Как называют полицейских в разных странах
Метаморфозы
С миру по нитке
С миру по нитке
Страницы
Как называют полицейских в разных странах
Неофициальные прозвища
В США наиболее распространенным названием полицейских является слово «коп», считающееся аббревиатурой от «патрульного полицейского» (Constable on Patrol). Также его происхождение связывают со словом copper («медь») – первые американские полицейские носили восьмиконечные звезды из меди.
В России и Украине их привычно называют «ментами».
Сегодня во многих странах (и в Британии в том числе) привычные названия полицейских постепенно вытесняются американским словом «коп».
В Германии к полицейским заочно обращаются как Bulle (бык), в Испании – poli, а в Италии – «сбирро» (происходит от красного цвета униформы).
Официальные названия
В большинстве европейских стран полицейских принято называть police officer.
В России к ним обращаются просто – полицейский.
На территории Украины полицию называют «міліціонерами» или «міліціянтами».
Французы почтительно обращаются к полицейскому – «жандарм», а итальянцы – «карабинер».
В Южной Америке полицейские именуются просто agente или comisario.
На территории Польши к полицейским обращаются «полициянт», а в Норвегии – «констебль».
Из-за столь разнообразного «ассортимента» названий полицейской должности, исследователи-государствоведы часто затрудняются выделить полицейские органы в конкретную классификацию, оставаясь в рамках государственных механизмов. Впрочем, четко классифицировать полицию и специальные органы государственной безопасности не всегда удается даже при наличии обобщенных и понятных названий данных профессий.
Слово же «полиция» имеет одинаковое звучание во всех странах мира и с греческого переводится как «государственный строй» или «государство».
Прозвища полицейских в разных странах мира.
Но перейдем к конкретике.
Итак, у нас правоохранителей обычно называют менты, мусора, лягавые
Давайте разбираться. Термин «мент» достаточно старый и пришел к нам из языка мазуриков. Напомню, что мазами или мазуриками у нас называли профессиональных преступников на рубеже 19-20 столетия. Пришло это названии от исторической части Польши под названием Мазовия (Мазурия), и первоначально обозначало мазовецкого вора. Польские преступные элементы немало привнесли в наш криминальный мир, в том числе и основу современной фени.
Мазовия.
Поздняя форма австрийского жандарма. Уже без ментика 🙂
Но а что же в других странах, спросите Вы. Ну, давайте посмотрим.
Еще есть название фараоны, и вот тут совсем сложно. Есть 2 основные версии. По первой, из-за того что на долларе США изображена усеченная пирамида, а полиция ей служит. По второй, просто потому что у полицейских в конце века были дубинка и шлем 🙂
А вот в бывшем доминионе Британской империи Австралии полицию называют не бобби или копы, джеки (jack). Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека.
Во Франции самое распространенное прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую «муху» заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе «Легальная федерация идиотов в шлемах»). Но эо перебор совсем
А еще французских полицейских называют пуле (poule), то есть в буквальном переводе курицы. Дело в том, что парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место старого рынка, где раньше торговали птицей. Отсюда такое и неблагозвучное наименование. Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских — «ажан» (agent), то есть просто «агент».
Набережная Офевр 36, бывшее полицейское управление Парижа
В Германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу.
В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей видимо :-)))
Вот такие вот дела.
Приятного времени суток
Как называют полицейских в разных странах
Поздняя форма австрийского жандарма. Уже без ментика 🙂
Но а что же в других странах, спросите Вы. Ну, давайте посмотрим.
Еще есть название фараоны, и вот тут совсем сложно. Есть 2 основные версии. По первой, из-за того что на долларе США изображена усеченная пирамида, а полиция ей служит. По второй, просто потому что у полицейских в конце века были дубинка и шлем 🙂
А вот в бывшем доминионе Британской империи Австралии полицию называют не бобби или копы, джеки ((jack). Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека.
Во Франции самое распространенное прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую «муху» заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе «Легальная федерация идиотов в шлемах»).
А еще французских полицейских называют пуле (poule), то есть в буквальном переводе курицы. Дело в том, что парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место старого рынка, где раньше торговали птицей. Отсюда такое и неблагозвучное наименование. Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских — «ажан» (agent), то есть просто «агент».
Набережная Офевр 36, бывшее полицейское управление Парижа
В Германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу.
В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей видимо :-)))
Вот такие вот дела.
Приятного времени суток
Как называют стражей порядка в разных странах
Вообще, называть странными кликухами стражей порядка принято чуть ли не в каждой стране. Так, во Франции полицейских зовут фликами (от слова flic, которое расшифровывается как Federation Legale des Idiots Casques или, в переводе на русский «Легальная федерация идиотов в шлемах»). Немцы именуют своих копов быками (Bulle) потому, что те такие сильные и упрямые. Итальянцы своих блюстителей порядка называют sbirro (от слова birrum – красный плащ). Когда-то их копы носили красную форму и с тех пор за ними закрепилось это название.
Жаргонное слово МУСОР произошло от аббревиатуры МУС — Московский уголовный сыск. Потом организацию переименовали в МУР, но слово «мусор» осталось.
Также сотрудников милиции иногда называют ЛЕГАВЫМИ, из-за того, что раньше агенты уголовного сыска для маскировки носили нашивки охотничьего общества с изображением легавой собаки.
Некоторые считают, что название COP произошло от восьмиконечной медной звезды, которую когда-то носили нью-йоркские полицейские. Медь звучит по-английски именно так: «copper». Другие полагают, что «коп» — это первые буквы английского словосочетания «Constable on Patrol» (буквально, констебль на патруле).
В 1829 году сэр Роберт Пил организовал лондонскую полицию со штаб-квартирой в Скотланд-Ярде. А от краткого имени основателя и первого начальника полиции сэра Роберта Пила — Боб — английских полицейских стали называть БОББИ.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Почему полицейских называют «мусорами» и «легавыми»
Когда-то работники сыска так и представлялись «Мусор такой-то» – и в этом не было ничего обидного.
В стране где, как говорят, половина сидела, а половина охраняла, не мог не возникнуть и своеобразный тюремный сленг. Он прочно вошел в жизнь общества. В России собеседник может скатиться на тюремный жаргон совершенно внезапно, кем бы он ни был, – академиком или простым работягой.
Две версии нехорошего слова
Жаргонизм «мусора», которым называют сейчас сотрудников полиции, возник еще тогда, когда они были милицией. Существует две версии происхождения слова «мусор» как обозначения работников правоохранительных органов.
В царской России это слово было лишено оскорбительного смысла. В те времена сыскной отдел московской полиции назывался Московским Уголовным Сыском (МУС). Вплоть до революции полицейские столицы так и представлялись: мусор такой-то. Имелось в виду: Московское Управление Сыскного Отделения России или Московского Уголовного Сыска Оперативный Работник.
Начальник Петербургской сыскной полиции Владимир Филиппов (слева) и начальник Московской сыскной полиции Аркадий Кошко.
С 1917-го года МУС получил более благозвучное название, но словечко уже закрепилось в народной речи. Оно обозначало не только служащего силового ведомства, но и стало синонимом подлеца, карьериста и беспринципного человека.
По второй версии, слово “мусор”, как и другая блатная лексика, родом из Одессы. Город-порт известен своей древней и богатой криминальной традицией, а также влиятельной еврейской общиной. Огромное количество жаргонной лексики сформировалось именно в одесских еврейских уголовных кругах.
Всем известные понятия «фраер», «бугор», «ништяк» имеют корни в иврите. Оттуда ведет свою родословную и слово “мусор”. Оно образовано от древнееврейского слова «мосер», означающего человека, который что-то сообщает.
Это слово обозначает также доносчика, того, кто “стучит” органам правопорядка на своих знакомых и близких людей. И в русской жандармерии, и в советской милиции услуги сексотов были востребованы. Слово “мусор” как обозначение представителя милиции перешло и на них.
Венгерские менты
Жаргонное выражение “мент” стало еще одним вызывающим обиду служителей правопорядка наименованием их профессии. В среду российских преступников слово “мент”, также, как и “мусор”, вошло еще до революции. Это слово упоминается в секретном пособии по блатному жаргону, выпущенному МУРом еще в конце 20-х годов. Согласно справочнику, слово «мент» у “блатных” обозначает тюремного надзирателя или сотрудника милиции.
Бакинская милиция, 1930-е годы.
Специалисты-филологи считают, что “мент” проник в язык российского криминалитета из польской уголовной “фени”. Это синоним слова «мусор». В польский язык “мент” попал, в свою очередь, из Венгрии. В венгерском языке есть слово “mente”, означающее плащ-палатку, которую носили венгерские жандармы.
Русский писатель Владимир Даль в своем знаменитом “Толковом словаре” указал, что слово “ментик” — это верхняя куртка у гусар. Вместе с польскими каторжанами прозвище «мент» и попало в нашу страну. Им стали называть надзирателей, полицейских урядников или городовых.
В новейшую историю “мент” пришел с перестройкой. Работники культуры сделали слово практически официальным, выпустив фильмы «Авария – дочь мента», а затем и сериал «Менты». Эта популярная лента и ее многочисленные продолжения сформировали положительное отношение и к слову «мент», и к его носителям.
Поспособствовали вхождению в нашу речь этого слова и исполнители шансона. И даже после переименования милиции в полицию жаргонизм «мент» остался с нами. Видимо, навечно.
Легавые бегут по следу
История появления третьего жаргонизма, связанного с полицией, тоже весьма любопытна. По одной из версий, после революции оперативные сотрудники рабоче-крестьянской милиции, заступив на службу, получали жетон с личным номером. Он представлял собой значок с изображением охотника на уток в сопровождении легавой собаки.
Чтобы опознавать «своих» в толпе, милиционеры прикручивали жетон на лацкан пиджака тыльной стороной. После этого оперативники и получили прозвище “легавых”.
Еще одна версия гласит, что работников милиции прозвали «легавыми» по аналогии с быстро бегущими, мчащимися за добычей собаками. Такое прозвище обидным назвать сложно, и скорее оно даже льстит.
Согласно третьей версии, «легавыми» милиционеров стали называть еще до революции. Сотрудники царского уголовного розыска носили на одежде нашивку с изображением собаки, а для конспирации часто представлялись окружающим членами охотничьего клуба. Но обществу об этой хитрости стало скоро известно. Нашивки исчезли, а прозвище осталось.
Неофициальные прозвища полицейских в разных странах
В США наиболее распространенным названием полицейских является слово «коп», считающееся аббревиатурой от «патрульного полицейского» (Constable on Patrol). Также его происхождение связывают со словом copper («медь») – первые американские полицейские носили восьмиконечные звезды из меди.
В Британии полицейских называют «бобби» — производное от имени Роберта Пила, основателя британской полиции и знаменитого Скотланд-Ярда.
В России и Украине их привычно называют «ментами».
Сегодня во многих странах (и в Британии в том числе) привычные названия полицейских постепенно вытесняются американским словом «коп».
Во Франции наиболее распространенным прозвищем сотрудников полиции является слово «флик», появившееся в середине 19 века. Данное прозвище расшифровывается как «муха», однако остроумные французы дали ему другую расшифровку — Federation Legale des Idiots Casques (Легальная федерация идиотов в шлемах).
Помимо фликов, во Франции полицейских часто называют «ажан» от слова «агент» или poule (курицы).
В Германии к полицейским заочно обращаются как Bulle (бык), в Испании – poli, а в Италии – «сбирро» (происходит от красного цвета униформы).
Официальные названия
В большинстве европейских стран полицейских принято называть police officer.
В России к ним обращаются просто – полицейский.
На территории Украины полицию называют «міліціонерами» или «міліціянтами».
Французы почтительно обращаются к полицейскому – «жандарм», а итальянцы – «карабинер».
Немецких полицейских называют «полицаями», испанских — policiaco (ударение на букву I).
В Южной Америке полицейские именуются просто agente или comisario.
На территории Польши к полицейским обращаются «полициянт», а в Норвегии – «констебль».
Португальцы называют полицейских — policial, а финны – poliisi.