Как называют пассажира на мотоцикле

Словарь мотоциклиста

В мире мотоциклистов есть большое количество слов, которое может быть неизвестно и непонятно для тех, кто не в теме. Некоторые слова типично русские, некоторые попали к нам их западной субкультуры. Остановимся на них подробней.

Абзац –

1. Конечная остановка на стоянку. В смысле: «все, абзац, приехали»

3. Общеупотребительный эвфемизм от матерного слова, обозначающий конец, капец, трындец, пинцет и т.д. и т.п. в зависимости от контекста

Агрегат –

Аппарат –

Байка –

Байкер –

Байкерский чай –

1. Очень горячий чай, согревающий после долгого движения

2. Очень крепкий чай, предназначенный для быстрого вытрезвления

3. Разогретая смесь водки и пива с крепчайшим чаем для быстрого опьянения.

4. В некоторых бандах также смесь масла и грязи для крещения и посвящения новеньких в члены

5. В придорожных кафе и забегаловках – самый дешевый напиток, пойло

6. Обычный чай в кружке для пива

7. На Западе среди «тру» считается, что байкеры не должны пить ничего кроме пива, поэтому так называют этот напиток

Бандана –

Банка –

Бахрома –

Башня –

1. Головка блока цилиндров

2. Голова – особенно когда её «сносит», говорят «безбашенный»

1. Колесо, не имеющее спиц

2. Лицо человека, которое не имеет определенного выражения

3. Общеизвестный эвфемизм от матерного «крепкого словца»

Болезнь асфальта –

Ботанить –

Бочка –

Бритва, пчела, пылесос, пластиковая ракета, –

Бубенить –

1. Говорить не связно и бессмысленно

Бычина –

Вилли –

Водохлюп, мокрый, водник –

Вольтметр –

Второй номер, рюкзак –

Вэшка –

Газулька –

Гайцы, гаера –

Гиперчоппер –

Горшок –

3. «Чайник» на мотоцикле

4. Трусливый мотоциклист

Грандзабухатор –

Гребанутся –

Греть резину –

Дальнобой –

Диванщик –

Диггер –

Дрегстер –

Дрессер –

Дрыстамет –

Дронить –

Железяка –

Забухатор –

Зажопник –

Зазоцикл –

Затычка –

1. Пробка от бензобака

2. Пробка на дороге

3. Патовая, ничейная ситуация в споре или деле

Источник

Словарь байкера

Многие люди интересуются байкерской субкультурой, и некоторые выражения им непонятны. Любопытным в ознакомительных целях предлагаем почитать этот словарь – сборник слов, которые наиболее часто употребляются некоторыми байкерами. Многие выражения просто вызовут у вас улыбку и поднимут настроение.

Абзац – 1. конечная остановка на стоянку. В смысле: «все, абзац, приехали» 2. Поломка. 3. Общеупотребительный эвфемизм от матерного слова, обозначающий конец, капец, трындец, пинцет и т.д. и т.п. в зависимости от контекста

Агрегат – мотоцикл, как правило, мощный и любимый, он же накачанный чел – культурист

Аппарат – мотоцикл.

Баг – (интернетовское) – незаметный дефект, неисправность. Поломка, которую невозможно сразу определить, выявляется по ходу эксплуатации.

Байк – мотоцикл. Байк для байкера – больше, чем мотоцикл или средство достижения пункта назначения. Байк для байкера – живое существо, идол, фетиш, любимый конь, друг (как у казаков или кочевников, татар, монголов или казахов:) Байк для байкера – средство самовыражения и свободы, свободы не только в перемещении, но и в выражении собственного неповторимого видения мира и взглядов. Байк для байкера – бог, друг, товарищ и брат.

Байка – выдуманная история о мото-подвигах.

Байкер – водитель двухколёсного транспортного средства, мотоциклист.

Байкерская субкультура – Анализ в структуре американского общества.

Байкерский чай – спорное, имеет много трактовок. 1. Очень горячий чай для согрева после долгого движения, когда сильно замерзнешь. 2. Очень крепкий чай для более быстрого вытрезвления. 3. Подогретая смесь водки и пива с очень крепким чаем для более быстрого опьянения. 4. В некоторых бандах – смесь масла, мочи, грязи для крещения и посвящения новичков в члены. 5. В некоторых кафе и забегаловках – самый дешевый напиток, пойло. 6. Чай в пивной кружке. 7. Ещё считается, что байкеры ничего не пьют, кроме пива, поэтому пиво и есть байкерский чай, и т.д.

Банка – гараж, она же – коробка, она же – посуда для жидкости, в частности, для пива.

Бахрома – «лапша» – нарезанные гирляндой полоски кожи, украшающие многие мотоциклетные наряды, по индейским верованиям, отгоняют злых духов.

Башня – 1. надстройка над коробкой передач – цилиндр или несколько, она же – головка цилиндров; 2. она же – голова – особенно когда её «сносит», в смысле «безбашенный».

Блин – 1. колесо без спиц, 2. лицо человека, не имеющее определенного выражения, 3. общеупотребительный эвфемизм от матерного «крепкого словца»

Болезнь асфальта – проявляется при соприкосновении незащищёнными частями тела с асфальтом.

Болт – крепежная деталь (цилиндрический стержень с головкой, часть которого снабжена резьбой). На него навинчивается крепежная гайка.

Болтовое соединение – разъемное неподвижное скрепление де-талей машин при помощи гайки и болта.

Большая четверка – Hells Angels MC, Outlaws MC, Mongols MC, Bandidos MC.

Ботанить – ехать медленно, не спеша, в своё удовольствие. Производное от бот, в ботах ходить быстро нельзя, отсюда медленное движение. Кататься, ездить от бара к бару и квасить.

Бочка – байкерский конкурс, суть которого заключается в том, что нужно протолкать пустую пивную бочку передним колесом мотоцикла как можно дальше.

Брат – он же – МОТОБРАТ, он же – БРАТЕЛЛА, ДРУЖБАН, ДРУГАН (ничего общего с бандитскими братками).

Бритва, пылесос, пластиковая ракета, пожиратель риса, пчела – скоростной (спортивный) мотоцикл.

Бубенить – 1. говорить не связно, без определённой темы, 2. просто напиваться.

Бычина – соревнование байкеров на мотоциклах, кто кого перетолкает или перетянет.

Вили (то же, что Козлить) – (от англ. wheel – «колесо») езда на заднем колесе.

Водохлюп – он же – мокрый, он же – водник – мотоцикл с водяным охлаждением, с радиатором.

Вольтметр – это фара, яркость накала лампочки говорит о степени зарядки аккумулятора.

Второй номер – пассажир на заднем сидении.

Вымя – Yamaha V-MAX.

Вэшка – байк с V-образным двигателем.

Газулька – односкоростной мопед.

Гайци – гаишники.

Гиперчоппер – насмешливое определение «ультрированно» большого мотоцикла; чоппер, как правило, самодельный, с непропорциональными частями

Горшок – 1. шлем, каска, то же что и шлемак. 2. он же – цилиндр. 3. Неопытный мотоциклист. 4. Трусливый водитель.

Грандзабухатор – пьянка с большим количеством людей и спиртного.

Гребанутся – упасть с мотоцикла, попасть в аварию.

Греть резину – кататься от обочины к обочине, пьяным в хлам.

Гробануться – упасть с моциля, попасть в аварию, в гроб.

Гуснек (gooseneck) – рама типа «гусиная шея», с вытянутой вперед рулевой колонкой. Одна из кастом-фишек 60-х. С легкой руки японских кастомайзеров вновь очень популярна у «олд-скульщиков» всего мира.

Дальнобой – езда на дальние расстояния.

Диванщик – водитель автомобиля.

Диггер – одна из разновидностей чопперов, делались в конце 70-х, под сильным влиянием дрэгстеров. Посадка очень низкая, вилка не короткая, рама сильно вытянута вперед, бензобак крошечный, сильно вытянутый, обычно «diamond» (граненый), руль – низкие «drag bars» или низкие «pullbacks», двигатель – чаще всего хорошо тюнингованный и сильно модифицированный «Sportster», хотя попадались экземпляры на базе японцев и Big Twins, заднее колесо – обычно широкое, как у дрэгстера. Идея чопперного облегчения в диггере достигла апофеоза. Очень многие диггеры были снабжены супер-чарджерами, турбинами или хитроумными двойными карбами, висящими сбоку, типа «DellOrto» или «Veber». Само название «диггер» говорит о том, что аппарат просто разрывает, вскапывает асфальт задним колесом.

Джоки-шифт (jockey shift) – рычаг ручного переключения передач. в классическом случае подразумевает наличие ножного выжима сцепления – так называемого suicidal clutch, «сцепления для самоубийц». (вот же любят люди нагнать страху! то автомобильные двери, открывающиеся против хода, называют suicidal doors, то ножным сцеплением стращаютѕ) существуют и смешанные конструкции – в них ручной рычаг сцепления установлен непосредственно на «кочерге» переключения передач. сегодня джоки-шифт используют все, кому не лень. причина, как правило, одна и та же: потому что это круто!

Дрегстер – это мотоцикл с растянутой базой, массивной задней шиной и рулем малой высоты, часто с форсированным двигателем большой мощности.

Дрессер – мотоцикл, оборудованный обтекателем и багажными кофрами.

Дристамет – так называют обычно тарахтящую технику, сильно дымящую.

Железяка – ласковое название байка.

Забухатор – пьянка.

Зажопник – пассажир на заднем сидении.

Зазоцикл – мотоцикл собраный на базе двигателя от запарожца.

Затычка – 1. пробка бензобака, 2. пробка на дорогах, 3. патовая ситуация в споре или каком-либо деле.

Звездец – 1. поломка цепной передачи, разрыв цепи, 2. загибание и поломка зубцов звёздочки. 3. общеупотребительное – эвфемизм матерного слова, часто используется как выражение полной безысходности от невозможности что-либо исправить.

Звездонуться – упасть, попасть в аварию, обычно из-за поломки звёздочки и заклинивания цепи.

Зидомоны – владельцы Восходов, Сов, Курьеров.

Ижатники – владельцы мотоциклов марки ИЖ.

ИЖжога – малокубатурный мотоцикл марки ИЖ – ТАБУРЕТКА (она же мандавошка) – скутер, мотороллер.

Кастомайзер – от англ. custom – кастом – заказ, заказной – человек, делающий под заказ, мотоциклы в том числе.

Кастрюля – неухоженный, раздолбанный мотоцикл.

Качан – голова, он же – насос, он же – амортизатор, он же – поршень, или накаченный чел

Квадрик – четырехколесный мотоцикл.

Кик – ручка завода мотоцикла, кик стартер, кнопка стартера.

Киксануть – завестись с пол-оборота, психануть, в споре, драке, просто в разговоре. В зависимости от контекста может использоваться в смысле спугаться.

Классик – класс мотоциклов, для которых характерны прямая посадка водителя и отсутствие развитой облицовки. Допускается лишь небольшой полуобтекатель на руле.

Клон – подделка под оригинал, как правило самоделка. Чаще всего подделыват харлеи.

Клубень – член какого-либо клуба.

Козлить (то же – Вили) – ехать на заднем колесе.

Колбасить – ездить без определённой цели и направления, кататься.

Колясочник – мотоцикл с коляской, водитель мотоцикла с коляской.

Коробок – чисто мотоциклетный гараж, очень похож на коробку спичек поставленную на ребро, отсюда и название.

Косоворот – куртка со скошенной молнией, см. косуха.

Косой – пьяный байкер.

Косуха – куртка со скошенной молнией.

Котёл – он же горшок, цилиндр мотоцикла.

Кочан – голова, он же насос он же амортизатор, он же поршень, или накаченный чел.

Крендель – что-то типа скамейкера, часто приходит на место байкерской тусовки, может расщедриться на пиво и вспоминает, что когда-то у него был свой Урал (Днепр, Ява, Иж и т.д. и т.п.).

Креста давить – находиться в состоянии предельного алкогольного опьянения, как правило, в горизонтальном положении, с широко раскинутыми руками.

Кривой – как правило, руль чоппера. Он же – рогач

Круизер – мотоцикл в американском стиле 50-х годов. Его отличает широкопрофильные шины небольшого диаметра, массивная передняя вилка, глубокие крылья.

Крутить фонарики – это значит греть руки поле долгой езды, как в детсадовской песенке.

Кустом (кустОм) – то, что получается, когда хотят сделать кастом из совкоцикла.

Левак – 1. любая халтурно изготовленная вещь, начиная от бензина и заканчивая узлами мотоцикла; 2. помощник помощника, типа зам. зав, в колонне всегда слева от босса. Устаревшее слово, «левак» как халтура не воспринимается, в мотосленге на данное время – это скорей человек, купивший мотоцикл ради понтов, не имеющий понятия о байкерской субкультуре, редко ездящий, и только для показухи. См. также МАЖОР.

Лежак – падение мотоцикла, как правило, при повороте при слишком большом наклоне.

Лохматка – новая покрышка с торчащими резинками.

Мажор – общеупотребительное. Он же – фантик. «Папенькин сынок», т.е. человек, у которого есть ПАПА (раньше – генерал или какой-нить партийный деятель. Сейчас – нувориш или Новый русский или Новый новый русский). При этом сами лично не считают нужным (да и, действительно, зачем?) зарабатывать. В байкерской среде так называют, например, людей, которые с легкостью покупают мегакилобаксовые пули типа Сузуки-Хаябуса, и ездят на них со скоростью 60 км/ч, потому что быстрее страшно и не умеют, а перед друзьями покрасоваться хочется.

Макакисты – владельцы мотоциклов марки Минск.

Mальтийский крест (maltese cross) – один из главных графических символов кастом-культуры. Помимо прочего, эта форма часто используется в дизайне оптики, зеркал и других аксессуаров. В подавляющем большинстве случаев то, что принято называть в кастомайзинге «мальтийским крестом», на самом деле вовсе не мальтийский, и даже не тевтонский, а самый настоящий «айзерне кройц» (das Eiserne Kreuz, нем.) – «Железный крест» образца 1813 года. Любой геральдист вам подтвердит, что формы одного и другого названных крестов заметно отличаются. Да и посудите сами: с чего бы такой интерес к символике Мальтийского рыцарского ордена проснулся после второй мировой войны у такой подкованной в мировой истории нации, как американцы? А вот тяга к трофейной символике действительно наблюдалась среди молодых ветеранов, которые как раз и составляли костяк зарождавшегося кастом-движения.

Медведь – неповоротливый мотоциклист, мешающий на дорогах, создающий аварийные ситуации, или просто большой и сильный байкер.

Мопедисты – владельцы различных мопедов.Газульки,Карпаты,Пилоты и т.д.

Мото банда – объединение мотоциклистов, амбициозно противостоящих общественному порядку.

Мотоцикл – просто двухколёсное средство передвижения.

Мутить тортил – клумбу опылить, морковку дёргать «снимать телок», то есть знакомиться с девушками на предмет быстрого секса.

Набубенится – напится в дрызг, забухать.

Наплешник – каска (не путать со шлемом), как правило, военного образца.

Ожок – рана, полученная при прикосновении к выхлопной трубе. Ожок – легкая форма, ожоГ – тяжёлая болезненная рана.

Оппозитчик – люди, ездящие на совкоциклах с двигателями с оппозитным расположением цилиндров – мотоциклах марок Урал и Днепр (а также М-72 и К-750).

Отжиг – проворачивание двигателем колеса на месте до появления дыма при трении об дорогу.

Отжигать – ехать очень быстро, изначально – проворачивание двигателем колеса на месте до появления дыма.

Отжик – проворачивание двигателем колеса на месте до появления дыма при трении об дорогу. ОтжиГ делают в конце сезона, когда уже резина не нужна и будет её замена, отжиК в тусофке для понта, легкая форма, как ОЖОК.

Очко – стекло закрывающее шлем, производное от очков, оно же забрало, оно же стекло спидометра или фары.

Пердун – начинающий мотоциклист, боящийся динамики.

Правело – помощник босса, правая рука, байкер ревностно следящий за исполнением порядка и традиций, в колонне всегда справа.

Проспект – кандидат в члены мотоклуба, не обладающий полными цветами, не имеющий права голоса и права принятия решений.

Прохват – поездка.

Пуля – 1. байкер, любящий скорость. 2. спортбайк.

Пуляльщик – (моторушный термин) байкер, носящийся в любом месте в любое время «без башки». Как правило, очень красивая но очень короткая жизнь.

Райдер – «беспечный ездок» он же, «просто ездец», он же «легкий ездун».

Свеча – 1. запальная свеча – служит для воспламенения топливно-воздушной смеси в камере сгорания двигателя, 2. (то же, что КОЗЛЕНИЕ) вертикальное положение транспортного средства.

Свечка – вертикальное положение транспортного средства.

Селёдки в банке – маршрутное такси, при аварии групповая могила из за некомпетентности нанятых водителей абсолютно не имеющих понятия о правилах пассажироперевозок. Вонь и забитость этих транспортных средств ассоциируется с банкой с селёдками.

Сибир – Honda CBR.

Скамейкер – человек в байкерском прикиде, не имеющий мотоцикла, но любящий затирать всем, особенно девицам, про мотоциклы.

Скворечник – пассажирское сиденье на спортбайке, поднятое высоко над водительским седлом.

Смотровая (Смотра, Балкон) – площадка, где собираются байкеры для потусоваться, посмотреть и показать мотоциклы. В Москве смотровая площадка недалеко от Московского Государственного Университета им.М.В.Ломоносова.

Совкоцикл – (термин «МОТО») мотоцикл отечественного производства.

Сто-пятьсот – максимально комфортная скорость перемещения в пространстве на мотоцикле.

Ступень – двухуровневое сиденье.

Суппорт – 1. кронштейн крепления рабочего тормозного цилиндра, 2. человек, принявший идеи и устав мотоклуба и активно стремящийся стать его членом.

Таблетки – кончервы – круглые мото-очки, как правило, старого образца.

Табло – 1. (общеупотребительное) лицо человека, как правило, неприятного тебе. 2. Панель приборов.

Табуретка – любой скутер, мотороллер, с посадкой как на табуретке.

Тачка – (общеупотребительное) автомобиль. Мотоцикл не может быть тачкой, обычно это только машина, навороченная и дорогая, понтовая, либо разбитая, как тачка, зависит от контекста.

Толстый – чоппер-толстяк, либо тупой неповоротливый мотоциклист. Или большой, но добрейшей души чел. В зависимости от контекста.

Трабл – поломка, неопределённое состояние, нехорошая ситуация и т.д.

Трайк – трёхколёсный мотоцикл, часто самодельный.

Трайкер – 1. новоявленный байкер. Происходит от слова «трайк», а так как на трёх колёсах ездить легче, отсюда понятие начинающего. 2. водитель трайка. Они себя называют Новыми байкерами.

Турер – мотоцикл с прямой комфортабельной посадкой водителя и пассажира, характерен огромный обтекатель, полностью защищающий седоков от потока набегающего воздуха, и объемные багажные кофры. Это наиболее комфортабельные мотоциклы, предназначенные для дальних поездок по дорогам с хорошим покрытием. Они объединяются со спортивно-туристскими моделями и дрессерами.

Физер – Yamaha FZR.

Хай – (общеупотребительное) привет

Хаябуса – Suzuki Hayabusa. Названа в честь какого-то японского сокола, который при пикировании развивает скорость до 300 км/ч. Во время Второй Мировой войны в Японии существовал такой самолет – истребитель.

Хой – пока, до свидания, прощай.

Хоп – хорошо, всё понял, удачи.

Хэдешник – харлеист у которого эмблема Х-Д даже на носках и трусах.

Цвета – также «Colours» – герб мотоклуба, его графические начертания названия и местонахождения, а также буквы «MC» или «MСC», «MG». Обычно это три цветные нашивки-рокера различного содержания, которые пришиваются на спину кожаного/джинсового жилета. Отсюда в мотосреде можна услышать выражение «надеть жилетку», означающее вступление в мотоклуб. Как правило, верхний рокер полукруглой формы несет название мотоклуба, нижний рокер полукруглой формы – название города расположения, центральная – «мишень» – изображение эмблемы клуба. Они являются как маркером, отличающим «своих», так и знаками различия. Копирование, использование и стилизация начертания герба и названия не членам мотоклуба запрещено. Также запрещается иметь цвета на себе во время вождения автомобиля.

Центровой – устаревшее – ведущий, он же может быть боссом или президентом мотоклуба. В различных клубах существует различное обозначение этой должности. Это находится ТОЛЬКО в компетенции и ведении того или иного клуба. Традиционное наименование – Дорожный Капитан.

Чапсы – Прародители современных кожаных штанов – их надевали индейцы для удобства езды на лошадях. Чапсы представляют собою отдельные брючины из кожи. Верхние боковые части удлинены и крепятся к телу всадника широким поясом. В нечто подобное облачались позже американские ковбои. В начале 60-х годов кому-то пришло в голову оценить достоинства чапсов на двухколесном скакуне. И понеслось.. Байкеры – кто во что горазд: одни пришивали чапсы прямо к джинсам, другие делали штанины по-модному узкими, с боковой шнуровкой и украшениями. Сейчас чапсы носят в основном американские байкеры как дань экзотике предков.

Чаптер, Чепта – отделение, филиал мотоклуба, открытый на другой территории и состоящий не менее чем из 6 человек.

Чел – человек.

Чёлка – деваха, которая поддерживает байк-движение.

Чемодан – автомобиль газель, дерьмонтиновый кузов похожий на чемодан, водилы в этом устройстве, отличаются особой тупостью, без понятия водительской этики и знания правил дорожного движения.

Чопеть – то же, что и ботанить, только конкретно на чоппере.

Чоппать – тоже что и ботанить, только на чоппере.

Штурвал – руль.

Эндуро – enduro, мот двойного назначения. В отличие от кроссового(спортивного) – допущен к эксплуатации на дорогах общего пользования.

Явисты – владельцы Яв и дорожных Чезетов.

Яйца – цилиндры оппозитного двигателя.

Яма – 1. могила; 2. мотоцикл Yamaha.

Японец – солидный японский байк.

Япончик – малокубатурный японский мотоцикл.

Яша – выхлопные системы марки Yoshimura.

Источник

Как называют пассажира на мотоцикле

После недавнего ДТП у меня появилось достаточно свободного времени, чтобы начать пилить посты, которые давно хотелось сделать. Конкретно этот вдохновлен моим любимым youtube-каналом мото-тематики MCrider, где пару месяцев назад вышло видео с разбором популярных в мотосообществе терминов. Я изучил несколько видеороликов, статей и подборок сленговых словечек, в результате чего и получился этот пост.

Ни в коем случае не считаю себя знатоком языка и надеюсь, что знающие люди, особенно те, кто непосредственно сталкивался с англоязычной мото-средой, меня поправят и, при желании, дополнят пост комментариями. Старался избегать совсем уж очевидных и известных вещей вроде хайсайд-лоусайд и терминологии, связанной с MC-движением т.к. “не шарю за культуру”. Список специально сделан не в алфавитном порядке, что увеличивает вероятность найти что-то интересное для тех, кто подобные сборки уже читал.

Мотоциклы

Dresser — вовсе не противоположность нейкеда, а скорее — антоним чоппера, максимально “одетый” и набитый опциями круизер. Характерный представитель — Honda Gold Wing.

Garage rot (rot — гниль) — мотоцикл, который долго и неправильно хранился. Как говорится: “Either ride it or store it properly”. Или катайся, или храни как полагается.

It’s a Honda — аналог автомобильного “Этож Тойота, она не ломается”. Отсылка к легендарной надежности продукции бренда.

Tiddler происходит от toddler — младенец, грудничок. Презрительное описание малокубатурного мотоцикла для начинающих.

Pasta/Rice Rocket — итальянский (паста) или японский (рис) спортбайк. “Японцев” также иногда кличут Rice Burner — рисосжигатель, работающий на рисе, или общим словом Yamakawasuki.

Crotch rocket — спортбайк, ракета между (crotch — промежность) твоих ног.

Scrotabike — мопед с дизайном нормального мотоцикла, на котором часто и шумно рассекают малолетние пацаны.

Bar Hopper — мотоцикл, недостаточно комфортный для долгих поездок из-за кастомных решений в плане эргономики и небольшого бака. Как правило — чоппер, который хорошо подходит только для коротких прострелов (hop — прыжок) из бара в бар. В Калифорнии такие байки иногда и, возможно, с иронией, называют «TT-Bike» от «Tavern to Tavern’. А еще Bar Hopper круто выглядит на стоянке у входа в заведение! К сожалению, некоторые мотоциклисты воспринимают термин слишком буквально, из-за чего Bar Hopper`ы часто можно встретить на свалках.

Honda Davidson — любой мотоцикл, выполненный в ретро-дизайне с оглядкой на Harley Davidson.

Metric Cruiser — круизер зарубежного (для американцев) производства. Метрическая система (Metric) тут выступает противоположностью имперской, принятой в штатах, и указывает на тип крепежа.

Люди

Cager, от cage — клетка. Коробочник, водитель автомобиля. При этом автомобиль мотоциклиста — это ни в коем случае не презренная “cage”, а вполне себе „grocery getter“, средство доставки продуктов из магазина домой, необходимость.

Power Ranger — мотоциклист, одетый в одноцветную (чаще всего под цвет байка) экипировку подобно героям одноименного сериала.

Tailgater — автомобилист, который едет слишком близко за тобой и не соблюдает безопасную дистанцию. Сам термин скорее автомобильный, “tailgate” — задний борт машины.

Pillion — заднее сидение мотоцикла. Этим словом обычно называют непосредственно пассажира. А еще “pillion” — дамское седло, что какбэ намекает.

Old Lady/Ol’ Lady (старушка). Пассажирка — жена или девушка, с которой ты в долгих отношениях. Термин не имеет ничего общего с возрастом и не является уничижительным.

Back Warmer — согревающий спину — пассажир.

Rubbie, RUB, Rich Urban Biker — городские богачи, которые покупают дорогие мотоциклы, а затем ездят на них только в бары, на смотровую площадку, парковку ТЦ или вообще не ездят.

Weekend warriors, букв. воины выходного дня. Райдеры, которые выезжают только по выходным. Термин иронично намекает, что они — не “real bikers”.

Waxer, от wax — воск (для полировки). Человек, который больше ухаживает за своим мотоциклом, нежели ездит на нем.

Road crayons — аналог Organ donors. Так обычно называют ребят в футболочках и сланцах на спортах. Подобно мелкам (crayons) они иногда раскрашивают дорогу. Правда, только в один цвет.

Chromosexual — хромосексуал. Мотоциклист, для которого не бывает слишком много хромированных деталей.

Law Maker — законодатель, создатель законов. Райдеры с рискованной манерой езды, которая привести к несчастным случаям, травмам или смерти их самих или окружающих. Их безрассудное поведение приводит как к введению ограничительных законов для всего мотосообщества, так и негативно влияет на образ мотоциклиста, создавая предубеждения относительно всех двухколесных.

Lane Stealer, от lane — полоса, steal — воровать, прокрадываться. Водитель автомобиля, который пытается выжать мотоциклиста из полосы, подрезает или обгоняет в запрещенной для этого зоне.

Nomad — кочевник, бродяга. Такая нашивка, как правило, располагается на спине клубного мотоциклиста под эмблемой клуба (bottom rocker patch), на том месте, где обычно вы можете увидеть название города или штата. Nomad кочует между отделениями клуба в зависимости от того, где он нужнее.

Back Door (чёрный ход) — мотоциклист, замыкающий колонну. Обычно — наиболее опытный в группе. Другие варианты “sweep” (подметать, заметать) и “tail gunner”, хвостовой стрелок на военном самолете.

О технике

Gremlin — неизвестная техническая проблема, которую никак не получается устранить. Связь гремлинов и технических неполадок уходит корнями к авиаторам начала прошлого века.

Beehive — фонари и поворотники в форме пчелиного улья. Вот такие.

1-Kicker — отлично настроенный мотоцикл, который легко заводится с кика, практически с первого толчка. Хороший пример можно увидеть в фильме “Дорога на Палому”.

Pancake Engine — горизонтально расположенный оппозитный двигатель, как на Gold Wing или некоторых BMW. Насколько я понимаю, гораздо реже используется применительно к мото, нежели к оппозитникам от Subaru и VW. От “pancake”: панкейк, блинчик. Не путать со знаменитым харлеевским Panhead, который получил свое название из-за характерной формы клапанных крышек, похожих на сковородки (Pan) для запекания индейки.

Peanut Tank — топливный бак характерной формы и небольшого объема (изначально — чуть меньше 10 литров), визитная карточка харлеевских моделей Sportster и популярная модификация для чопперов и бобберов. Как ни странно, произошел вовсе не из Америки, а от немецких мотоциклов DKW. Прозвище “Peanut” (арахис) бак, скорее всего, получил за компактные размеры и скромный объем. Скромный, разумеется, по меркам расхода той техники, на которую ставился. На современные мотоциклы устанавливаются похожие баки большей вместимости. Стоит отметить, что в свое время такой маленький бак был атрибутом как настоящих спортивных байков, так и тех, что должны были походить на них.

Goatsbelly (козлиное брюхо?) или Goat bladder (козлиный мочевой пузырь) — народное название каталитического конвертера на некоторых современных моделях Kawasaki, например, на Vulcan.

Cog (шестеренка) — передача в КПП.

King and Queen Seat — целиковое сидение характерной формы с упорами для спины водителя и пассажирки. Когда в моде были Sissy Bar, задняя часть часто удлинялась для того, чтобы ваша пассия не билась спиной о трубу.

Farkles — комбинация „function“ и „sparkle“ (блестки, мишура). Еще есть вариант F.A.R.K.L.E. — Fancy Accessory Really Kool Likely Expensive — модная, крутая и, вероятно, дорогая приблуда. По одной из версий происходит из клуба владельцев Honda ST1100. Любые украшательства или доработки мотоцикла — от грипс с подогревом, доп. света и навигации, до флагов, заклепок и плюшевых игрушек.

Frisco Style — в стиле Фриско. В узком смысле — доработанный топливный бак на чоппере. Отличительные черты: минимальной высоты тоннель для установки на раму (или его ликвидация), установленная максимально вперед заливная горловина и смещенный максимально назад топливный кран. Все эти модификации призваны увеличить пробег на одном баке. В широком смысле — стиль чопперостроения, основоположниками которого, по одной из версий, были члены местного отделения клуба “Hells Angels”. В основе стиля лежал рациональный подход и такие атрибуты, помимо уже описанного бака, как узкий руль, увеличенный за счет удлинненной вилки дорожный просвет и высокие подножки под прямую посадку, зачастую закрепленные прямо на двигатель. Впрочем, от последней детали (подножек) иногда и вовсе избавлялись. Все это позволяло лихо гонять по крутым холмам Bay Area, прошивать пробки и закладывать байк на солидные углы. Представители жанра — фото1 и фото2. Также оставлю ссылку на англ. статью и видео, в котором представители “Hells Angels” рассказывают о мотоциклах, выполненных в стилистике Frisco.

Green Light Trigger — магнит, который крепят, например, под двигатель. В США встречаются перекрестки, на которых загорается зеленый свет только в том случае, если перед стоп линией стоит машина. Автоматизированные системы не всегда распознают мотоцикл, для этого и устанавливается магнит.

Из жизни кроссменов

Brap или BRAAAAAP (количество А — дискуссионный вопрос, который многим не дает покоя) — звукоподражание 2Т-мотоциклу, с помощью которого, приправляя картину обильной жестикуляцией и сменой интонаций, можно описать практически любую ситуацию независимо от того, произошла она с вами в лесу или на треке. Звук 2-Т техники нашел отражение и в таких терминах, описывающих эти мотоциклы, как Ring-ding, buzz bomb и skeeter (москит) bike. Кроме того, такие байки иногда называют fog machines — дым-машина, что, разумеется, связано с густым, масляным, сизым выхлопом.

OJ-ed — over jumped — перелет. И никакой связи с чернокожими футболистами и Ford Bronco.

Casing/cased — недолет, от case — крышки двигателя, которыми в случае недолета мотоцикл бьется о препятствие.

Roost — ситуация, при которой грязь широким веером, так похожим на петушиный (rooster) хвост, вылетает из-под колеса при резком старте или прохождении поворота.

Аббревиатуры и акронимы

NBD — Acronym for Never Been Dropped. Мотоцикл никогда не ронялся, “не бит, не крашен”.

PMS — Parked Motorcycle Syndrome, синдром припаркованного мотоцикла. Ситуация, при которой байк долго простаивает: зима, карантин, травма владельца и т.д.

OFR — Only Fool Riding, только дурак катается. В связи с появлением различной экипировки и эволюцией мотоциклов используется все реже. Раньше так полагалось говорить о неподходящих для езды условиях, таких как сильный дождь или ночь. В общем смысле — ситуация, сулящая много неоправданного риска и минимум удовольствия.

ADV — Adventure Bike — турында.

ATGATT — all the gear all the time. Вся экипировка, постоянно. Повторять как заклинание или литанию против падений.

RHDF/RHLF — ride hard, die (live) free. Жизненное кредо. Гоняй от души, умри (живи) свободным.

SIPDE — Scan (Search), Identify, Predict, Decide & Execute. Пять основных правил для безопасной езды. Постоянно наблюдаем за обстановкой, определяем потенциальные опасности, предугадываем возможные варианты развития событий, принимаем решение и приводим его в исполнение.

SLPR — Slow, Look, Press, Roll — одна из техник прохождения поворотов. Замедляемся, смотрим в сторону поворота, давим на руль (контрруление) и, успешно повернув, откручиваем газ.

T-CLOCK — Tires, Controls, Lights & Electronics, Oils, Chassis & Chain, Kickstand. Памятка помогает запомнить основные пункты проверки перед выездом — шины, органы управления, свет и электрика, масло, ходовая и цепь. Убрать подножку — и в путь.

SQUID — Stupidly Quick, Underdressed, Imminently Dead. Неадекватно быстрый, недоэкипированный и неизбежно (и довольно скоро) мертвый. Другие варианты — SQUIrrely kID, поехавший парень, или просто squid, кальмар, создание довольно мягкое и беззащитное. Так говорят о безрассудных и неопытных мотоциклистах, которые ездят без экипировки и несообразно своей подготовке, подвергая опасности себя и других.

Действия, ситуации и проч.

Doing the Ton (другой вариант “Century”, столетие) = разогнаться до 100 миль/ч. Выражение было популярно в те времена, когда такая скорость была доступна лишь немногим. Аналог нашего “бахнуть соточку”. Есть и вариации для 200 миль/ч — “The Double”, „Double T“ или „Double Ton“.

Power Shower. Самое приличное из нескольких значений этого словосочетания — попасть под сильный дождь без подходящей экипировки.

Clutch UPs и Power Ups — вилли со сцепления и с газа. Британский аналог — Catwalk — отсылает нас к ходьбе по подиуму или узким мосткам.

Twisties — изогнутая дорога, серпантин.

Horizontally park — припарковаться горизонтально, попасть в аварию.

Rev bomb — от rev (обороты) и bomb (бомбардировка) — резко открыть газ при выжатом сцеплении. Используется в развлекательных целях, а также для обозначения своего присутствия на дороге.

Keep the rubber side down — букв. “держи мотоцикл резиной вниз”. Произносится при прощании в качестве пожелания счастливого пути. Есть вариант, в котором “резиновая” сторона замещается на “грязную” — keep the dirty side down. Более позитивное пожелание: Keep the shiny side up, блестящей стороной вверх.

Poker run — групповая поездка по установленному маршруту с заранее запланированными остановками (до 5). В каждом пункте отдыха мотоциклисты берут по одной игральной карте из колоды. В конце заезда счастливчик с лучшей комбинацией карт выигрывает деньги/пиво/почетную грамоту — все, что угодно.

Mystery tour — похож на покерный заезд с тем лишь отличием, что известна только первая путевая точка, и на каждой остановке мотоциклистам нужно разгадать тайну/загадку/квест для того, чтобы узнать, куда же ехать дальше.

Buffeting — быстро меняющиеся турбулентные потоки воздуха, которые образуются от грузовиков и могут повлиять на траекторию движения неподготовленного райдера.

Canyon Carving — нарезать по каньону. Быстрая и бескомпромиссная езда по извилистым дорогам.

Canyon bites — серьезные аварии, которые происходят при быстрой езде по извилистым дорогам. Каньоны кусаются!

Wave (взмах) — жест, которым мотоциклисты приветствуют друг друга.

Corn Snakes — кукурузные змеи. В сезон сбора урожая в сельских районах страны высушенные стебли кукурузы, похожие на змей, перелетают поперек дороги, гонимые ветром.

Gag It — открутить ручку газа при движении на высокой передаче с низкой скоростью, в результате чего мотор “давится”, захлебывается.

Road Gator — дорожные аллигаторы. Так говорят о кусках взорвавшихся грузовых покрышек, разбросанных по обочине. Что же общего с аллигаторами? Металлический корд может причинить серьезные повреждения автомобилям и потенциально опасен для мотоциклистов.

Stitching a line — букв. вышивать строчку (строчка, очевидно, похожа на дорожную разметку). Прошивать пробку быстро, осознанно и эффективно.

Monkey butt — мартышкина задница, красная и воспаленная. Состояние филейной части мотоциклиста после долгой дороги. Особенно на хардтейлах.

Whiskey throttled — ситуация, в которой неопытный райдер откручивает газ, в результате чего откидывается назад и откручивает еще больше. Судя по всему, проводятся параллели с выпивкой — некоторым тоже тяжело остановиться.

Asphalt Ballet — фигуры, которые выписывает тело мотоциклиста при аварии. Балет может окончиться фатально, а может оставить только напоминание в виде Road Rash — ссадин разной степени тяжести, образующихся от скольжения незащищенной кожей по асфальту. Была шикарная игра на платформе Sega MD с таким названием 🙂

Cyclops Moment — момент, когда после опасной ситуации глаза мотоциклиста становятся такими большими, что кажется, будто у него один большой глаз в центре лба.

Hosed — безнадежно разбитый или сломанный мотоцикл. Когда проще купить другой.

Endo, end-over-end — стоппи, причем скорее непреднамеренное. Второй вариант так и вовсе используется только в тех случаях, когда что-то пошло не по плану.

Fast Riding Award — приз за быструю езду, штрафная квитанция.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *