Как назвать школу иностранных языков

Школа иностранных языков как бизнес

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Интеграция международных отношений диктует новые правила современному деловому человеку, где знание английского языка становится нормой, чем исключением. Ведь интернациональный язык популярен не только в бизнес среде, им пользуются все цивилизованные люди в качестве средства международной коммуникации: студенты, путешественники, работники науки и искусства. А спрос как известно – рождает предложение.

Несомненно, в Интернете существует множество предложений частных репетиторов, а также всегда можно воспользоват ься онлайн обучением английскому языку. Однако эти варианты больше подходят для начинающих. Для людей, желающих получить более углублённые знания языка, которые предполагают свободное общение и право тестирования на международных экзаменах, требуется более серьёзная база – школа иностранных языков.

Школа иностранных языков как бизнес-проект предполагает создание рентабельного учебного центра, который поможет окупить затраты в кратчайшие сроки. Как правильно организовать школу и разработать бизнес-план – рассмотрим детально в нашей статье.

Первые шаги

Если вы задумались над созданием своего учебного центра, нужно первоначально определить цели и задачи данного проекта, а также возможности для реализации задуманного.

Без сомнения, вы уже мысленно вынашивали эту идею и придумали оригинальное название своей будущей школы. Назовем её звучно, с отражением главной идеи – допустим, «Языковой центр». Сильно громоздкие или трудновыговариваемые названия зачастую несут внутреннее неприятие и запоминаются с трудом. Кроме того, для интерактивного поиска в интернете нужны названия «общенациональные». В любом случае выбор за вами.

Вопрос кадров – один из самых трудных в любом деле. В дальнейшем, конечно, можно использовать вариант, когда сама школа будет готовить специалистов, обучая и сертифицируя своих же воспитанников.

Допустим у вас уже есть команда профессиональных преподавателей, необходимые лицензии и сертификаты, и вы готовы передавать свои знания другим. Теперь нужно подобрать помещение, подходящее под соответствующие задачи. Для примера ориентируемся на школу, которая будет набирать 10 групп по 15 человек и работать без выходных, то есть 30 дней. Единовременно в помещении будет находиться одна группа и работники офиса – предположительно 20 человек. Выбираем помещение из двух комнат – учебной и для отдыха. В этом случае необходимо рассчитывать на полезную площадь не менее 150 квадратных метров.

Исходя из этого просчитайте все потенциальные затраты, связанные с арендой. Учитывайте, что наиболее дорогая аренда в центре города, а на окраине она значительно дешевле. Нужно подыскать оптимальный вариант, где будет наиболее удобная транспортная развязка и, желательно, небольшая удаленность бизнес-центров и учебных заведений.

Продумайте до мелочей, что вам понадобится для формирования современного класса. Скорее всего, это будет:

Не забудьте также и о комнате отдыха. Значительным плюсом будет и мини-кафе. Ведь от того, насколько комфортно и заманчиво выглядит ваше учебное заведение, зависит и число желающих получить знания в вашем «Языковом центре».

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Затем потребуется документально оформить школу в соответствии с законодательством, как объект собственности, чтобы отчислять налоги государству. При этом нужно учесть все нюансы, чтобы в дальнейшем не возникали вопросы с лицензированием. Учтите, что юридическое лицо имеет больше возможностей организовать работу с международными обучающими центрами, в частности работать с международными сертификатами и лицензиями от Кембриджа.

Сама процедура лицензирования – бесплатная, однако занимает длительное время, порой до года, так как тщательно инспектируется со стороны контролирующих органов.

Залог успеха – в новых подходах

Для того чтобы не затеряться в море предложений по обучению английскому языку различных начинающих школ, репетиторов и экспресс-курсов, нужно грамотно позиционировать своё эксклюзивное направление и профессиональные возможности.

Среди основных направлений обучения в «Языковом центре» непременно должна присутствовать:

Не забывайте делать упор на то, что обучение проводят специалисты-англоведы, которые лично успешно прошли тестирования международного уровня и имеют соответствующие лицензии и сертификаты.

Каждое из направлений обучения предполагает определенный уровень базовых знаний, на который и должны ориентироваться клиенты, выявившие желание обучаться иностранным языкам. Рассмотрим каждое направление их более подробно.

Проведение экзаменов по системе TOEFL. Что это такое? Тестирование по системе TOEFL – это международная проверка на знание английского языка, людей неанглоязычной национальности. При приёме на работу в международную компанию подобное тестирование является обязательным. Поэтому, если вы видите своё профессиональное будущее в зарубежной компании или планируете учиться в другой стране, вам не избежать экзамена по системе TOEFL.

Для более серьёзно настроенных абитуриентов должна быть предложена подготовка по системе CALE (университета Кембриджа). Эта система тестирования считается одной из самых престижных в мире.

По системам международных экзаменов IELTS, GMAT (поступающим на обучение MBA) тестируются студенты Оксфорда.

Экспресс-обучение предусматривает непринуждённое общение на английском языке в условиях отдыха. Это очень действенный метод, опробованный многими учебными программами, однако в нашем варианте он должен иметь более креативный и действенный подход, чтобы привлечь внимание потребителей.

Общая атмосфера – комфортное обучение

Не стоит забывать, что основой для быстрого и эффективного восприятия предложенного учебного материала являются комфортные условия. Для этого учебные классы должны быть снабжены необходимыми техническими средствами и удобной эргономичной мебелью.

Учебный процесс составляется таким образом, чтобы чередовать сложную обучающую программу и игровую. «Фишкой» нашего «Языкового центра» может стать игровой зал для отдыха с действующим мини-кафе, где главным условием пребывания в нем будет общение на английском языке. Для «забывчивых» на стенах и предметах могут быть наклеены подсказки традиционных слов или фраз, которые уместны в том или ином случае.

Реклама – вечный двигатель прогресса

Несомненно, для успешного продвижения проекта под названием «Языкового центра» понадобится провести массированную рекламную компанию.

Можно активно развешивать листовки в местах общественного транспорта или массового скопления народа, рассказывать о себе друзьям и друзьям друзей, а также вложить деньги в рекламные билборды. Это не помешает, если есть свободные финансовые ресурсы. Однако, как подсказывает практика, на сегодня не существует ничего эффективнее, чем интернет-ресурс. Реклама онлайн сегодня будет менее затратной, но более эффективной: можно размещать баннеры, прероллы, рекламные видеоролики и т.д., при этом охватывая куда более широкую аудиторию.

Особое внимание требуется уделить скидочным порталам: «Групон», «Покупон» и прочим, где можно «засветить» программы лояльности. Это давно не секрет, что на первых порах любая компания, чтобы привлечь большее число клиентов, предлагает самые низкие цены. Однако впадать в крайности не стоит: нужно взвесить все «за» и «против», после чего предложить оптимальную цену.

И, конечно же, необходимо сделать качественный интернет-сайт с соответствующей поддержкой и контекстной рекламой, чтобы вывести в первую десятку поисковых запросов. Но это потребует вложения дополнительных средств, и нужно быть к этому готовым.

От теории к цифрам

Для того, чтобы реально оценить свои возможности по созданию школы по обучению английскому языку, нужно включить все затраты и возможные риски в сводную таблицу и оценить прибыльность и окупаемость нашей идеи.

Однако не стоит рассчитывать, что всё сразу пойдет по плану и в соответствии с вашими расчетами. Особенно в период всеобщего кризиса и жесткой конкуренции, нужно быть готовыми к быстрому реагированию и иметь на это счет некий финансовый запас.

Обычно любой бизнес, начатый с нуля, первое время продвигается с трудом по причине отсутствия опыта, нехватки ресурсов и малой «раскрученности». К тому же вначале нужно будет отрабатывать вложенные средства, поэтому о чистой прибыли речи быть не может. Работа на начальном этапе больше идет на перспективу. На этом этапе ваша задача – оптимизировать текущие затраты и способствовать скорейшему поступлению прибыли. Для этого необходимо привлечь расчетное количество учеников, чтобы доходы покрывали расходы, а в идеале – превышали их.

Предварительный бизнес-расчет по созданию школы «Языковой центр»

Статья расходов Сумма, тыс. руб.
Стартовые затраты
Государственная регистрация ООО 9
Оформление веб-сайта и его оптимизация 100
Оснащение класса, кафе, проведение Интернета, покупка техники 540
Всего: 649
Затраты в месяц
Заработная плата:
3-х преподавателей 90
Бухгалтера-аудитора 25
Менеджера (по совместительству ответственного за мини-кафе) 30
Руководителя (по совместительству преподавателя) 45
Работа с сайтом и рекламные программы 70
Налоговые отчисления* 50
Оплата за аренду помещения 105
ИТОГО расходы за месяц: 415
ИТОГО расходы за год, включая стартовые затраты: 5629,0
ДОХОДЫ в месяц**: 10800,0
ИТОГО ДОХОДЫ за год: 5171,0

* При условии, когда компания работает на упрощенной системе налогообложения.

