гостиницы «Прикамье» даже установлен бронзовый овал с ушами, в который любой желающий может поместить лицо и увековечить себя для потомков. В 2009 году журналом «Русский мир» этот объект городского дизайна был признан самым странным памятником России.
Вятичи (кировчане) — свистоплясцы и слепороды
Прозвищ сразу два, но связаны они с одним и тем же историческим казусом: Хлыновским побоищем. Случилось это в 1392 году (по другой версии — в 1418-м), когда Вятку (тогда она называлась Хлыновым) осадили татары. На подмогу соседям выдвинулось войско из Великого Устюга, но татары неожиданно ушли сами, а устюжане подошли к Хлынову не с той стороны, откуда их ждали. К тому же дело было ночью. Вятичи приняли их за татар, окружили в овраге, названном позже Раздерихинским, и завязался бой. Пока разобрались, что к чему, погибло несколько сотен воинов и с той и с другой стороны. Так вятичи получили прозвище слепороды.
В память об этом трагическом недоразумении на краю Раздерихинского оврага построили часовню во имя архангела Михаила и учредили ежегодный праздник «Свистопляска», который отмечался в четвертую субботу после Пасхи. Праздник начинался с панихиды по убитым, а затем перерастал в дикое веселье с кулачными боями и свистом в специально сделанные к этому дню свистульки. По обе стороны злополучного оврага становились толпы народа и, оглашая окрестности неимоверным гамом, устраивали шуточную баталию, бросая друг в друга глиняные шарики. Кстати, свистульки эти вскоре переродились в знаменитую дымковскую игрушку, так как изготавливали их в основном на окраине Хлынова, в деревне Дымково.
Прозвища, которые получили жители регионов России
Почти каждый регион России одаривает своих уроженцев не только именами, но и прозвищами. Почему псковичей называют скобарями, жителей Великого Новгорода — долбежниками, а пермяков — солеными ушами?
На официальном научном языке такие прозвища называются экзоэтнонимами. Если прозвище обидное, то это этнофолизм. Так, например, этнофолизмом с недавних пор стало слово «негр» по отношению к негроидам, а во время Великой Отечественной войны этнофолизмом было слово «фриц» по отношению к немцам. Сегодня самыми известными экзоэтнонимами в русском языке являются слова «москаль» и «хохол».
Пермяки — соленые уши
Соляной промысел на Урале — один из основных начиная с XV века. Соответствующее прозвище получили грузчики пермских пристаней на Каме, таскавшие на плечах полупудовые мешки с ценным товаром. От работы их уши, постоянно трущиеся о мешки с солью, просаливались и краснели. На центральной улице Перми, Комсомольском проспекте, около гостиницы «Прикамье» даже установлен бронзовый овал с ушами, в который любой желающий может поместить лицо и увековечить себя для потомков. В 2009 году журналом «Русский мир» этот объект городского дизайна был признан самым странным памятником России.
Вятичи (кировчане) — свистоплясцы и слепороды
Прозвищ сразу два, но связаны они с одним и тем же историческим казусом: Хлыновским побоищем. Случилось это в 1392 году (по другой версии — в 1418-м), когда Вятку (тогда она называлась Хлыновым) осадили татары. На подмогу соседям выдвинулось войско из Великого Устюга, но татары неожиданно ушли сами, а устюжане подошли к Хлынову не с той стороны, откуда их ждали. К тому же дело было ночью. Вятичи приняли их за татар, окружили в овраге, названном позже Раздерихинским, и завязался бой. Пока разобрались, что к чему, погибло несколько сотен воинов и с той и с другой стороны. Так вятичи получили прозвище слепороды.
В память об этом трагическом недоразумении на краю Раздерихинского оврага построили часовню во имя архангела Михаила и учредили ежегодный праздник «Свистопляска», который отмечался в четвертую субботу после Пасхи. Праздник начинался с панихиды по убитым, а затем перерастал в дикое веселье с кулачными боями и свистом в специально сделанные к этому дню свистульки. По обе стороны злополучного оврага становились толпы народа и, оглашая окрестности неимоверным гамом, устраивали шуточную баталию, бросая друг в друга глиняные шарики. Кстати, свистульки эти вскоре переродились в знаменитую дымковскую игрушку, так как изготавливали их в основном на окраине Хлынова, в деревне Дымково.
Псковичи — скобари
Считается, что это прозвище появилось из-за того, что на Псковщине по приказу Петра I делались скобы для строящегося флота России. По другой версии, слово «скобарь» — производное от слова «скупой». Так жителей Псковщины называли их соседи — латыши, литовцы и немцы (skops, skupes, skeptisch). Но псковичи на это слово не обижаются. В городе даже установили скульптуру мастерового, держащего в руках подкову. Ежегодно празднуется День скобаря, издается литературный альманах «Скобари», существует несколько спортивных команд и сувенирных магазинов с таким названием.
Муромцы — святогоны
Потому что в XIII веке обвинили в прелюбодействе муромского епископа Василия и выгнали его из своего города («недостойно тебе имети дев в храмине своей на ложе»). Об этом случае говорится в «Повести о епископе Василии», созданной три века спустя. Однако неизвестный летописец оправдывает священника и говорит, что муромцев «бес попутал» и обвинение было ложным. А чтобы доказать праведность Василия, он рассказывает, что епископ подошел к Оке, положил на воду свою епископскую мантию, встал на нее и поплыл против течения в Старую Рязань, где его приняли с распростертыми объятиями. В XIX веке епископ Василий Рязанский был возведен в ранг святого, а к попутанным бесом муромцам навсегда прилипло прозвище святогоны.
Холмогорцы — заугольники
Потому что «царя из-за угла встречали». И вот как, согласно городской легенде, это было. В 1693 году молодой царь Петр I решил совершить инспекционную поездку на Русский Север — в Вологду и Архангельск. Заехал он и в Холмогоры. Но когда Петр со своей свитой прошелся по городку, его удивило, что на улицах совсем нет людей. Те же, что все-таки встречались, опасливо выглядывали из-за углов и подворотен, но лишь царь подходил ближе, тут же убегали. Наконец, под руку ему подвернулся какой-то древний старик. «Что ж вы прячетесь от меня?» — спросил он окаменевшего от страха старика. «Дак как же не прятаться, батюшка, — ответил старик. — Предки-то наши из Новгорода от Грозного Ивана-царя сюда сбежали, так вот теперь и боимся, что ты нас за это наказывать станешь». Рассмеялся царь: «Не боись, дед, и всем скажи: кто старое помянет, тому глаз вон. Эх вы, заугольники». Так и приклеилось к жителям Холмогор это «царское» прозвище.
Москвичи — москали
Считается, что москаль — это искаженное «москвич». Но это не совсем так. В XVII–XIX веках словом «москаль» в Малороссии называли солдат русской армии. Так, в 1819 году украинский писатель Иван Котляревский написал пьесу «Москаль-чародей», главным героем которой был русский солдат, москаль по фамилии Лихой. При этом слово «москаль» не имело тогда негативного, оскорбительного значения. Также часто в украинской литературе XIX века встречается выражение «забрали в москали», то есть в солдаты. Некоторые историки считают, что москалями на Украине называли всех русских служивых людей: военных, чиновников и дворян. А простой народ, крестьян, — кацапами (цап, или кацап, — по-украински «козел», что гораздо оскорбительнее). Исследователи подсчитали, что в творчестве Тараса Шевченко слово «москаль» встречается 117 раз. Из них 70 раз в смысле «солдат» и лишь 30 раз — в смысле «русский». Интересно, что в наше время москалями на Западной Украине часто называют своих же граждан, украинцев, но живущих на востоке страны и в ее центральной части.
А вот украинцев русские прозвали хохлами за их внешний вид: длинные опущенные вниз усы и свисающий с головы хохол-оселедец. В старину такой чуб могли носить только представители знатных родов. Например, мы знаем, что таковой был у киевского князя Святослава. Во времена Запорожской Сечи хохлы вошли в повсеместную моду. Вспомните картину Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану». Однако отпустить хохол мог только побывавший в настоящем бою козак. Молодым, необстрелянным бойцам иметь его не разрешалось. Кстати, в Москве есть Хохловская площадь и Хохловский переулок, в котором расположена церковь Троицы Живоначальной в Хохлах.
Интересности 17 декабря, 2018 5 550 просмотров
150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей (21 фото)
Начнем изучать диалекты с Сибири. В частности, с Омской области. Приехав посмотреть на Успенский собор, срочно оскорбитесь, если вас спросят: «Ты чего? С первой линии, что ли?». Потому что «с первой линии» значит «дурак». Дело в том, что в Омске на улице Куйбышева (после нее идет 2-я Линия, а 1-й Линии нет) находится областная психиатрическая больница.
Между тем, любой смешной, забавный момент, фразу здесь называют «сливой» (а иногда еще и «коркой»). Со «сливой» ситуация чуть понятнее. Бытует мнение, в этом значении слово пришло в обиход омичей из теплых краев, где «сливовый» иногда используется в значении «красивый».
Перейдем к Алтайскому краю. Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют. «мультифорой». Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово.
Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой». Так тут говорят только по отношению к врединам. «Викторией» здесь и в других сибирских городах называют все виды садовой клубники.
Если же вас спросят, «чего растележился?», значит, упрекают в медлительности. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер.
В Иркутске непривычных для жителей европейской России слов много! Часть из них совсем древние, тюркского происхождения (тут ситуация схожа с Уфой и Казанью), потому что первыми жителями Сибири были тюркоязычные народы. Часть осталась от первых русских переселенцев. Часть – от бурятского населения. Есть и совсем свежие варианты. Например, «автозимник» (дорога для проезда зимой), «шанхайка» – рынок, где торгуют китайцы и киргизы. И относительно недавние, с войны – взять хотя бы ругательство «японский бог!» (используется, когда что-то не получается).
Самобытный нижегородский говор можно услышать теперь, разве что, в селах и деревнях. Но даже те слова, в которых местные жители не видят ничего особого, приезжих могут поставить в тупик.
Слово «уделать» имеет разные значения в разных уголках нашей страны. Например, в Великом Новгороде, с которым все время путают Нижний, «уделать» используют в значении «испортить, испачкать». А нижегородцы вполне могут попросить вас «уделать телевизор». То есть «устроить, наладить, починить».
Или вот еще фраза: «Представляешь, Лид, купили диван, а он не убирается!». Любой москвич потеряет дар речи: что же это за чудо техники такое – диван, который сам наводит порядок. Но любой нижегородец ему объяснит, что дело вовсе не в фантастических талантах местных инженеров, а в том, что огромный диван не помещается на типовой кухне в 9 квадратных метров. Здесь слово «убираться» используется в значении «уместиться во что-либо».
А если вы выйдете на улицы Нижнего Новгорода с кастрюлей на голове, то не удивляйтесь фразе «ляховский какой-то». Дело в том, существует поселок Ляхово. Прославился он когда-то колонией для душевнобольных. Колония постепенно превратилась в Нижегородскую областную психоневрологическую больницу. А среди жителей Нижнего слово «ляховский» закрепилось как синоним помутнения рассудка.
Псковские бабушки своим внукам сами вяжут «диянки». Так называют варежки. Произошло это слово от глагола «надевать».
Также в Тамбовской области могут девушку могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Изредка можно услышать и слово «тепляк». Так говорят о теплом ветре.
Волгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют. «дульками». Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок. А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. «Каймак» – это запеченная в духовке или печке сметана.
А спинку кровати здесь называют «гредушкой»! Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям». Не пугайтесь. «Кущари» означают кусты, густые заросли или темное страшное место, которое лучше обходить стороной. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.
Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят кУля, а вот в северных районах это уже кулЯ.
Если же жители Вятки захотят вас поругать, но не сильно, то могут сказать: «Ты еще тот ноготь!». Ругательство тут, конечно же, «ноготь» (ударение на первый слог).
Интересно, что слово «всяко» в Перми выступает синонимом «конечно» (в значении утверждения и согласия).
Напрячься можно, если вас назовут «Дунькой с Бахаревки». Это выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.
А если хотите придать рассказу динамику, используйте выражение – «тоси-боси» и синонимичное ему «тырым-пырым». Вот просто для связки слов.
Россиян, особенно из Санкт-Петербурга, смущает и еще одно здешнее устойчивое выражение «булка хлеба», подразумевающее «одна буханка хлеба». Для питерцев булки – это белый хлеб.
Кстати, красноярские студенты и преподаватели занятия в вузе называют «лентами». Почему не «пара»? Лингвисты пожимают плечами. Тем более, что в соседней Хакасии говорят исключительно «пара». И вот что еще любопытно, «лента» используется на Украине, к примеру, в Днепропетровске. Есть и другие словечки, которые являются общими для красноярцев и украинцев. Существует народное предположение, что словарный запас сибиряков в середине прошлого века пополнили выпускники вузов Украины, приехавшие на комсомольские стройки.
В суровом городе и слова суровые. К примеру, швабру тут называют «лентяйкой». Как вы понимаете, о хозяйке, которая мыла пол не нагибаясь, в Челябинске делают определенные выводы.
«Полуторкой» тут окрестили однокомнатную квартиру, обязательно с кухней и санузлом. Челябинские филологи так и не смогли выяснить, откуда пошло такое слово.
А «зеленка» – это документ на право владения собственностью. Дело в том, что раньше эта бумага была только зеленого цвета, отсюда и слово. Кстати, сейчас документ печатают и на желтой, и на розовой бумаге, но уральцы все равно называют его «зеленкой».
«Махрами» в Челябинске называют то, что торчит, выпирает, мешается. Переделалось из «вихры». Применимо к ниткам на неподшитом крае ткани.
Перейдем к загадочному Сахалину. На местный язык, естественно, оказала влияние близость к Азии.
К примеру, лапшу на Сахалине называют смешным словом «кукса». Это блюдо корейской кухни, сами корейцы произносят его как «кукси». А дальневосточники слово адаптировали и теперь применяют по отношению к любой лапше быстрого приготовления. Так что особо не округляйте глаза, если вас тут спросят дружелюбно: «Куксу будешь?»
Еще одно словечко – «аргамак». Это обычный снегокат: лыжи, сиденье и руль. На такой агрегат для катания с горок могут поместиться два человека. Но стоит учесть, что двигателя в нем не предусмотрено, так что тащить обратно в гору 7-килограммовые сани придется на себе.
Смеяться тут можно «впокатуху». Это значит громко, безудержно, до упаду. А если вам хотят ответить согласием на какое-то предложение, то используют фразу «дык-да». Такой колоритный синоним слова «конечно».
Каждый уважающий себя самарец ежедневно произносит кучу непонятных жителям не от города сего слов. Например, «курмыши». Это далекое место, трущобы. Словечко произошло от названия одноименного поволжского татарского городка Курмыши, всех жителей которого в XVII веке приказом царя выселили на вечное жилье в Корсунь, и городок разом опустел и превратился в заброшенное место.
Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица». Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту № 1. Но потом прижилось.
Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».
И даже маленькие бутылочки со спиртосодержащей жидкостью в Ижевске окрестили умильным словом «фуфырик» (обычно так просят в аптеке бутылочку с «Настойкой боярышника»).
Удачи тут желают фразой «давай ладом» (ударение на второй слог). Это что-то типа «ни пуха, ни пера».
Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще-то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела. Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа».
На Дальнем Востоке часто можно услышать слово «чуни». Это сапоги без подметок. Пользуются ими, как правило, охотники. Потому что они теплые, удобные и при ходьбе по лесу бесшумные.
«Пятьминуткой» в Хабаровском крае называют слабосоленую икра горбуши, кеты или нерки. Делается она сразу после потрошения рыбы. Икра заливается круто соленой водой и через пять минут деликатес готов!
А «вжик» тут говорят на обычный овод. Прозвали его так за то, что он гоняет летом коров и скотину: «вжик под хвост попал»!
Из китайского пришло и слово «куня». Хабаровчане так называют не очень привлекательных девушек.
Продолжаем путешествие по Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, тоже часто ходят в чифаньки! Но есть у местных еще целый ряд особенных слов и выражений.
К примеру, обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).
Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь. А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).
А закончим наше лингвистическое путешествие по России теплой и уютной Кубанью.
«Синенькие» – так на юге часто называют баклажаны. Звучное прозвище овощ получил просто благодаря своему сине-фиолетовому цвету.
«Гарбузом» местные жители называют тыкву. Это украинский вариант названия плода. Называют его на Кубани так, потому что основа многих местных диалектов украинский язык. Ведь в крае проживает немало выходцев из Незалежной.