Как называют полицейских на жаргоне
«Мурка» и «пасечник»: жаргон сотрудников полиции
10 ноября сотрудники полиции в России отмечают свой профессиональный праздник – День работника органов внутренних дел.
Как в любой профессии, у блюстителей порядка есть свои специальные термины и жаргонные слова, далеко не всегда понятные простым жителям. Сетевое издание M24.ru к празднику проводит небольшой ликбез, после которого понимать столичных полицейских, возможно, вам станет немного проще.
Вязать – заниматься не своей работой или чужими обязанностями в неслужебное время. Не стоит путать с задержанием преступника – в этом значении почти вышло из употребления. «Лейтенант в обед вязать пошел».
Доброе утро – немного циничное обозначение ограбления туристов на отдыхе с утра. Незнающим может показаться, что в курортных городах очень вежливые полицейские, говорящие друг другу «очередное «доброе утро» едва ли не каждый день.
Стоит отметить, что часто сотрудники правоохранительных органов перенимают «блатной» язык – жаргон заключенных.
Например, можно услышать от выходящего из отделения подозреваемого, что он «сыграл на рояле» (речь идет о дактилоскопии).
«Мент», «мусор» и «легавый»: почему так называют полицейских
В царской России работники милиции сами представлялись «мусорами», и в этом не было ничего зазорного. Нелицеприятным подтекстом это слово наделили в преступном мире.
В России воровское арго прочно вошло в лексикон простых обывателей. Многие не заметили, как начали называть полицейских и милиционеров словечками из жаргона преступников — фени.
Фактрум разобрался, откуда пошли эти названия стражей порядка.
Имеют ли «легавые» отношения к собакам?
В некотором роде да, имеют. В послереволюционной России оперативники, состоящие в рабоче-крестьянской полиции, получали жетоны со своими личными номерами. В те времена на этих значках был изображён охотник вместе с легавой охотничьей собакой. Жетоны носились на лацкане пиджака, по ним оперативники могли опознать друг друга.
Вполне вероятно, что словом «легавые» полицейских начали называть ещё до революции. Работники угрозыска в царской России должны были носить нашивки с изображением собаки и соблюдать конспирацию. Поэтому при встрече с другими людьми, а особенно с подозреваемыми в совершении преступления, они представлялись членами какого-нибудь охотничьего клуба. Однако всё тайное рано или поздно становится явным, и уловку полицейских быстро раскусили. После революции нашивки на одежде пропали, но прозвище «легавые» по отношению к оперативникам осталось.
Не исключено, что такое прозвище милиционеров не несёт в себе негативной окраски. Наоборот, в народе их сравнивали с легавыми — целеустремлёнными охотничьими собаками, которые никогда не упускали свою добычу.
Венгерский «мент»
В России двадцатых годов ментами называли тюремных надзирателей и рядовых сотрудников милиции. Само слово «мент» пришло в русский язык из польского, а в него, в свою очередь, из венгерского. На венгерском «mente» означает плащ или накидку, которые являлись частью формы жандармов, а на польском «ментик» — солдат или постовой надзиратель. А так как многие слова блатного языка фени пришли из других языков, то и слово «мент» пришлось по вкусу русским преступникам. К тому же, этому немало поспособствовали польские криминальные элементы, приехавшие в Россию.
Впервые упоминание слово «мент» в качестве названия милиционера встречается в жаргонном словаре 1908 года Трахтенберга «Блатная музыка». Позднее в воровском арго стали использовать и производные от «мента» — «ментяра» или «ментозавр», а отделение полиции стали называть «ментовкой» или «ментурой». После двадцатых годов слово «мент» едва не пропало из фени, поскольку стражей порядка стали называть «мусорами».
«Мусора» — работники сыска
В царской России существовал особый отдел полиции, который назывался МУС — Московский Уголовный Сыск. В самом начале название сокращали до МосУР. Все его работники, приходя на вызов, представлялись, называя свою фамилию и говоря перед ней «московского уголовного сыска оперативный работник». Но такой сложной словесной конструкцией пользоваться было неудобно, и сами сыщики сократили её до мусора. После революции МУС переименовали в МУР — Московский Уголовный Розыск, но прозвище агентов сыскной службы так и закрепилось в народе. Стало оно и синонимом беспринципного карьериста, подлеца, приобретя негативную окраску.
По другой версии, «мусорами» работников полиции стали называть с подачи еврейской криминальной общины из Одессы. Там словом «мосер» называли стукачей — тех, кто закладывал своих товарищей. Они сотрудничали с полицейскими, и их услуги были востребованы. Со временем «мосер» трансформировалось в «мусор», и так стали называть представителей милиции, занимающихся розыском преступников.
Как называют полицейских на жаргоне
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Словарик милицейского жаргона
В поисках синонимов к копам и легавым наткнулась на тему в форуме «Клуб Сотрудников Милиции» с маленьким, но довольно полезным словариком. Дополнила терминами с остальных страниц. Не все, конечно, для перевода подойдет, но, может, наведет на мысль.
Делюсь 🙂
По этому адресу обновляющаяся версия.
А
— анальгин, демократизатор (палка резиновая)
— алёша (простак)
— аэска (информация)
Б
— батон (уаз фургон)
— беспека, собка (УСБ)
— большое дело (ОД)
— браслеты (наручники)
— броник (бронежилет)
— буханка (уаз фургон)
— буйный (задержанный, оказывающий сопротивление)
В
— верка (вербовка)
— вещдок (вещественное доказательство)
— висяк (неперспективное дело)
— вонючка (беспризорник)
— выбить чистуху (добиться чистосердечного признания)
— выволочка (проверка показаний на месте)
— выставить (обократь)
— выставиться (находиться в засаде)
Д
— дать палку (раскрыть преступление)
— детектор лжи (РП)
— домушник (квартирный вор)
— дорожное (ДТП)
— дохлый кролик (помощник фиктивный)
Ж
— жулик, законник, Вор, со звездами, коронованный, в шапке (Вор в Законе)
— жулик (преступник)
З
— забить/закатать в корки (завербовать)
— закрыть (арестовать)
— закрытый (арестованный преступник)
— замануха (химловушка)
— заява (заявление)
— земля (территориальное подразделение ВД)
— злодейское сидение (сидение в партрульном автомобиле, предназначенное для задержанного)
— задержка (помещение для задержанных, в тч. в автомобиле)
И
— износ (изнасилование)
— ищи свищи (прокурорская проверка)
Л
— люстра (проблесковые маячки, стробоскопы на милицейском авто)
М
— малое дело (ДПОП)
— материалы (уголовные дела)
— матюгальник (СГУ)
— метромилиция (милиция на метрополитене)
— минетчик (фальшивомонетчик)
— мультики (сотрудники муниципальной милиции)
— мясо (солдаты мафии)
Н
— нагнать, навешать лапши, вылечить (обмануть)
— наружан (сотрудник службы наружного наблюдения)
— нарушка, Николай Николаевич, глаза, топтушка (НН)
О
— обезьянник (помещение для задержанных)
— обуть в коры (завербовать агента)
— обшманать (обыскать)
— околоточный (УУМ)
— окунь (недалекий человек)
— опер (оперуполномоченный)
— отказняк, отказ (отказ в возбуждении дела)
— отмороженный (лишенный здравого смысла или чувства самосохранения)
Р
— работать по территории (заниматься личными делами в рабочее время)
С
— следак (следователь)
— сотка (протокол задержания по ст.122 УПК; отсюда «оформить по сотке»)
— Старший Брат (ФСБ)
— сыщик (ОУР)
Т
— татарин, главный татарин (министр МВД)
— терпила/-о (потерпевший, потерпевшая)
— топтун (сотрудник службы наружного наблюдения)
— тряхнуться (понять, что обокрали)
У
— убойный отдел (подразделение, занимающееся раскрытием убийств)
— усиление (служба по усиленному варианту)
Ф
— фараон (уст. сотрудник службы наружного наблюдения)
— флик (сыщик на французском)
Ч
— чалый (имеющий судимости)
— чистуха (чистосердечное признание)
Ш
— шакалить (грабить)
— шапка, вести по шапке (следовать в оперативном автомобиле в отдалении за автомобилем объекта наблюдения)
— шмон (обыск)
Как называют полицейских на жаргоне
Висун – нераскрывающееся преступление.
Синонимы : висяк, глухарь
Ну вот, очередной висун, – вздохнул старый опер, глядя на всплывший на поверхность реки труп.
Возбудиться – возбудить уголовное дело (вынести постановление о возбуждении уголовного дела).
Синонимы: открыть дело, начать дело
Антонимы: закрыть дело, прекратить дело
Я сегодня возбудилась по разбою… (из разговора следователей)
ГНР – группа немедленного реагирования ОВД.
Синонимы: ГБР (группа быстрого реагирования)
Дежурный направил по сообщению ГНР.
Гонококи – сотрудники госнаркоконтроля (ФСКН).
Живое дело – уголовное дело, при расследовании которого лицо, подлежащее привлечению в качестве обвиняемого, установлено.
Закрыть – задержать по подозрению, арестовать или приговорить к лишению свободы.
Антонимы: освободить, выпустить
Он пришел на допрос как свидетель, а следователь его закрыл.
Зарядить – вручить спецтехнику (прослушивающую аппаратуру) для фиксации разговора.
Терпила пошел на стрелку «заряженный».
Земля – район, закрепленный за сотрудником милиции (участковым, оперуполномоченным) в территориальном органе внутренних дел (отделе, отделении милиции).
Синонимы: территория, зона, участок
Я 15 лет проработал на земле.
Калдырь – лицо, злоупотребляющее алкоголем, распивающее спиртные напитки на улице.
Синонимы: колдырь, алкаш, забулдыга, пьяница
Катать – взять отпечатки пальцев рук (производится путем «прокатывания» – нанесения резиновым валиком тонкого слоя типографской краски на пальцы и ладони человека и последующего прикладывания их к листу бумаги для получения изображения папиллярного узора).
Эксперт откатал задержанного.
Катух – отделение для перевозки задержанных в служебном автомобиле.
Задержанного поместили в катух.
Клин – недостаток, упущение, ошибка, нарушение закона в уголовном деле, позволяющее его «развалить».
Палка – раскрытое преступление.
Синонимы: показатель, галочка
Антонимы: висун, глухарь, висяк
Наш отдел в прошлом квартале палок наскирдовал на полгода вперед.
Потеряшка – пропавший без вести.
Развод – построение или сбор личного состава перед заступлением на службу.
Светлое дело – уголовное дело при расследовании которого лицо, подлежащее привлечению в качестве обвиняемого, установлено.
1) система громкой связи между несколькими руководителями;
2) утреннее совещание руководителей с использованием громкой связи.
Темное дело – уголовное дело, при расследовании которого лицо, подлежащее привлечению в качестве обвиняемого, не установлено.
Хищники – оперуполномоченные уголовного розыска по борьбе с преступлениями против собственности.
Человек – тайный осведомитель, состоящий на оперативной связи с сотрудником милиции.
Синонимы: стукач, агент
Опер пошел на встречу с человеком.
Чистуха – заявление о явке с повинной (чистосердечное признание).
Шкура – рапорт (сообщение) оперативного сотрудника, содержащий информацию о выявленном или раскрытом преступлении.
Опера сидели и строчили шкурки по всем выявленным палкам.
Шнурки – проверяющие из вышестоящих органов.
Почему полицейских называют «мусорами» и «легавыми»
Когда-то работники сыска так и представлялись «Мусор такой-то» – и в этом не было ничего обидного.
В стране где, как говорят, половина сидела, а половина охраняла, не мог не возникнуть и своеобразный тюремный сленг. Он прочно вошел в жизнь общества. В России собеседник может скатиться на тюремный жаргон совершенно внезапно, кем бы он ни был, – академиком или простым работягой.
Две версии нехорошего слова
Жаргонизм «мусора», которым называют сейчас сотрудников полиции, возник еще тогда, когда они были милицией. Существует две версии происхождения слова «мусор» как обозначения работников правоохранительных органов.
В царской России это слово было лишено оскорбительного смысла. В те времена сыскной отдел московской полиции назывался Московским Уголовным Сыском (МУС). Вплоть до революции полицейские столицы так и представлялись: мусор такой-то. Имелось в виду: Московское Управление Сыскного Отделения России или Московского Уголовного Сыска Оперативный Работник.
Начальник Петербургской сыскной полиции Владимир Филиппов (слева) и начальник Московской сыскной полиции Аркадий Кошко.
С 1917-го года МУС получил более благозвучное название, но словечко уже закрепилось в народной речи. Оно обозначало не только служащего силового ведомства, но и стало синонимом подлеца, карьериста и беспринципного человека.
По второй версии, слово “мусор”, как и другая блатная лексика, родом из Одессы. Город-порт известен своей древней и богатой криминальной традицией, а также влиятельной еврейской общиной. Огромное количество жаргонной лексики сформировалось именно в одесских еврейских уголовных кругах.
Всем известные понятия «фраер», «бугор», «ништяк» имеют корни в иврите. Оттуда ведет свою родословную и слово “мусор”. Оно образовано от древнееврейского слова «мосер», означающего человека, который что-то сообщает.
Это слово обозначает также доносчика, того, кто “стучит” органам правопорядка на своих знакомых и близких людей. И в русской жандармерии, и в советской милиции услуги сексотов были востребованы. Слово “мусор” как обозначение представителя милиции перешло и на них.
Венгерские менты
Жаргонное выражение “мент” стало еще одним вызывающим обиду служителей правопорядка наименованием их профессии. В среду российских преступников слово “мент”, также, как и “мусор”, вошло еще до революции. Это слово упоминается в секретном пособии по блатному жаргону, выпущенному МУРом еще в конце 20-х годов. Согласно справочнику, слово «мент» у “блатных” обозначает тюремного надзирателя или сотрудника милиции.
Бакинская милиция, 1930-е годы.
Специалисты-филологи считают, что “мент” проник в язык российского криминалитета из польской уголовной “фени”. Это синоним слова «мусор». В польский язык “мент” попал, в свою очередь, из Венгрии. В венгерском языке есть слово “mente”, означающее плащ-палатку, которую носили венгерские жандармы.
Русский писатель Владимир Даль в своем знаменитом “Толковом словаре” указал, что слово “ментик” — это верхняя куртка у гусар. Вместе с польскими каторжанами прозвище «мент» и попало в нашу страну. Им стали называть надзирателей, полицейских урядников или городовых.
В новейшую историю “мент” пришел с перестройкой. Работники культуры сделали слово практически официальным, выпустив фильмы «Авария – дочь мента», а затем и сериал «Менты». Эта популярная лента и ее многочисленные продолжения сформировали положительное отношение и к слову «мент», и к его носителям.
Поспособствовали вхождению в нашу речь этого слова и исполнители шансона. И даже после переименования милиции в полицию жаргонизм «мент» остался с нами. Видимо, навечно.
Легавые бегут по следу
История появления третьего жаргонизма, связанного с полицией, тоже весьма любопытна. По одной из версий, после революции оперативные сотрудники рабоче-крестьянской милиции, заступив на службу, получали жетон с личным номером. Он представлял собой значок с изображением охотника на уток в сопровождении легавой собаки.
Чтобы опознавать «своих» в толпе, милиционеры прикручивали жетон на лацкан пиджака тыльной стороной. После этого оперативники и получили прозвище “легавых”.
Еще одна версия гласит, что работников милиции прозвали «легавыми» по аналогии с быстро бегущими, мчащимися за добычей собаками. Такое прозвище обидным назвать сложно, и скорее оно даже льстит.
Согласно третьей версии, «легавыми» милиционеров стали называть еще до революции. Сотрудники царского уголовного розыска носили на одежде нашивку с изображением собаки, а для конспирации часто представлялись окружающим членами охотничьего клуба. Но обществу об этой хитрости стало скоро известно. Нашивки исчезли, а прозвище осталось.
Неофициальные прозвища полицейских в разных странах
В США наиболее распространенным названием полицейских является слово «коп», считающееся аббревиатурой от «патрульного полицейского» (Constable on Patrol). Также его происхождение связывают со словом copper («медь») – первые американские полицейские носили восьмиконечные звезды из меди.
В Британии полицейских называют «бобби» — производное от имени Роберта Пила, основателя британской полиции и знаменитого Скотланд-Ярда.
В России и Украине их привычно называют «ментами».
Сегодня во многих странах (и в Британии в том числе) привычные названия полицейских постепенно вытесняются американским словом «коп».
Во Франции наиболее распространенным прозвищем сотрудников полиции является слово «флик», появившееся в середине 19 века. Данное прозвище расшифровывается как «муха», однако остроумные французы дали ему другую расшифровку — Federation Legale des Idiots Casques (Легальная федерация идиотов в шлемах).
Помимо фликов, во Франции полицейских часто называют «ажан» от слова «агент» или poule (курицы).
В Германии к полицейским заочно обращаются как Bulle (бык), в Испании – poli, а в Италии – «сбирро» (происходит от красного цвета униформы).
Официальные названия
В большинстве европейских стран полицейских принято называть police officer.
В России к ним обращаются просто – полицейский.
На территории Украины полицию называют «міліціонерами» или «міліціянтами».
Французы почтительно обращаются к полицейскому – «жандарм», а итальянцы – «карабинер».
Немецких полицейских называют «полицаями», испанских — policiaco (ударение на букву I).
В Южной Америке полицейские именуются просто agente или comisario.
На территории Польши к полицейским обращаются «полициянт», а в Норвегии – «констебль».
Португальцы называют полицейских — policial, а финны – poliisi.