** Обучение 10 групп студентов по 15 человек с оплатой 6 000 руб. в месяц с человека.

Эти цифры могут меняться, но суть остается прежней – приступать к осуществлению идеи нужно только при условии, если расходы будут перекрываться доходами. И только тогда ваш центр иностранных языков, как бизнес-проект, будет вполне осуществим.

Источник

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.Подбор названия для оффлайн школы английского языка в Москве

Необходимо подобрать название для оффлайн школы английского языка в Москве. Также необходимо подобрать свободное и релевантное предложенному названию имя домена в зоне RU для лендинга. При подборе названия и домена необходимо проверить отсутствие возможных юридических претензий со стороны схожих до степени смешения по названию других компаний. При подборе домена необходимо учитывать, что основной трафик будет идти через контекстную рекламу, на поисковую оптимизацию рассчитывать не нужно. По этой причине, конкурентность брендированного запроса не должна быть высока.

Название может быть неологизмом, словоформой, но слишком длинные названия нежелательны. Должно быть русское название, его релевантная форма на английском (или адекватная транскрипция), соответствующий домен.

Школа английского языка в Москве, расположена в ЦАО (м. Павелецкая), ценовой диапазон – средний. Гибкий график обучения. Продолжительность курса – 6 мес. Дипломированные педагоги, носители языка. По окончанию обучения выдается международный сертификат. Аудитория – от 10 лет до пенсионеров. Специализации нет – универсальный английский язык для разных потребностей.

Разработка девиза/слогана и смыслового окружения названия (некая легенда) – не обязательны, но приветствуются.

Настоящий конкурс не является публичным конкурсом в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации. Участие в данном мероприятии не гарантирует определение победителя, а также выплату вознаграждения. Площадка FL не является организатором конкурса. Нажимая кнопку «Принять участие в конкурсе», вы подтверждаете, что согласны участвовать на описанных условиях.

Источник

Любимые пикабушники, помогите придумать название для центра китайского и английского языка;)

Знаю, что среди нас есть очень много талантливых и творческих людей.Много названий уже перепробовала ( Шелковый путь, 汉语&English и т.д) Но вся проблема в том, чтобы связать в названии англ и кит. языки, потому что именно на этом специализируется наш центр.Хочется что-то такое звучное))

Решили сэкономить на брэндмейкере

1/ Джек-и-Чан
Jack&Chan
2/ Восточный экспресс

3/ Английский китайский говорить языком быстро обучение

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Нефритовый чл. английский.

1) Восточный English

ну насколько я знаю больше всего эти две культуры связывает опиум

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Лондон. Китайский квартал.

Английский по-китайски и наоборот.

Шелковый путь. Золотой дождь. 😉

факинг харакири, гейша джон, рисовый бургер, саке энд кола, Fat Man in Nagasaki

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Как я закончил школу с 5-й по инязу

И вот переехал, сменил школу и там продолжилось все то же самое. Как так-то? Может старая школа переправили со мной мою хар-ку по всем предметам?! XD По сути новая училка придиралась к моему произношению. И, как я помню, исключительно из-за произношения у меня была бы 4-ка под конец 11-го класса если бы не районная (а может муждугородняя, не разбираюсь) олимпиада.

И вот, Марья Николаевна объявила в классе новость, сказала что отличники точно поедут, но может и еще кто-то. Никто не захотел кроме меня. Так что меня взяли без вопросов.

Из мелкого городишка приехали в соседний город, началась олимпиада. Она включала несколько этапов: тест, прослушивание аудиозаписи и ответы на вопросы по аудиозаписи. Может еще что-то, не помню, но как-то так.
Прослушали, ответили, вернулись.

Позже пришли результаты: отличники набрали около 160-200 баллов, я под 800 из 1000.

В итоге я все же получил 5-ку от удивленной училки, да и она как-то смотрела после этого на меня странно. Типа как же так?!

Заблуждения об английском, которым нас научила школа

How do you do, pupils?

Как назвать школу иностранных языков. картинка Как назвать школу иностранных языков. Как назвать школу иностранных языков фото. Как назвать школу иностранных языков видео. Как назвать школу иностранных языков смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как назвать школу иностранных языков.

Отечественные школы не славятся актуальностью и нюансировкой преподаваемого материала. Особое место в этом смысле занимает английский язык. Во всех странах бывшего СССР печальные дамы бальзаковского возраста муштруют детей по учебникам библейских времен и рассказывают им с жирным русским акцентом о туманном Лондоне и плутовских проделках его обитателей.

Результаты этих занятий печальны. После сотен академических часов понимают и говорят ученики с трудом, но зато прочно запоминают устаревшие понятия, формализмы и локальные британские обороты речи. Этот багаж остается с ними надолго (или лучше сказать “с нами”, поскольку автор статьи после школы был точно в такой же ситуации). Избавиться от него обычно помогает только общение с носителями языка, которые внезапно не понимают, на каком языке им что-то пытается сказать этот странный русский. Или прочтение подобных статей, заботливо сотканных мозолистыми руками случайных авторов из интернета. То есть, основного источника знаний любого уважающего себя современного человека.

Почему учат неактуальному английскому

Потому что государственные школы и издательства учебников (хотя в СССР и России оно одно-единственное) не имеют задачи научить граждан владеть хорошим современным английским. Есть учебная программа, есть утвержденный список учебных материалов – будьте добры соблюдать. Кто-то из учителей вынужден соблюдать, кто-то не видит в этом проблемы, а кто-то и сам толком не знает английского. Так и живем.

Дополнительным фактором является то, что исторически обучение английскому в русскоязычных странах основано на британском английском. В силу широкой доступности и качества учебных материалов или большей физической и идеологической близости нежели с США – сложно сказать наверняка. Но факт остается фактом: в наших учебниках речь, как правило, идет про Лондон, а не Нью-Йорк; используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи. В колониальные времена это было бы то что нужно, но в наши дни старушка Британия уже не та: и в интернете, и в реальной жизни большая часть обмена информацией происходит на американском английском, который имеет ряд отличий.

Однако закончим с философией. Давайте лучше пройдемся по классическим заблуждениям советского и постсоветского английского, а заодно попытаемся выяснить, как на самом деле говорят носители языка в наши дни.

Нас в школе учили, что когда я или мы будем делать что-то в будущем, нужно употреблять глагол shall: I shall buy a car; а если кто-то другой – will: He will clean the window. Возможно, в 19-м веке это было актуально, но сейчас так не говорит никто. Со всеми лицами используется will.

Shall в современном английском встречается крайне редко. Он придает речи формально-вежливый оттенок и демонстрирует обязанность. Поэтому его используют в таких случаях:

1. Юридические документы, инструкции и приказания.

The company shall pay travel expenses.

Компания обязуется оплачивать дорожные расходы.

Passengers shall not talk to the driver.

Пассажиры не должны говорить с водителем.

2. Уточняющие вопросы, усиливающие эффект основного вопроса. На русский они, как правило, не переводятся.

Let’s dance, shall we?

3. В британском английском – в вежливых вопросах и предложениях что-то сделать. Американцы в этом случае используют should.

Shall I drive you home?

Отвезти тебя домой?

Иногда shall также используют чтобы спародировать формальную или архаичную речь.

В целом, если вы не юрист и не живете в Британии, об этом слове можно забыть. Хотя юристы от него, кажется, тоже отказываются.

Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло еще в 50-х. В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”.

Любой ученик, будь то первоклашка или университетский пятикурсник, сейчас называется словом student. Несколько размытое понятие, зато никто не в обиде. Чтобы уточнить класс или курс, можно использовать альтернативные слова.

В Америке школьника можно назвать first-grader (первоклассник), second-grader (второклассник), и так далее. Последние четыре года школы и четыре года бакалавриата имеют специальные термины:

freshman (9 класс или 1 курс)

sophomore (10 класс или 2 курс)

junior (11 класс или 3 курс)

senior (12 класс или 4 курс)

Например: She’s a college freshman или He’s a senior in high school.

В Британии попроще – в основном, все называются по годам обучения: first-year student, second-year student, итд. Или просто: he’s a first year, she’s a second year.

Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке. Вместо него есть примерно миллион приветствий распространенных в разных местностях и имеющих разную степень формальности. Например:

Все эти приветствия не несут в себе особого смысла и не требуют настоящего ответа. Поэтому часто в ответ звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди все же стараются ответить одним-двумя словами. Если приветствие начиналось на how, в зависимости от настроения говорят что-то вроде:

can’t complain (грех жаловаться)

could be worse (бывало и хуже)

could be better (бывало и лучше)

Для дополнительной вежливости, в конец могут добавлять вопрос: Great, and you? Good, you?

В ответ на What’s up? и его вариации говорят что-то вроде: not much (не особо много), nothing (ничего), all good (все норм), и конечно what’s up.

Помимо того, всегда можно сказать сухое hello (здравствуйте), hi или hey (привет), а также добавить к нему любое из вышеупомянутых приветствий.

Кстати, деревенское приветствие howdy – это сокращение от how do you do.

В нашем школьном представлении все англичане ели четыре раза в день: breakfast (завтрак), dinner (обед), lunch (полдник), supper (ужин). Не знаю, были ли времена, когда все происходило так универсально, но сейчас абсолютное большинство людей утром ест breakfast, а в обед – lunch.

С ужином сложнее. Большинство американцев называет его dinner. Британцы же сами не могут договориться как это называть: обеспеченные и образованные южане предпочитают dinner, жители рабочего севера говорят tea (и называют обед словом dinner), и только редкие отщепенцы едят supper. Причем tea в данном случае – это не чай с печеньем, а вполне себе настоящие сосиски с картохой.

Другими словами, если использовать триаду breakfast, lunch, dinner, в 90% случаев вас поймут правильно. Главное не уезжать в провинцию.

Также, поздний завтрак иногда называют brunch, соединяя breakfast и lunch.

Porridge – это общий британский термин для всех каш, но по умолчанию он означает овсянку. То есть если прийти в Британии в кафе и заказать porridge, вам принесут овсянку. Чтобы получить пшеничную кашу, нужно будет уточнить – wheat porridge, ржаную – rye porridge, итд.

Однако в Америке слово porridge не используется. Некоторые американцы помнят его из сказки про трех медведей, но многие вообще не знают его значение. Вместо него используют название конкретной каши: oatmeal (овсяная), farina (пшеничная), grits (кукурузная), kasha (гречневая). Чтобы быть понятым точно, следует использовать их. Хотя кто-то может этих названий не знать, конечно.

Также есть понятие cereal, относящееся к любым сухим ингредиентам засыпаемым в холодное молоко, и hot cereal, применимое к любой горячей каше.

Интересный факт: на британском сленге porridge – это тюремный срок. Потому что за решеткой долгое время давали на завтрак только овсяную кашу.

Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени

O’clock якобы должно добавляться каждый раз, когда мы произносим ровное количество часов: seven o’clock (7:00), eight o’clock (8:00)… А am и pm – к любому времени до и после полудня, соответственно: seven thirty a.m. (7:30), eight forty five p.m. (20:45). Действительно, так говорят в некоторых контекстах, но это необязательно. Например, когда кто-то спрашивает время, вполне нормально ответить “It’s seven” (семь часов). Ответ “Seven p.m.” звучал бы как “Семь вечера”. Если человек только что вышел из комы, это уместная точность, но в противном случае странно разъяснять, до или после полудня измерено время, а также что это сделано по часам (o’clock = of the clock).

Однако в письменной речи или говоря об отдаленных событиях мы часто не уверены, что наше время будет верно считано. Поэтому его действительно следует уточнять: либо добавляя am/pm к двенадцатичасовому времени (7 pm), либо используя 24-часовой формат (19:00). Хотя американцы с трудом поймут второй вариант, они называют это military time в силу того, что оно используется в основном военными.

У всех ребят в нашем классе были альтернативные английские имена: Женю звали Юджином, Ирину – Айрин, а меня, Сергея, называли Сёрдж (Serge). Неясно откуда взялось это безумие, но смысла в нем не было никакого. Так же как Джоны приезжающие к нам не становятся Иванами, никто из иностранцев не ожидает, что мы общаясь с ними трансформируемся в других людей.

Конечно, в силу того, что в английском алфавите поменьше букв, чем в русском, и другие правила произношения, не каждое русское имя написанное латиницей будет читаться как нравится его носителю. Ivan, например, будет звучать как Áйван. Если это принципиально не устраивает, то можно и переименоваться.

Также есть имена, которые иностранцам просто сложно произнести. Менять их – нормальная практика. Скажем, если бы меня звали Фемистоклий, я бы сменил его на что-то вроде Fem, просто чтобы не объяснять каждый раз как это пишется и произносится. Многие ребята используют укороченную версию своего имени как основную: Misha Ivanov, Grisha Petrov, Nastya Balkina.

Жесткая структура предложений

Все учебники, по которым меня когда-либо учили, навязывали жесткие схемы предложений, в которых все части предложения присутствовали на своих фиксированных позициях. Казалось, что если я потеряю, например, подлежащее, то всё предложение станет неправильным и смысл из него пропадет. Поэтому речь получалась роботичной, неестественной. Все предложения строились по одной и той же схеме.

Формально, жесткая структура – это правильно. Однако живая речь от формальной отличается довольно сильно, и в повседневном английском, как и в русском, слова выбрасывают постоянно. Из соображений экономии и создания художественных эффектов.

Например (сначала краткий вариант, затем полный):

I want you to leave. Understand?

I want you to leave. Do you understand?

Я хочу чтобы ты ушел. Понимаешь?

– Why are you angry?, – Because you lied.

– Why are you angry?, – I am angry because you lied.

– Почему ты злишься?, – (Я злюсь) потому что ты солгал.

– What are you doing?, – Calling him.

– What are you doing?, – I am calling him.

– Что ты делаешь?, – (Я) звоню ему.

No one wants to help. But why?

No one wants to help, but why?

Никто не хочет помочь. Но почему?

На экзамене или в своем резюме так писать не стоит, но в повседневном общении без отступления от правил звучать естественно крайне сложно. А с роботами живые люди не очень любят общаться.

Небританское произношение – это плохо

Как говорил Шрэк, этот вопрос многослоен.

Нам в школе включали кассеты с рассказами и диалогами дикторов с нарочито британским акцентом. Скорее всего, вы тоже слышали подобные записи и этот акцент. Он называется Received Pronunciation или BBC Pronunciation. Предполагалось, что так говорят носители языка и что это идеал, к которому нужно стремиться. Идеал это или нет – момент субъективный, но что так говорит большинство носителей – абсолютная ложь. По разным оценкам на нем говорят 2-3% жителей Великобритании. Не густо для стандарта произношения.

Откуда он взялся: несколько лингвистов послушали как говорят в высших кругах Лондона и его окрестностей, и решили, что правильно говорить вот так. Никакого собрания жителей Британии не было. Другими словами, RP – это один из региональных британских акцентов, который понравился этим конкретным господам. Десятки других акцентов, на которых говорит 97-98% страны, им показались так себе.

Воспринимается RP носителями языка примерно как речь дикторов или актеров озвучки в обычной беседе восприняли бы мы. Прикольно, но странно. В жизни так не говорят. Плюс, использование этого и подобных “элитных” акцентов сигналит вашему собеседнику, что об Оксфордском университете и конном поло вы знаете не понаслышке, в отличие от него, плебея. Люди от такого не в восторге. Недаром эта манера речи используется для пародий на самовлюбленных снобов.

В общем, классическое произношение искусственно и архаично. Какое же произношение тогда является эталоном? Никакое. В англоязычных странах сотни заметно различающихся акцентов и все они имеют право на жизнь.

Практически у всех людей, которые не выросли говоря на английском, есть и всегда будет неидеальный акцент. Он будет состоять из некоей усредненной версии всех акцентов, которые они слышали в кино, сериалах, в интернете и в реальной жизни + русского акцента. И это нормально. Если можно стать губернатором Калифорнии или руководителем Гугла имея подобный акцент, то мы с вами тоже как-нибудь проживем.

London is a capital

Школа этому не учила, но удивительное количество людей делают ошибку в самой популярной английской фразе всех времен и народов, говоря: “London is a capital of Great Britain”. На самом деле, в этой фразе должен использоваться определенный артикль (the capital), потому что в Великобритании только одна столица. Соответственно, собеседник должен однозначно понимать, о чем идет речь.

Если мы говорим: “London is a capital of Great Britain”, это предполагает, что в Великобритании есть несколько столиц и Лондон только одна из них. При этом если убрать концовку про Великобританию, то вполне можно сказать “London is a capital”. Это будет значить, что Лондон – одна из многих мировых столиц, наряду с Москвой, Парижем, Сеулом…

Кстати, Great Britain – это название главного британского острова и расположенных на нем территорий, а не страны. Страну же правильно называть The United Kingdom или просто The UK (зе Ю Кэй). И с обоими вариантами обязательно употребляется артикль the (как и с The United States и the US). Хотя нередко для обозначения страны используются сокращения GB и Britain.

Есть только один способ не быть носителем архаичного, стерильного, искусственного английского – постоянно контактировать с современным живым языком. Благо, в отличие от старых времен, сейчас каждому человеку абсолютно бесплатно доступны гигатонны интересного контента на английском. Слушайте подкасты, смотрите Ютуб, читайте статьи и современные книги, общайтесь с другими ребятами. Все лишнее отпадет само собой.

Также попробуйте Лилату. Это приложение, которое помогает расширять словарный запас параллельно с посещением англоязычных сайтов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *