Как называют доллары на сленге
Что общего может быть между оленем и «мертвым президентом»?
Мы часто слышим в американских фильмах, что герои расплачиваются «мертвыми президентами», Бенджаминами, Джексонами. Если вы услышали что-то такое, то это еще не значит, что в Америке вернулось рабство. Скорее всего человек просто использует сленговые названия для обозначения долларов.
Как мы знаем, на каждом долларе нарисована какая-либо известная личность. Чаще всего это один из бывших президентов США. Вот отсюда и идет сленговое название долларов «dead presidents» («мертвые президенты»). Также доллары могут называть bucks. Именно от этого слова и пошли наши знакомые «баксы». Buck, кстати, в первом значении переводится как олень. Наверное, это идет от того, что раньше шкуры оленей использовались в качестве оплаты. Теперь же на этой игре слов построены многие американские шутки.
Давайте подробнее познакомимся со сленговыми названиями всех долларов.
На одном долларе изображен первый президент США Джордж Вашингтон. Банкнота эта насколько маленькая, что ее редко называют по имени изображенного президента. Чаще всего один доллар называют single или one (Do you have some singles? – У вас есть банкноты по доллару?). Ace тоже часто идет синонимом к одному доллару. Первое значение ace – это «ас». Но одно из последующий значений говорит, что ace может переводиться и как «маленькая частица». Видно оттуда и пошло, что ace – это один доллар. (Do you have an ace I can borrow? – Есть ли доллар, который я могу одолжить?).
На пяти долларах изображен Авраам Линкольн. Это именно тот президент, который отменил рабство. Пять долларов называют fins, five-sports или fivers. Считается, что fins пошло от старонемецкого «funf», что обозначает пять. Кто-то даже может назвать пять долларов nickle, так как именно так называется пятицентовая монетка. И действительно, какая разница, то у тебя в кармане – пять центов или пять долларов? Правда, чаще всего пять долларов называют все-таки просто “fives”.
На десяти долларах изображен Александр Гамильтон. Он, кстати, президентом и не был. Зато он был первым министром финансов и участвовал в создании Конституции. Так что в честь всего этого 10 долларовую банкноту можно назвать “Hamilton” по фамилии изображенного человека. Эту купюру можно назвать и “dime”. Ведь dime – это монета в 10 центов. А также десять долларов еще известны под именами ten-spot, tenners и sawbuck. Sawbuck означает «козлы для пилки дров» и зрительно напоминает американцам римскую цифру 10 (Х). Вот оттуда и прозвище.
20 долларов
На двадцати долларах мы можем увидеть портрет президента Эндрю Джексона. Это седьмой президент США. От так же считается основателем Демократической партии. Как вы можете догадаться, 20 долларов можно назвать “Jackson” в честь этого президента. Двадцать долларов так же будут «откликаться» на dub. Кстати, идиома dub up обозначает «расплачиваться», «раскошеливаться». Ну и логично, что двадцатку можно назвать doubles (double = двойной, парный). Конечно, двадцать долларов можно назвать и quarter, если действовать по проверенной схеме центы = доллары (quarter – 25 центов).
На самой большой купюре изображен Бенджамин Франклин. И это снова не президент. Это – один из лидеров войны за независимость США. Его подпись красуется на Декларации о независимости и Конституции. В честь него мы называем сто долларов «Benjamin”. Другие популярные названия этой банкноты это “C-note”, “Cs” или “Century note”. Эти названия идут от того, что C равно 100 в римских цифрах и ведет свое происхождение от слова Centrum.
В повседневной жизни американцы пользуются только этими банкнотами. Конечно, есть еще купюра в два доллара, на которой изображен президент Томас Джефферсон, но такая валюта встречается довольно редко. А банкноты «стоимостью» больше ста долларов вообще используются только между банками. Простые смертные их и в руках не держали, к сожалению.
Кстати, стопка банкнот в 1000 долларов может называться “large”, “grand”, “G” и “K”. Так что надеюсь, что вы никогда не услышите фразы типа “The repairs will cost you around two grand» («Ремонт будет стоит вам около 2 тысяч»). Обратите внимание, что “grand” не изменяет свое число, как и слово “thousand” (тысяча).
Вот такие они, американские деньги. Так что, когда в следующий раз будете пересчитывать свои доллары «на черный день», не забудьте поздороваться со всеми президентами и известными личностями. Ну и попросите, чтобы они позвали в гости побольше «своих».
Шутикова Анна
33 способа сказать «деньги» на английском
Для такой простой материи, как доллары, рубли и фунты стерлингов, придумано множество эвфемизмов и сленговых словечек. Приличные люди говорят «финансы» или «средства». Те, кого растила улица, выражаются цветистее: «бабки», «зелень», «штука», «косарь», «лям». Как говорить о расходах и доходах так, будто вы вышли из фильмов Ричи или Тарантино? И как следует выражаться в беседе с вашим поверенным?
Во всем англоязычном мире деньги ассоциируются с едой: bacon (бекон), bread (хлеб), dough (тесто).
Британское сленговое словечко dosh тоже имеет отношение к базовым потребностям: в начале ХХ века словом doss называли плату за кровать в ночлежке. Со временем doss превратилось в dosh. Но оборот to doss down («перекантоваться», «заснуть где придется») используется и сегодня.
В Великобритании до сих пор в ходу рифмованный сленг кокни, который появился в XIX веке и никуда уходить не собирается. В этом сленге слова заменяются на другие слова, которые рифмуются с загаданным. Поэтому вместо money лондонцы говорят bees and honey.
Деловым людям без знания языков никуда. Поэтому держите наш авторский курс бизнес-английского. Вообще-то этот курс платный. Но читателям этой статьи мы отдаем его за так. Просто потому, что вы нам нравитесь. Экономьте деньги, прокачивайте английский, зарабатывайте больше — и скоро у вас будет целая гора dosh!
Бесплатно для подписчиков Skyeng Magazine
Образцы писем и подробный разбор примеров с известными компаниями каждый день в вашей почте
Обозначение валют всех стран мира и их «жаргонные» названия
Для успешной торговли на Форекс важно знать не только обозначение валют всех стран мира, но и их «жаргонизмы».
«Сегодня доллар США продемонстрировал рост по отношению к киви и кенгуру».
Подобные сообщения могут вызвать у начинающего трейдера настоящий переворот в сознании. Он то думал, что на форексе валютами торгуют, а здесь — птицы и животные…
Не стоит переживать, никаких животных на Форексе нет, да и вряд ли в ближайшие несколько тысяч лет заведется. «Киви» и «кенгуру» – это обозначение валют, новозеландского доллара и австралийского доллара соответственно.
А какие еще жаргонные названия необходимо знать трейдеру для того, чтобы понимать аналитику Форекса и беспрепятственно вести торговлю? Об этом и поговорим.
Валютная пара AUD/USD. Пару «австралийский доллар / доллар США» часто называют «оззи» (Aussie). В честь Оззи Осборна? Нет, велика честь, даже для Оззи. Aussie — прозвище австралийцев, которым их нарекли англичане.
Валютная пара GBP/USD. Ее трейдеры называют «кабель». Когда Вы читаете новость о том, что «кабель пошел вверх» – знайте, что имеется ввиду рост GBP/USD. Откуда такое интересное название? Оно уходит своими корнями в 19 век, когда проложенный по дну Атлантического океана телефонный кабель служил единственным средством связи между Великобританией и США. Именно посредством кабеля и происходила передача котировок.
Валютная пара EUR/USD. Одна из основных валютных пар носит название «оптоволоконный кабель» (fiber). Причина та же, что и у пары GBP/USD — передача валютных котировок производилась по оптоволоконному кабелю.
Валютная пара USD/CAD. Известна как «луни» (loonie). Названа в честь канадской птицы луни (другое название – полярная гагара), которая с 1987 года изображена на однодолларовой банкноте (дизайн утвержден правительством Канады).
Валютная пара USD/JPY. Эту пару часто называют «ниндзя», как в Японии называют лазутчиков и диверсантов.
Валютная пара NZD/USD. Уже упомянутый нами выше «киви». Птица киви является национальным символом Новой Зеландии.
Валютная пара USD/CHF. Ее жаргонное название «Chief» походит от аббревиатуры CHF, означающей национальную валюту Швейцарии — франк.
Валютная пара GBP/JPY. Название пары «guppy» произошло после совмешения аббревиатур валют: GB+PY = Guppy.
Валютная пара EUR/RUB. Евро / рубль называют «Бетти», в честь супруги известного мультяшного персонажа Барни Раббла (Флинтстоуны), а в честь уже самого Барни назвали валютную пару USD/RUB. К тому же, фамилия Барни, по своему звучанию, очень похода на «рубль».
Теперь, когда Вам известно обозначение валют всех стран мира и «жаргонные» названия валютных пар, Вы просто обязаны выйти в профит 🙂
Сленговые выражения недели: «денежный» сленг
Как только в русском языке не называют деньги: «зеленые», «бабки», «убитые еноты», «полтинник», «червонец», «стольник», «лимон», «штука», «косарь».
Английский сленг не отстает от русского в генерации все новых обозначений денег. Считается, что больше сленговых словечек существует только для обозначения выпивки и девушек. Так как ни первое, ни второе без денег не получить, стоит внимательнее изучить британский и американский «денежный» сленг.
Rhino – в Великобритании наличные деньги (англ. ready money) уже не меньше трех веков в повседневном общении называются rhino. Согласно одной теории, это сленговое слово происходит от значения английской идиомы «to pay through the nose» – “переплатить, заплатить огромные деньги”. Корень rhino- пришел в английский из греческого языка и означает “нос” (вспомните rhinoceros – носорог). Пути разговорного языка неисповедимы, поэтому «греческий нос» и «идиоматический нос» слились в одном сленговом слове.
Dollar – в британском сленге в единственном числе используется как синоним money: ‘Got any dollar. ‘ Само слово dollar происходит от немецкого Thaler «талер». В нижненемецких диалектах оно превратилось в daler, и в таком виде попало в английский язык.
Cabbage – не только русским, но и американцам свернутые рулоном стодолларовые банкноты напоминают кочан капусты. Более утонченные лондонцы могут использовать lettuce (салат-латук), а американцы – kale (листовая капуста).
Greens = money. В прошлом зелеными были купюры не только американской, но и британской валюты. Как обычно, без рифмованного сленга кокни и здесь не обошлось:: ‘greengages’ (= wages).
Folding/folding stuff/folding green – банкноты, которые можно сложить (to fold) и убрать в карман.
Shrapnel (дословно «шрапнель») – большое количество мелочи.
Jack – один фунт (£1). Слово переселилось через океан из британского сленга в американский и вошло в такие разговорные американские выражения, как ‘a piece of jack’ — мелкая разменная монетка и ‘to make one’s jack’ — хорошо заработать.
Deuce – два фунта (£2). Происходит от французского deux и латинского duos – «два».
Bender – шесть пенсов. Корни слова уходят в 1800-ые годы, когда монеты изготавливались из чистого серебра, и, чтобы проверить их подлинность, в порядке вещей было их сгибать (to bend) или даже кусать: монеты из чистого серебра были мягче и гнулись легче, чем подделки.
Bob – один шиллинг. В прошлом словом bob назывались посиделки в пабе в складчину, когда каждый платил по шиллингу за напитки всей компании.
Самое интересное происходит, когда одно сленговое слово происходит от другого. Сейчас 25 фунтов также называют macaroni – по версии лондонских кокни, это рифма к вышеупомянутому pony.
Monkey – 500 фунтов (£500). В сленге появилось в начале 19 века, когда Великобритания была в расцвете своего колониального владычества. По одной из версий, monkey, как и сленговое pony, произошло от индийских рупий, на которых были изображены животные.
Frogskin (дословно «лягушачья шкурка») – зеленая банкнота в один доллар.
C-note – банкнота в 100 долларов. C – римская цифра 100, её латинское обозначение – centum.
Medza/medzer/medzes/medzies/metzes/midzers = money. Искаженное итальянское слово mezzo «половина».
Loot (дословно «добыча, награбленное добро, трофеи») – деньги, заработанные явно нечестным путем.
Mad duckets – огромная сумма денег. Сленговое ducket – это искаженное ducat «дукат», старинная монета, бывшая в обращении в Европе с XII века.
СОДЕРЖАНИЕ
Австралия
Текущие наименования
Пять центов иногда называют «осколками» в качестве наименьшего оставшегося монеты в стоимости и физического размера. Это прозвище было унаследовано от монет достоинством в один и два цента, когда они были отменены в 1996 году. Аналогичным образом, как и в Соединенном Королевстве, «пятерки» и «десятки» являются относительно распространенными выражениями для пяти и десяти фунтов соответственно. «Пивные жетоны» могут относиться к любому номиналу или комбинации. Это также согласуется с обратным, в котором «крышки от бутылок» могут использоваться как выражение удержания, предложения или наличия небольшой суммы денег.
Банкнота в 100 долларов в настоящее время зеленая и известна в просторечии как «авокадо» или «зеленая древесная лягушка», но в период с 1984 по 1996 год она была серой, и ее называли серой медсестрой (разновидность акулы).
Бывшие купюры
Канада
Прежние банкноты в тысячу долларов, выпуск которых прекращен с 2000 года, иногда называли «мизинцами» из-за их отличительного цвета.
Чехия
Еврозона
имбирь, относится к цвету). Ege в Финляндии и Pavo (который является обычным испанским переводом доллара в фильмах или телешоу, когда речь идет о долларах) в Испании также относятся к евро.
Индия
Аргентина
В Аргентине, на протяжении многих лет и несмотря на многие этапы девальвации, lunfardo удалось сохранить во времени некоторые специальные прозвища для определенной суммы денег, не из-за цвета или типа банкноты, а для разных значений и использования.
Старшие люди старше 65 лет (до поколения бэби-бумеров) называли «гита» монетами низкого достоинства в центах («сентаво»), например, монеты в 2, 5 или 10 центов. Итак, «10 гита» означало 10 центов песо. Сегодня центы все еще легальны, но не существуют. Слово «гита» в лунфардо является синонимом «деньги».
В течение короткого периода «Аустрал», который заменил традиционную денежную купюру «песо», после периода, названного «грязной войной» (между 1983 и 1990 гг.), И в последние годы после 2000 года, люди называли «пало» ( stick) к «миллиону» австралийских песо или песо, поэтому «2 пало» относятся к 2 миллионам песо.
Мексика
Мексиканская монета называется песо 0,5 MXN монета называется toston 10 MXN монеты называются Диего 20 MXN векселя называется Бенито или Beny 200 MXN банкноты называются Хуанами 1000 MXN векселя называется Miguelito
Кения
Другие известные имена включают в себя:
Сленговый термин | Банту-диалект | нилотский диалект |
---|---|---|
чапаа, песа, мунде, мундез, мулла, тесто, ганджи, чеддаз, чеддер / мкваня | Мбеша | Отонгло / Мафаранга |
Вдобавок у молодежи есть субкультурный уличный язык для разных конфессий. Используя уличный сленг ( шэн ), горожане часто объединяют суахили, английский и свой родной язык, чтобы придумывать значения и названия для различных конфессий. Среди часто используемых терминов:
Изображение | Номинал | обозначение | Ник | произношение | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Монеты | 0,01 кар | ndururu | ||||
0,10 кар | пени | |||||
.50 карат | Sumuni | |||||
1,00 | Кш.1 | bob / 1bob (ван боб) шилинги | ||||
2,00 | КШС.2 | |||||
Монеты и заметки | 5.00 | КШС.5 | Нгово / Гуоко / кобуанг / коболе | |||
10.00 | КШС.10 | Хашу / Иконго / Кинди | ||||
20.00 | КШС.20 | дханашара / мбао / синий | ||||
Монета | 40.00 | Кшс.40 | Джонго / Кироози | Чонго я тефо / Ki-roo-see (значение одной из жен бывшего президента Кибаки: Мама Люси Кибаки) | ||
Примечания | 50.00 | Kshs.50 | hamsa / hamsini / finje / chuani / nich | |||
100.00 | КШС.100 | миа / су / осс / красный / киоо | ||||
200.00 | КШС.200 | так мбили / су мбех / rwabe | ||||
500.00 | Kshs.500 | пять соц | Су тано / пунш / дзиронго | |||
1000.00 | КШС.1000 | 1K | a thao / tenga / ngiri / ngwanye / bramba / ndovu / muti / kapaa / kei (для буквы «К») (не существует в обозначениях) | 1000000 кш. | 1митр | Мита Моджа |
Малайзия
Россия
Словакия
Южная Африка
Десятичная валюта была введена в 1961 году, когда южноафриканский фунт, ранее основанный на валюте Соединенного Королевства, был заменен рандом (символ R) по курсу 2 ранда за 1 фунт или 10 шиллингов за ранд. Таким образом, в Соединенном Королевстве термин «боб» для шиллинга равен 10 центам.
Среди англоязычных сообществ термин «баксы» обычно используется для обозначения рандов (южноафриканская валюта). Реже используется африкаансский сленг для Rands, который является «Bokke», множественным числом от Bok; Слово «антилопа» на африкаанс (английский эквивалент «баксы») происходит от изображения спрингбока на старой монете номиналом 1 ранг. Например, 100 рандов = 100 баксов / бокке, 5 рандов = 5 баксов / бокке и т. д.
Срок | Номинал | Обозначение | Источник |
---|---|---|---|
2 Боб | .20 | монета в 20 центов | Соединенное Королевство 2 шиллинга |
5 Боб | 0,50 | монета 50 центов | Великобритания 5 шиллингов |
Boice | 2 | монета R2 | городской сленг |
Тигр | 10 | примечание R10 | городской сленг |
Чоко | 20 | примечание R20 | городской сленг |
5 Тигр | 50 | банкнота R50 | городской сленг |
Мизинцы | из-за цвета записки | ||
Куртка | городской сленг | ||
1 лист | 100 | банкнота R100 | городской сленг |
Clipa | 100 | а R100 | городской сленг |
Стена | сумма в размере 1000 рандов | от слова городка для кирпича | |
Гранд | сумма в размере 1000 рандов | Объединенное Королевство | |
Бар | сумма в размере 1 000 000 рандов | Дурбанский сленг | |
Площадка | сумма в размере 1 000 000 000 рандов | Банковский сленг | |
Метр | 1 000 000 | сумма в размере 1 000 000 рандов | городской сленг |
Нидерланды
5 цент: centoe, kleingeld, stuiver (в амстердамском «bijssie»)
10 центов: dubbeltje (двойной стювер) «дуппи»
25 центов: квартье (четверть гульдена) (в амстердамском «heitje»)
2,5 гульдена «rijksdaalder» (в Амстердаме «кнаак»)
5 евро: лото, vijfje («пятерка»)
25 евро: twaja donnie, geeltje («желтая», бывшая банкнота гульдена была желтой с 1861 по 1909 год). Банкнота в 25 евро отсутствует; всего 20 евро)
1000 евро: doezoe, mille (от французского слова «тысяча»), rooie / rooie rug / rug («красный, красная спина, спина», у банкноты бывшего гульдена когда-то была красная обратная сторона), kop («голова»)
100.000 евро за тонну
1.000.000 евро: милли
1.000.000.000 евро: бильярд
1.000.000.000.000 евро: трели, трилли
Новая Зеландия
Швеция
Объединенное Королевство
Quid (единственное и множественное число) используется для фунта стерлингов или £ на британском сленге. Считается, что оно происходит от латинского словосочетания « услуга за услугу ». Фунт (1 фунт стерлингов) также может называться «никером» или « самородком » (реже).
В пабах банкноты в пять и десять фунтов иногда называют «жетонами голубого пива» и «жетонами коричневого пива» соответственно.
Совсем недавно были добавлены «Уинстон» за 5 фунтов стерлингов (из изображения Уинстона Черчилля на обратной стороне новой банкноты, представленной в 2016 году) и «яблочко» за 50 фунтов стерлингов (из очков, выставленных в виде яблочка на доске для дартса ).
В лондонской финансовой культуре миллиард фунтов или, чаще, долларов США называют «ярдом». Это происходит от старого британского английского слова «тысяча миллионов, миллиард», которое теперь заменено сокращенным названием «миллиард» из американского английского. Термин «миллион» для миллиона фунтов или долларов часто опускается, когда это ясно из контекста. Например, «Он заработал три фунта в прошлом году» будет означать «Он заработал три миллиона фунтов стерлингов». «Они управляют сотней долларов» означает, что у них есть активы в сто миллионов долларов США.
Соединенные Штаты
Общие условия включают:
Устаревшие или редко используемые термины включают:
Прозвища на монетах США отражают их ценность, состав и традиции.
Названия банкнот США отражают их достоинства (например, пять, двадцать и т. Д.), Изображенные на них предметы и их цвет.
«Гринбэк» первоначально относился к долларам векселя до востребования 19 века, созданным Авраамом Линкольном для финансирования расходов на американскую гражданскую войну на Севере. Оригинальная записка была напечатана на оборотной стороне черным и зеленым цветом. Он по-прежнему используется для обозначения доллара США (но не доллара других стран).
Другие более общие термины для денег, не связанные конкретно с настоящими банкнотами: