Как на украинском будет жена

Как на украинском будет жена

1 жена

См. также в других словарях:

Жена — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * … Сводная энциклопедия афоризмов

жена — Супруга, баба; благоверная, половина; наложница, одалиска; новобрачная, молодица (молодуха, молодка). (Шуточн.) Дражайшая половина. Подруга жизни. Верная жена Пенелопа, Лукреция; сварливая Ксантиппа. Ср … Словарь синонимов

жена — (1) 1. Женщина: Жены Рускія въсплакашась, аркучи: „Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати, а злата и сребра ни мало того потрепати“. 20. И жены етеры отъ насъ ужасишя ны, бывъшя рано у гроба. Остр. ев … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

ЖЕНА — ЖЕНА, жены, мн. жёны, женам (женам устар.), жен. 1. Замужняя женщина, супруга (по отношению к своему мужу). 2. То же, что женщина (книжн. поэт. устар.). «Да здравствуют нежные девы и юные жены, любившие нас!» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н … Толковый словарь Ушакова

ЖЕНА — ЖЕНА, ы, мн. жёны, жён, жёнами, жен. 1. Женщина по отношению к мужчине, с к рым она состоит в официальном браке (к своему мужу). Брать в жёны (жениться; устар.). 2. То же, что женщина (в 1 знач.) (устар. высок.). Славные жёны отчизны. | уменьш.… … Толковый словарь Ожегова

ЖЕНА — «ЖЕНА», СССР, СОВКИНО (Москва), 1927, ч/б, 60 мин. Бытовая драма. Годы нэпа. Помощник директора текстильной фабрики Глазков, крикливый оратор и любитель митингов по раскрепощению советской женщины, однажды знакомится с эстрадной танцовщицей… … Энциклопедия кино

жена — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) кого? жены, кому? жене, (вижу) кого? жену, кем? женой, о ком? о жене; мн. кто? жёны, (нет) кого? жён, кому? жёнам, (вижу) кого? жён, кем? жёнами, о ком? о жёнах Женой какого либо мужчины называют… … Толковый словарь Дмитриева

жена — ЖЕНА, ы, ж. Ирон. дружеское. О школьных и институтских подругах (в речи юношей). Чего то моя жена в школу сегодня не пришла, наверное изменяет (из разговора семиклассников) … Словарь русского арго

Источник

Тайны украинского языка: зовиця, свойка и швагер — как называют родню

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

После свадьбы человек приобретает множество родственников или, точнее, свойственников, но не всегда знает, как они правильно называются. Не то что в прошлом, когда без большой семьи выжить было гораздо труднее. Тогда и появились специальные названия для самых разных членов семьи и степеней родства.

Допустим, мужчина и женщина вступили в брак. У женщины появляются свекровь (укр. свекруха) и свёкор (укр. свекор). Брат мужа для нее деверь (укр. дiвер), а сестра мужа — золовка (укр. зовиця). Если у деверя есть жена, ее называют ятровка (укр. ятрівка или дiверка).

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Сама жена становится невесткой (укр. невістка) для родителей и брата мужа, в то время как муж — зятем (укр. зять) для родителей и брата жены.

Происхождение всех этих слов не таит неожиданных загадок. Они берут начало в праславянском языке — реконструируемом учеными языке-предке, от которого произошли славянские языки, а их корни восходят к праиндоевропейскому языку и также означали родственные связи в семье.

Однако можно обратить внимание на интересные детали. Например, в современном русском языке слово «свекруха» используется в пласте разговорной лексики и имеет сниженный, пренебрежительный оттенок. А раньше оно употреблялось в языке наравне со «свекровью» и было нейтральным.

Например, на Кубани бытовала поговорка: «У хорошей свекрухи сноха без шлычки и во двор не выйдет». (Шлычка — головной убор замужних казачек, шапочка со шнурком, которая надевается на собранную на затылке косу.) Такой же нейтральный оттенок слово «свекруха» имело в произведениях Гоголя и Лескова.

Для обозначения деверя в украинском языке реже использовалось слово «швагер», пришедшее, скорее всего, из западных региональных диалектов. Оно заимствовано через польский из немецкого языка и также восходит к праславянским корням, считается родственным слову «свекор». Жену швагера называли «швагрова».

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Слово «золовка» образовано от старославянского «зълъва» с помощью суффикса. В современном украинском названии золовки — «зовиця» — пропала буква «л», а на момент фиксации в словаре Фасмера она в нем была, и слово выглядело так: «золвиця». Позже оно превратилось в «зовицю», а затем слово приобрело современный облик. Ранее в русских говорах также употреблялось слово «золвица».

По одной из версий, в основе «золовки» корень «зло», но, скорее всего, это народная этимология. Опасливое отношение к сестрам мужа, которые могли нагрузить невестку работой вместо себя, закрепилось, например, в поговорках «золовка — змеиная головка» или «золовка-колотовка». Но, например, «колотовка» не обязательно значит, что золовка невестку поколачивала. «Колотовничать», «колотничать», согласно словарю Даля, — брюзжать, шуметь, ссориться в дому, браниться в семье.

Слово «невестка», очевидно, образовалось от «невеста» (в праслав. языке *nevěsta) со значением «неизвестная». Считается, что такое табуированное, непрямое название защищало новобрачную в доме мужа от злых духов, так же объясняется и обычай носить свадебное покрывало, прообраз современной фаты. Судя по поговоркам, невестке в семье мужа приходилось несладко: «Все в семье спят, а невестке молоть велят», «Рано невестка встала, да мало напряла», «Наша невестка всё трескат: мед и тот жрет».

Источник

Тайны украинского языка: зовиця, свойка и швагер — как называют родню

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

После свадьбы человек приобретает множество родственников или, точнее, свойственников, но не всегда знает, как они правильно называются. Не то что в прошлом, когда без большой семьи выжить было гораздо труднее. Тогда и появились специальные названия для самых разных членов семьи и степеней родства.

Допустим, мужчина и женщина вступили в брак. У женщины появляются свекровь (укр. свекруха) и свёкор (укр. свекор). Брат мужа для нее деверь (укр. дiвер), а сестра мужа — золовка (укр. зовиця). Если у деверя есть жена, ее называют ятровка (укр. ятрівка или дiверка).

Соответственно, в жизни мужчины появляются тёща (укр. теща) и тесть (укр. тесть). Брат жены для новобрачного теперь шурин (укр. шурин), сестра жены — свояченица (укр. своячениця), муж свояченицы — свояк (укр. свояк). Кроме того, свояченицу могли назвать и «свойка», «своячина» или «своякиня».

Сама жена становится невесткой (укр. невістка) для родителей и брата мужа, в то время как муж — зятем (укр. зять) для родителей и брата жены.

Происхождение всех этих слов не таит неожиданных загадок. Они берут начало в праславянском языке — реконструируемом учеными языке-предке, от которого произошли славянские языки, а их корни восходят к праиндоевропейскому языку и также означали родственные связи в семье.

Однако можно обратить внимание на интересные детали. Например, в современном русском языке слово «свекруха» используется в пласте разговорной лексики и имеет сниженный, пренебрежительный оттенок. А раньше оно употреблялось в языке наравне со «свекровью» и было нейтральным.

Например, на Кубани бытовала поговорка: «У хорошей свекрухи сноха без шлычки и во двор не выйдет». (Шлычка — головной убор замужних казачек, шапочка со шнурком, которая надевается на собранную на затылке косу.) Такой же нейтральный оттенок слово «свекруха» имело в произведениях Гоголя и Лескова.

Для обозначения деверя в украинском языке реже использовалось слово «швагер», пришедшее, скорее всего, из западных региональных диалектов. Оно заимствовано через польский из немецкого языка и также восходит к праславянским корням, считается родственным слову «свекор». Жену швагера называли «швагрова».

Близость слов «дiвер» и «деверь» подтверждает, в частности, поговорка, которую приводит Даль: «Ой, семь деверов — красота моя, одна золва — сухота моя!» Также в ней содержится более древняя форма слова «золовка» и отражены народные стереотипы о них.

Слово «золовка» образовано от старославянского «зълъва» с помощью суффикса. В современном украинском названии золовки — «зовиця» — пропала буква «л», а на момент фиксации в словаре Фасмера она в нем была, и слово выглядело так: «золвиця». Позже оно превратилось в «зовицю», а затем слово приобрело современный облик. Ранее в русских говорах также употреблялось слово «золвица».

По одной из версий, в основе «золовки» корень «зло», но, скорее всего, это народная этимология. Опасливое отношение к сестрам мужа, которые могли нагрузить невестку работой вместо себя, закрепилось, например, в поговорках «золовка — змеиная головка» или «золовка-колотовка». Но, например, «колотовка» не обязательно значит, что золовка невестку поколачивала. «Колотовничать», «колотничать», согласно словарю Даля, — брюзжать, шуметь, ссориться в дому, браниться в семье.

Слово «невестка», очевидно, образовалось от «невеста» (в праслав. языке *nevěsta) со значением «неизвестная». Считается, что такое табуированное, непрямое название защищало новобрачную в доме мужа от злых духов, так же объясняется и обычай носить свадебное покрывало, прообраз современной фаты. Судя по поговоркам, невестке в семье мужа приходилось несладко: «Все в семье спят, а невестке молоть велят», «Рано невестка встала, да мало напряла», «Наша невестка всё трескат: мед и тот жрет».

Источник

Как на украинском будет жена

1 муж

учёный \муж — уче́ний муж

См. также в других словарях:

МУЖ — муж. человек рода он, в полных годах, возмужалый; возрастный человек мужского пола, ·противоп. жена, женщина. | Относительно к женщине, жене: супруг, народное, хозяин, образующий с женою чету. Выдти замуж. Быть замужем. Экой мужища у тебя!… … Толковый словарь Даля

Муж — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * … Сводная энциклопедия афоризмов

МУЖ — МУЖ, мужа, муж. 1. (мн. мужья, мужей, мужьям). Супруг, мужчина, с которым женщина состоит в браке. Мой мужск. Мужья моих дочерей мои зятья. 2. (мн. мужи, мужей, мужам). Мужчина в зрелом возрасте (книжн, устар., поэт.). «Наконец я слышу речь не… … Толковый словарь Ушакова

МУЖ — МУЖ, а, муж. 1. (мн. мужья, мужей, мужьям). Мужчина по отношению к женщине, с к рой он состоит в официальном браке (к своей жене). Дачный м. (перен.: о том, на ком лежит много разных повседневных обязанностей по отношению к семье, живущей на… … Толковый словарь Ожегова

муж — муж, а, твор. п. ем, мн. ч. муж и, ей, ам (мужчины) и мужь я, муж ей, мужь ям (супруги) … Русский орфографический словарь

муж — МУЖ, а, мн мужья, жей,м Мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке (к своей жене). Мой муж! повторила она. Он мне не муж. Я никогда не буду его женою! (П.) … Толковый словарь русских существительных

муж — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? мужа, кому? мужу, (вижу) кого? мужа, кем? мужем, о ком? о муже; мн. кто? мужья и мужи, (нет) кого? мужей, кому? мужьям и мужам, (вижу) кого? мужей, кем? мужьями и мужами, о ком? о мужьях и о… … Толковый словарь Дмитриева

муж — МУЖ, супруг, разг., шутл. благоверный, разг., шутл. половина, разг. сниж. мужик, разг. сниж. супружник, разг. сниж. хозяин … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

муж — муж/, мн. муж/и (мужчины) и мужь/я (супруги) … Морфемно-орфографический словарь

Источник

На каком ещё языке, кроме украинского, жена друг человека?

Ведь «муж и жена» на украинском «чоловік і дружина«, т.е. человек и его друг. Не так?

А есть ещё примеры из других языков?

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Чтобы как-то обосновать свой вопрос, приведу цитаты двух словарных статей (перепечатав с листа). В сети их нет, есть только наименование словаря. Его и оформляю как цитату, статьи же «копипастом» не являются:

чолов|ік 1) мужчи́на, разг. мужи́к; 2) (по отношению к своей жене) муж; супру́г; 3) (преим. с определением её, свой, и т.п.) разг. мужи́к;

віче [д о́ б р и й] разг. до́брый челове́к; (реже) разг. хозя́ин, почте́нный, почте́ннейший, уст. любезны́й; 4) челове́к; —ічий 1) мужско́й; (в отличие от юношеского) мужчи́ны (род. п. от мужчи́на);

ча с т а т ь мужско́й пол; 2) человече́ский, разг. челове́чий; —ічок, -ичка 1) уменьш., ласк. челове́чек; 2) (в глазу) разг. зрачо́к.

дружи́н|а 1) жена́, супру́га; разг. подру́га [жи́зни]; шутл. дража́йшая полови́на; 2) муж, супру́г; 3) (ист.; добровольное объединение, созданное с какой-н. целью) дружи́на; —ний дружи́нный; —ник дружи́нник; —ниця дружи́нница.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Можно конечно утверждать, (как мне однажды уже здесь пытались доказывать на примере «пастырь≠пастух», «паства≠стадо») что «чоловік» не одно и то же, что «человек», а «дружина» и «друг» имеют разные корни и происхождение, но истина дороже.

А поскольку читать я пока ещё не разучился, то возможность перевода с украинского языка на русский фразы «чоловік і дружина» как «человек и подруга(друг)» — совершенно очевиден.

Странно выглядит перевод Гуглом фразы «жена и князева дружина» как «дружина і князєва дружина».

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

и вообще-увы далеко не всякая жена- друг своего мужа.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Ну автор вопроса и загнул. Дружина, при переводе слова с украинского языка на русский, будет звучать как жена. При чем здесь друг человека?

В украинском языке есть две другие пословицы, на русском они звучат приблизительно так.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Я живу в Казахстане, являюсь русской, и могу Вас уверить, все у нас с языковой политикой нормально. Невозможность устроиться на некоторые виды работ в связи с незнанием казахского, это абсолютно правильное решение, если Вы работаете с населением и придет человек, не знающий русского языка, а только казахский, то как Вы будете с ним работать? Или возле Вас еще и переводчика сажать? Украине стоило бы поучиться у Казахстана, как сделать так, чтобы люди разной национальности и веры, жили в мире и дружбе. И не только в плане языковой политики.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Еще Высоцкого можно вспомнить и его песню о Вещем Олеге (кстати киевский князь):

Дa кто ж вы такие, откуда взялись?!-

Дружина взялась за нагайки,-

И неча рассказывать байки (рассказывать байки, а не басни).

А послушайте того же Зюганова, как он «Гэкает» и не он один.

А вот, что интересно, в литературном украинском языке вы не найдете заимствований из русского.

Ба, даже само слово «русский» заимствовано из украинского. «Руська мова» — одно из самоназваний украинского языка, не зря ведь «русский язык» по-украински будет «російська мова», чтобы путаницы не было.

Вот пример Маркиян Шашкевич:

«Отак, Николаю, вкраїнські вірлята

І веселять душу й серце загрівають;

Отак, Николаю, руські соколята

То вголос, то стиха матері співають.

Аж мило згадати, як то серце б’ється,

Коли з України руськая пісенька

Так мило-солодко вколо серця в’ється,

Як коло милого дівка русявенька.»

То есть из Украины доносится русская песня. Напомним, что Шашкевич жил в первой половине 19-го века в Галичине.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Древнерусский язык, он же старославянский (литературная форма), не просто был, он существует и используется и в наше время. У древнерусского языка есть ещё одно название — церковнославянский язык (религиозная форма).

Что касается праславянского, то он был выделен учёными-филологами на основе общих корней из ныне существующих живых славянских языков.

По поводу такой причины репрессий впервые слышу.

Как на украинском будет жена. картинка Как на украинском будет жена. Как на украинском будет жена фото. Как на украинском будет жена видео. Как на украинском будет жена смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на украинском будет жена.

Вот несколько основных ошибочных стереотипов:

Все слова которые, которые не похожи на русские взяты из польского или немецкого либо это нелепые неологизмы придуманные украинцами, чтобы отличаться от русских, ну и соответственно, созданием этих неологизмов в укр. языке руководит правительство страны.

Все смешные словари, которыми любят тыкать украинцам, это работа отдельных личностей, которые за свои деньги или за спонсорские издают самостоятельно. Государство к этому не имеет отношения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *