Как называют британцев в шутку
Как называют англичан на сленге?
У англичан есть много прозвищ.
А вот в последнее время всё чаще называют «наглосаксы» за наглые политические провокации. Последним примером является так называемое «дело Скрипалей».
Говоря простыми словами, «чилить»- это значит ничего не делать, проводить время впустую.
В современном понимании этого слова, то это скорее всего, бесконечно валяться на диване, вести диалоги по телефону с репликами и обсуждениями, поститься в социальных сетях, обмениваться сплетнями, играть в компьютерные игры и так далее.
В общем-то всё, что касаемо безделья, причём такого безделья, когда не надо выходить из собственного жилища, будь то квартира, дача, дом или комната в коммуналке.
Одним словом, если упрощённо, то чилинг- это домашнее безделье. Потому как если человек просто вышел из дома на прогулку, то это уже хот какя-то польза и деятельность.
Но всё выше мною приведенное, это только мои умозаключения, основанные на различных материалах из сети.
Этих слов нет среди терминов спортивных или футбольных. А также в перечнях сленговых (жаргонных) слов по этой теме, например, здесь, здесь и здесь. Забыли о них и составители словарей футбольных фанов (этого и вот этого) и хулиганов.
Очевидно, это тот случай, когда слово, вылетевшее из уст спортивного комментатора, ушло в народ, но в словари еще не попало. И, скорее всего, это видоизмененное «шлейка» или «шлевка»:
Учитывая, что слова эти нередко путают (в произношении, написании и употреблении), думаю, так вполне могло быть. Вот пример диалога:
А почему шлявок или шлявик? Ну, не употреблять же слово, имеющее только женский род, по отношению к футболисту. Вот и образовали из него род мужской.
Есть еще один вариант, совсем фантастический:
С таким значением слова, сразу понятно, что шлявок или шлявик – это баран. Правда, есть и иное название у породы этих овец;
Тогда, получается, что овцы ни при чем. Но скорее всего, именно в этом значении употребляются названные сленговые слова.
Достоверной и полной информацией на эту тему не обладаю, однако поскольку на текущий момент иных ответов нет, изложу соображения.
Хвасты- это удачно приобретенные покупки. Произошло от слова «хвастаться», когда человек выставляет напоказ что-то с целью получить одобрение окружающих. В данном случае «хваст»- это когда выкладывается фотография с приобретенной вещицей, на всеобщее интернет обозрение,собирающая лайки и комментарии.
прозвище англичан
1 Johnny
разг. щеголь, франт Johnny,
2 John Bull
3 rosbif
4 a nation of shopkeepers
To found a great empire for the sole purpose of raising a people of customers, may at first sight appear a project fit only for a nation of shopkeepers. (A. Smith, ‘The Wealth of Nations’, book IV, ch. VII) — Создание громадной империи с единственной целью обеспечить себе рынок сбыта может с первого взгляда показаться проектом, который могла бы создать «нация лавочников».
They spoke of the English as a nation of shopkeepers and had no doubt in their minds that as artists, men of greatly superior. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 65) — Немцы называли англичан нацией лавочников и ни минуты не сомневались в том, что английские художники, ученые и философы в подметки не годятся немецким.
5 John Bull
6 прозвище
7 уменьшительно-ласкательное прозвище
8 nifty nell (часто употребляется как прозвище)
9 Allen, Ethan
10 Jackson, Andrew
11 New Jersey
12 Vincennes
13 Connecticut
14 Jackson, Andrew
15 New Orleans
16 Pommy
My Australian friends refer to me as the Pom, but I don’t really mind. I call them Ozzies/Aussies. — Мои австралийские друзья называют меня
the Pom, но я не возражаю. Я же называю их Оззи (прозвище австралийцев).
17 Мишка
18 Рейнеке-лис
19 англичанин
20 бритый
См. также в других словарях:
Кошон, Пьер — Пьер Кошон фр. Pierre Cauchon Бартелеми Ре … Википедия
Арбетнот Джон — Арбетнот (Arbuthnot) Джон (апрель 1667, Инверберви, ‒ 27.2.1735, Лондон), английский публицист. Шотландец по происхождению, А. стал лейб медиком королевы Анны. В 1712 выступил с серией памфлетов против войны за Испанское наследство, породивших… … Большая советская энциклопедия
Арбетнот — (Arbuthnot) Джон (апрель 1667, Инверберви, 27.2.1735, Лондон), английский публицист. Шотландец по происхождению, А. стал лейб медиком королевы Анны. В 1712 выступил с серией памфлетов против войны за Испанское наследство, породивших… … Большая советская энциклопедия
ДЖОН-БУЛЬ — (Д и Б прописные), Джон Буля, мн. нет, муж. (англ. John Bull, букв. Джон Бык) (газет.). Шутливое прозвище англичан. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Арбеснот — (John Arbuthnot, 1675–1735) английский романист сатирик; друг Свифта (см.) и Попа (см.). Его сочинения ранее приписывались этим двум писателям, и лишь критика XIX века воздала должное таланту А. Его два лучших произведения сатирические романы:… … Литературная энциклопедия
Арбетнот Джон — (Arbuthnot) (1667 1735), английский сатирик. Памфлеты против войны за Испанское наследство (1701 1714; издано в переработанном виде под названием «Джон Булль», 1727). В «Мемуарах Мартина Писаки» (опубликовано в 1741; совместно с Дж. Свифтом,… … Энциклопедический словарь
ТАНТИА ТОПИ — (прозвище, наст. имя Рамчандра Пандуранг) (ок. 1814 18.IV.1859) один из наиболее талантливых воен. вождей Индийского народного восстания 1857 59. Маратх по национальности. Т. Т. происходил из брахманской семьи. Товарищ юношеских игр Нана Сахиба,… … Советская историческая энциклопедия
Сборная Франции по регби — Франция … Википедия
Сборная Англии по регби — Англия Прозвища Lions (львы), The Red and Whites (красно белые) Федерация Регбийный союз … Википедия
v_n_zb
«А поговорить?» (с)
Никогда не забуду, как моя милейшая татарская теща, Мякфузя Ахтямовна, ныне, увы, покойная, в минуту ссоры со своим мужем бросила страшное оскорбление: «Урус!, — крикнула она ему, — враг!»
«Урус», как вы понимаете, значит «русский». В украинском контексте этим оскорблением могло бы быть «москаль» или «кацап». Русские, разумеется, тоже в долгу не остаются: «хохол», «лях», «чухна», «жид», «чучмек», — каких только слов не выдумал наш талантливый народ для своих соседей.
Понятно, что прозвища или клички для какого-нибудь народа могут появиться только в столкновении с ним, а поскольку англичане активно путешествовали, завоевывали и колонизировали, то и прозвища им придумали во всех уголках света. Я кое-что подобрал для вас, зная, что такие термины по отношению к другим всегда слышать приятно.
В течение почти тысячи лет главным неприятелем для англичанина был француз. Политически некорректная публика их до сих пор кличет FROGS – ЛЯГУШКИ, за то, что они лягушачьи лапки едят.
Французы, соответственно, кличут англичан ROSTBIF за любовь к печеной говядине. В Польше британцев за чрезмерную пунктуальность и поминутное выполнение расписания дня прозвали FAJFOKLOK, то есть «пять часов», время, когда англичане раньше пили чай. Могут также назвать «Ангол» или «Англик». У меня знакомый, которого здесь бросила жена, долго утомлял меня разговорами:«а моя-то к англику ушла. »
В Голландии живет народ либеральный, поэтому и прозвище получилось не обидное LINKSRIERS – ЛЕВОСТОРОННИЕ, поскольку англичане ездят по левой стороне улицы. Голландцы, кстати, тоже так ездили, более того, вся Европа ездила по левой стороне, но в 1795 году Европой завладел узурпатор, Наполеон, и заставил всех ездить по правой.
В Аргентине, после проигранной войны за Фолклендские острова, англичан прозвали PIRATAS. Английские туристы, приезжающие в Португалию, вошли в национальное сознание своим постоянным COME ON — «давай» или «пошли», поэтому португальское прозвище англичан – OS CAMONES.
Отношения Китая с Англией, исторически говоря, складывались трудно. Две опиумные войны, где Англия выступала как государство-наркодилер, Боксерское Восстание, захват Гонконга. Если в России детей пугали милиционером, то в Китае после всех страхов детишек стращали «белым призраком», GWAI LO — это призрак мужской или GWAI POR — призрак женский.
Прошли годы, сейчас жители Гонконга такое прозвище уже почитают за честь.
Германия родила презрительную кличку Inselaffe, что значит «островная обезьяна».
Самое мое любимое прозвище для англичан придумали на языке Суахили, это слово MZUNGU, в буквальном переводе — «человек без запаха». Теперь, по утрам, выходя из душа, я говорю себе – МЗУНГУ!
Множественное число от «мзунгу», это — BAZUNGU, а презрительный вариант этого выражения применительно для хилых или малорослых англичан это — KAZUNGU.
Палитра обидных прозвищ англичан в разных уголках планеты широка и разнообразна.
10 английских слов, которыми можно оскорбить британца
Расскажем не только о словах, но и об оскорбительных жестах. Интересно?
Если вас давно интересовал вопрос, какими словами можно оскорблять людей в британском пабе – сегодня ваш счастливый день. Мы подобрали целых 10 таких слов. Точнее, 9 слов и один жест (который, кстати, можно использовать вместо тысячи слов). С этими словами стоит быть аккуратным. Некоторые из них используются только как сленговые, некоторые не имеют ярко выраженного негативного оттенка значения, но есть и такие, которыми вы можете очень сильно задеть человека. Слово – не воробей. 🙂
И, раз уж мы заговорили о птицах, представляем первое слово «птичьего» происхождения:
Gannet
Употребляется в значении «баклан», если речь о птице. Если же вы называете так человека, то это слово приобретает другое значение – «обжора», «жадина». И что-то нам подсказывает, что не случайно:
Minger
Слово для обозначение кого-то очень отвратного, противного, гадкого. Его можно использовать как в разговоре о людях, так и, обсуждая предметы. Если собираетесь сказать это слово британцу, убедитесь, что находитесь с ним в равных весовых категориях.
Pillock
Хотите обозвать кого-то идиотом или олухом – смело используйте это слово. Оно не имеет резко негативного оттенка и используется чаще для того, чтобы указать кому-то на ошибку, недоработку, некомпетентность (несуразность).
Mardy
Слово подросткового сленга, которое употребляется для обозначения человека в агрессивном, отталкивающем настроении.
Tosser
Вульгарное слово для обозначения рукоблуда:)
Skiver
Не стоит путать это слово с названием ножа для срезания тонкой кожи. Это слово – сленговое и означает «бездельник».
Throw this skiver out on his neck!
перевод: Гоните этого бездельника в шею!
В вульгарно-ругательном смысле употребляется в значении «болван», «дурак».
Barmy
Эксцентричный, сумасшедший, полоумный, нерациональный, ненормальный, список можно продолжать до бесконечности. Но слово не имеет грубого или резко негативного оттенка значения.
Thick as two short planks
Идиома, которая означает «глупый». Слово «thick» для обозначение неумного (или скорее – неостроумного) человека впервые использовал еще Шекспир в трагедии «Генрих IV»:
His wit’s as thicke as Tewksbury mustard
перевод: Его остроумие также толсто, как тьюксберская горчица
Что значит жест «two fingers salute»?
Многие думают, что это жест мира. Но мы говорим не о жесте, когда ладонь повернута к собеседнику.
За этот жест вас не побьют в британском пабе. А вот за этот могут:
История происхождения этого жеста проста. Французы и англичане воевали между собой со дня сотворения мира. В средневековье, когда в моде были луки, французы нередко отрубали именно эти два пальца пленным лучникам-англичанам. А без двух пальцев о карьере лучшего стрелка можно было забыть. Именно поэтому лучники, еще не попадавшие в плен к французам, часто демонстративно тыкали им в лицо именно эти два пальца, как бы говоря «смотри, у меня есть эти два пальца, я тебя пристрелю!». Сегодня этот жест используется как синоним не менее оскорбительного жеста, в котором участвует средний палец.
Желаем вам все же не оскорблять людей на английском языке!
Поможем Вам выбрать курсы английского в вашем городе!
Москаль, кацап, хохол, жид. Национальные прозвища.
И последнее, имхо, самое оскорбительное прозвище.
Жид (в позднепраславянском *?idъ — заимствование из итальянского giudeo, где из латинского judaeus — «иудей») — традиционное славянское обозначение евреев и/или иудеев, развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. В современном русском языке приобрело бранное, оскорбительное значение.
В старославянском языке и древнерусском служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидовинъ). Летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово как минимум сохраняло до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до XVIII—XIX вв. (на Западной Украине — до середины ХХ в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы Библии, в которых книга «Евреям» переводится как «До жидів».
В белорусском языке слово жыд (?yd) по сей день является нормативным этнонимом еврея наравне со словами габрэй (habrej) и яўрэй (ja?rej).
В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной большевиками кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением.