Как на китайском будет сын

Сын по-китайски, иероглиф сын

Иероглифика

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Примеры использования 儿

zhuōzi méi bǎi zhèng, yǒudiǎn er bièniu.

Стол стоит неровно, немного неудобно.

yǐzi bǎi dé bù zhěngqí, chóngxīn bǎi yīxià er.

Стулья поставлены неровно, переставь их заново.

wǒ shǒu shàng yǒu gēn cì er, nǐ bāng wǒ bá chūlái ba.

У меня на руке колючка, помоги вытащить.

jìrán nǐ jiàqī yǒu kòng er, wǒmen jiù àn yuán jìhuà qù lǚyóu ba.

Раз уж у тебя в отпуске есть свободное время, мы, в соответствии с первоначальным планом, едем путешествовать.

zhège páizi de luǒjī zài xiānggǎng mǎi bǐ zhè’er yào piányí de duō.

Эта марка «серого» мобильного телефона гораздо дешевле, если покупать в Гонконге.

zài niánqīng rén dāngzhōng kāishǐ liúxíng chuān piān er lǎn.

«Ленивые туфли» стали популярны у молодежи.

tā gēn er zhèng, rùdǎng bùchéng wèntí.

Нет никаких препятствий для его вступления в партию — он неплохой семьянин и имеет высокие моральные стандарты.

zuòwéi bǎn er yé de tā, duì měi tiáo dàjiē xiǎo xiàng dōu liǎo rú zhǐ zhǎng.

Будучи велорикшей, он знает каждую улицу и переулок как свои пять пальцев.

nǐmen de zuòwèi yǐjīng ānpái hǎole, nǐ zuò zhè’er, tā zuò nà’er.

Ваши места уже распределены: вы сидите здесь, он сидит там.

zhè cì lǚyóu, chī, zhù, wán er dōu shì wǒ péngyǒu ānpái de.

qiáng shàng de dēng yǐjīng ān hǎole, nǐ kāi yīxià er shì shì.

Настенные светильники уже установлены, включи-ка, посмотри.

tā duì qìchē yīdiǎn er yě bù àixī, hěn shǎo xǐchē.

Он совсем не заботится о машине, очень редко моет.

āi, huǒchē kāi zǒule, yàoshi wǒ zǎodiǎn er dòngshēn jiù hǎole.

Эх, поезд уже тронулся, если бы мы выехали чуть пораньше, то было бы хорошо.

nǐ zhè’er yǒu jīn zhìpǐn ma?

У вас есть что-нибудь из золота?

wǒ xiǎng mǎi yī táidiàn bīngxiāng, nǐmen zhè’er guǎn sòng ma?

Я хочу купить холодильник. У вас есть услуги по доставке?

wǒ zài nǎ’er néng mǎi dào yīngwén bàozhǐ?

Где можно купить газету на английском?

nǐ zhè’er néng xiūlǐ zhège xiàngjī ma?

Вы можете починить этот фотоаппарат?

nǐmen zhè’er yǒu shé me zhídì de wàzi?

Из какого материала у вас носки?

nǐmen zhè’er yǒu zhè zhǒng shìyàng de hēi yánsè de ma?

У вас есть такое же (только) чёрного цвета?

nín qǐng fàngxīn, wǒmen zhè’er mài de dōu shì zhēnpí píxié.

Можете быть уверены, что каждая пара нашей обуви сделана из натуральной кожи.

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Как обращаться к родственникам на китайском

Семья очень важна в китайском обществе. Всё ещё часто встречаются дома, в которых семьи живут тремя поколениями. В китайском языке много специфических слов для обозначения членов семьи — без этих слов вам может быть сложно вежливо говорить о своей семье и познакомиться с чужой. Поэтому сегодня мы поговорим обо всех особенностях внутрисемейного общения у китайцев.

Культурное значение семьи в обществе отражается и в языке. В странах, где говорят на китайском, принято при обращении к родственнику озвучивать и степень родства. В России приняты похожие правила, но они не так строги, как в китайской культуре. Например, мы можем обращаться к братьям и сёстрам своих родителей и просто по имени, и в сочетании «тётя Марина», в китайской культуре же говорить просто имя грубо. К тому же, у каждого члена семьи есть очень конкретное название. Например, в китайском есть 8 разных слов для двоюродных братьев и сестер в зависимости от гендера, стороны родства (материнская или отцовская) и возраста (старше или младше вас).

Запоминать все эти слова может быть сложно, но это необходимо, чтобы действительно влиться в китайскую культуру, в которой без этих слов вы не сможете вежливо представить семью своим друзьям или комфортно чувствовать себя в семье китайских друзей.

Близкие родственники

Близкие родственники — это именно те, кого мы обычно называем своей семьёй 家人 (jiārén). Через слэш мы даём две версии написания иероглифов — традиционная/упрощённая.

Родители, братья и сёстры

• Родители — 父母 / 父母 (FÙMǓ)
• Отец — 父親 / 父亲 (FÙQĪN)
• Папа — 爸爸 / 爸爸 (BÀBA)
• Мать — 母親 / 母亲 (MǓQĪN)
• Мама — 媽媽 / 妈妈 (MĀMA)
• Братья и сёстры — 兄弟姊妹 / 兄弟姊妹 (XIŌNGDÌ JIĚMÈI)
• Старший брат — 哥哥 / 哥哥 (GĒGE)
• Младший брат — 弟弟 / 弟弟 (DÌDI)
• Старшая сестра — 姊姊 / 姊姊 (JIĚJIE)
• Младшая сестра — 妹妹 / 妹妹 (MÈIMEI)

Как и в русском языке, для родителей есть формальные (父親, 母親) и неформальные слова (папа —爸爸, или даже 爸; мама — 媽媽 или 媽). А ещё эти слова можно соединить и получить неформальную версию слова 父母 (родители) — 爸媽.

Бабушки и дедушки

Тут всё немного усложняется.

• Дедушка по отцовской линии — 爺爺 yéye
В Тайване — 阿公 āgōng
• Бабушка по отцовской линии — 奶奶 nǎi nai
В Тайване — 阿嬤 āmà
• Дедушка по материнской линии — 外公 wàigōng
• Бабушка по материнской линии — 外婆 wàipó

Обратите внимание, что и бабушка и дедушка по материнской линии начинаются с одного иероглифа 外 (wài), что означает «снаружи». В китайской культуре новая семья обычно формируется вокруг отца, поэтому родственники по материнской линии считаются «внешними».

Сами бабушки и дедушки тоже называют детей своей дочери по этой системе. Сын дочери — 外孫 (wàisūn), а дочь дочери будет 外孫女 (wàisūnnǚ). Для сравнения, дети сына будут называться 孫子 (sūnzi) и 孫女 (sūnnǚ).

Дальние родственники

Дяди и тёти

В китайском языке есть несколько специфических названий для братьев и сестер родителей, в зависимости от того, с какой они стороны и старше они или младше. Такие варианты, например, распространены в Тайване:

Дядя:
• Старший брат отца — 伯父 bófù
• Младший брат отца — 叔叔 shúshu
• Муж папиной сестры — 姑丈 gūzhàng
• Мамин брат — 舅舅 jiùjiu
• Муж маминой сестры — 姨丈 yízhàng

Тётя:
• Папина сестра — 姑姑 gūgu
• Жена папиного брата — 嬸嬸 shěnshen
• Мамина сестра — 姨媽 yímā или 阿姨 āyí
• Жена маминого брата — 舅媽 jiùmā

Двоюродные братья и сёстры

Если вам показалось, что обозначений для дяди и тёти как-то много, то это вы ещё не видели списка для двоюродных братьев и сестёр. Но к счастью, все они логичны и их не так сложно запомнить.

Во всех этих словах иероглифы следуют в таком порядке:
1. обозначаем по какой линии родственник — материнской или отцовской.
2. определяем возраст — младший/старший
3. определяем гендер — брат/сестра

по отцовской линии:
• Старший двоюродный брат — 堂哥 tánggē
• Младший двоюродный брат — 堂弟 tángdì
• Старшая двоюродная сестра — 堂姊 tángjiě
• Младшая двоюродная сестра — 堂妹 tángmèi

по материнской линии:
• Старший двоюродный брат — 表哥 biǎogē
• Младший двоюродный брат — 表弟 biǎodì
• Старшая двоюродная сестра — 表姊 biǎojiě
• Младшая двоюродная сестра — 表妹 biǎomèi

Создание своей семьи

Как сказать «жена» по-китайски:
• 妻子 qīzi — формально и уважительно
• 太太 tàitài — эквивалентно Mrs. (миссис) в английском и может использоваться с фамилией, например 張太太 (Zhāng tàitài).
• 老婆 lǎopó — разговорное слово, которым можно называть жену в компании близких друзей или обращаться к ней самой.

Как сказать «муж» по-китайски:
• 丈夫 zhàngfū
• 先生 xiānshēng — это слово тоже может означать Mr. (мистер). Может так же использоваться по отношению к женатому и неженатому мужчине.
• 老公 lǎogōng — неформальное слово, чтобы обратиться к мужу или говорить о нём в компании близких.

Как сказать «дети» по-китайски:
• дети — 孩子 háizi
• сын — 兒子 érzi
• дочь — 女兒 nǚ’ér

Обращение к другим людям

В китайской культуре нормально использовать слова, которыми вы обычно называете родственников, обращаясь и не к родственникам. В обращении к людям, которые старше вас, это свидетельствует об уважении, а к людям, которые младше вас — о том, что вы хотите, чтобы они почувствовали себя ближе к вам.

Слово «дядя» (叔叔 shúshu) можно использовать, чтобы обратиться к более старшему мужчине, а слово «тётя» (阿姨 āyí), чтобы обратиться к более старшей женщине. Как к «старшему брату» (哥哥 gēge) или «старшей сестре» (姊姊 jiějie) можно обратиться уважительно или с симпатией к людям, которые ненамного старше вас. Однако прежде чем использовать эти слова, убедитесь, что человеку, к которому вы обращаетесь примерно столько же лет (или больше), как и вашим настоящим дядям и тётям. Иначе человек может оскорбиться и решить, что вы намекаете, что он старый.

Чтобы учить китайский эффективнее и быстрее погрузиться в среду, используйте Glossika. В системе доступны оба варианта написания — и упрощённый, и традиционный.

Присоединяйтесь к Glossika и начинайте учиться!

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Анастасия

Я люблю писать и учить иностранные языки. Знаю английский и немецкий, и сейчас учу голландский в Glossika!

Источник

Шибуши.ру Китайский язык онлайн

Попробуем разобраться в запутанных родственных связях, присущих китайскому языку. Здесь Вы сможете найти три таблицы, разбитые по разному признаку родства.

Родители и братья, сестры

兄弟 xiōngdì (братья), 姐妹 jiěmèi (сестры):
哥哥
gēge старший брат
弟弟
dìdi младший брат
姐姐
jiějie старшая сестра
妹妹
mèimei младшая сестра
爸爸
bàba отец
妈妈
māma мать
爷爷
yéye дедушка (отец отца)
奶奶
nǎinai бабушка (мать отца)
姥姥
lǎolao бабушка (мать матери)
老爷 или 外公
lǎoye wàigōng дедушка (отец матери)

Братья, сестры, их дети

哥哥
gēge старший брат
弟弟
dìdi младший брат
姐姐
jiějie старшая сестра
妹妹
mèimei младшая сестра
嫂子 или 嫂嫂
sǎozi sǎosao жена старшего брата
弟妇 или 弟妹
dìfù dìmèi жена младшего брата
姐夫
jiěfu муж старшей сестры
妹夫
mèifu муж младшей сестры
侄子 или 侄儿
zhízi zhír племянник (сын брата)
侄女
zhínǚ племянница (дочь брата)
外甥
wàisheng племянник (сын сестры)
外甥女
wàishengnǚ племянница (дочь сестры)

Муж, жена, дети

婆婆
pópo свекровь
公公
gōnggong свекор
岳母
yuèmǔ теща
岳父
yuèfù тесть
丈夫
zhàngfū муж
妻子 или 老婆
qīzi lǎopo жена
媳妇 или 儿媳
xífù érxí невестка (жена сына)
儿子
érzi сын
女儿
nǚér дочь
女婿
nǚxu зять, муж дочери
孙女儿
sūnnǚr внучка (дочь сына)
孙子
sūnzi внук (сын сына)
外孙
wàisūn внук (сын дочери)
外孙女
wàisūnnǚ внучка (дочь дочери)

Полезные слова:

Свадьба:
婚礼 hūnlǐ свадьба или
婚姻 hūnyīn бракосочетание

Жениться:
结婚 jiéhūn жениться
婚姻 hūnyīn жениться, вступать в брак
娶 qǔ жениться, брать в жены (больше про мужчин)
娶媳妇 qǔ xífù жениться, брать в жены
嫁 jià выходить замуж (для женщин, дословно — «обрести дом»)

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Экономические термины в китайском языке (экономика)

Источник

Как на китайском будет сын

В этом уроке мы с вами выучим новые слова, связанные с семьей и научимся описывать людей, а также разберем предложения и словосочетания с суффиксом притяжательности 的 de.

Ниже приведена картинка и описание от лица разных членов семьи на китайском. Прочитав текст, постарайтесь определить, кто говорит эти слова.

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Zhè shì wǒ de jiā. Wǒ yī suì. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē hé jiějiě. Wǒ de jiā yǒu liǎng zhī māo.

Это моя семья. Мне один год. У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра. У нашей семьи есть два кота.

Nǐ hǎo! Wǒ jiǔ suì. Wǒ de jiā hěn dà. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē, dìdì hé liǎng zhī māo.

Привет! Мне 9 лет. Моя семья очень большая. У меня есть старший брат, младший брат и два кота.

Wǒjiā yǒu wǔ kǒu rén. Wǒ, wǒ de lǎopó hé sān gè háizi. Wǒmen yǒu liǎng gè er zi hé yīgè nǚ’ér.

В моей семье 5 человек. Я, моя жена и трое детей. У нас два сына и дочка.

Wǒ māmā hé wǒ mèimei hěn piàoliang, wǒ bàba hěn gāo, wǒ dìdì hěn xiǎo.

Мои мама и младшая сестра очень красивые, мой папа очень высокий, а мой младший брат очень маленький.

И так, как вы видите, в китайском языке, всех членов семьи можно называть по-разному, в зависимости от того, кто называет, а особенное отличие это братья и сестры – старшие и младшие, а также дяди, тети, бабушки и дедушки по папиной и по маминой линии будут называться по-разному. Но это мы изучим чуть позже. А пока остановимся на братьях и сестрах.

Из этой части урока можно выделить новые слова:

姐姐 jiě jiě – старшая сестра

妹妹 mèi mèi – младшая сестра

弟弟 dì dì – младший брат

哥哥 gē gē – старший брат

漂亮 piào liàng – красивый, красивая

岁 suì – лета, возраст, год

这 zhè – это, этот, эта

口 kǒu – рот, а также счетное слово для членов семьи

孩子 háizi – дети, ребенок

Далее давайте разберем суффикс притяжательности 的 de. В китайском языке существует 3 иероглифа de, которые выступают в роли связок и грамматических единиц в предложениях, но сегодня мы изучим самый часто употребляемый и имеющий больше всего функций иероглиф 的 de. Во-первых, он указывает на принадлежность предмета кому-то или чему-то. Как сказано в первом предложении – 这是我的家。Zhè shì wǒ de jiā. Это моя семья.

我的 wǒ de значит мое, моя, мои.

我们的 wǒ men de – наш, наши, наше

他的,它的,她的 tā de, tā de, tā de – его и ее соответственно.

他们的,她们的 tā men de, tā men de – их

Также, перед 的 de можно использовать имена собственные, профессии, да и вообще, любые слова принадлежности места или качества.

中国 zhōng guó – Китай

中国的 zhōng guó de – китайский, принадлежащий Китаю

妈妈的 māmā de – мамин, мамина, мамины

Суффикс 的 de иногда можно опустить. Например, в предложениях, рассмотренных в этом уроке, в принципе необязательно использовать 的 de для указания притяжательности между словом «Я» и «мама» и т.д., т.к. родственные связи очень близкие.

Второй случай, когда 的 de можно опустить, это когда 的 de в предложении используется несколько раз подряд.

Например: Сумка подруги моей мамы очень красивая.

Дословный перевод, с указанием всех 的 de будет выглядеть так:

我的妈妈的朋友的包很漂亮。Wǒ de māmā de péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

В принципе не будет ошибкой, если вы опустите любые 2 из этих 的 de, но по опыту и правилу близкого родства, я бы убрала первые 2 的 de, и оставила предложение в таком виде:

我妈妈朋友的包很漂亮。Wǒ māmā péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом, третье 的 de поможет выделить основной объект предложения.

Во-вторых, 的 de используется для описания качеств предметов. Если в вышеуказанном предложение слово «красивая» стояло после слова «сумка», то если их поменять местами, то в словосочетании «красивая сумка» необходимо употребить иероглиф 的 de, для указания того, что качество красоты относится именно к сумке, а не к другому слову, т.е. показать их связь.

Третья функция также используется для описания качеств предметов, но в более сложной грамматической конструкции и более интенсивном выражении тех или иных качеств предметов, а именно:

我妈妈朋友的包是漂亮的。Wǒ māmā péngyǒu de bāo shì piàoliang de.

В данной конструкции предложения иероглиф 的 de ставится после определения, т.к. после подлежащего уже есть глагол 是 shì – есть, являться. Данная конструкция применяется тогда, когда акцент делается на степень качества или на сам факт обладания предметом данным качеством.

Как сказать, сколько вам лет, мы уже выяснили, теперь давайте разберем, как спросить, сколько вам лет.

В китайском языке есть три варианта данного вопроса, в зависимости от того, кому задается вопрос. Итак

Во всех этих вопросах есть фраза 今年 jīnnián – этот год. На этот вопрос следует отвечать, сколько вам будет лет в этом (текущем) году. Т.е. если вам еще 25, но до конца этого года исполнится 26, то следует говорить 26. Но в разговорной речи фразу 今年 jīnnián можно опустить и спрашивать просто: 你几岁?Nǐ jǐ suì? 你多大?Nǐ duōdà? 您多大岁数?Nín duōdà suìshu?

А так же в последнем предложении, я думаю, вы заметили новый иероглиф 您 nín – Вы, в уважительной форме. Он похож на иероглиф 你 nǐ, но снизу добавлена графема «сердце», указывая на уважение к человеку. В разговорной речи 您 nín также используется редко, а некоторые пожилые китайцы и вовсе его не знают!)

Современное поколение китайцев в возрасте старше 20 лет все еще имеет большие семьи, с большим количеством дядь и теть, двоюродных братьев и сестер, племянников и племянниц, и, конечно, этот урок не описывает всех членов семьи в полной мере, поэтому мы обязательно вернемся к этой теме чуть позже, а для начала хорошенько запомните все иероглифы из этого урока и нетрудную грамматику.

А также посмотрите видео о членах семьи, с помощью которых за 30 минут Вы запомните написание и произношение 20 иероглифов! В плейлисте собраны 4 видео, с разбором, практикой написания и произношения иероглифов.

На этом все. Если возникнут вопросы – пишите. В следующем уроке мы с вами отправимся в путешествие в Пекин. На чем вам больше нравится ездить? На такси, на самолете или на поезде? Это и многое другое ждет нас в 8-м уроке китайского языка на yourchinese.ru. Далее попрактикуйтесь на упражнениях.

Упражнение 1.

Переведите следующие предложения и словосочетания на китайский язык.

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

Упражнение 3.

Используя нижеприведенную картинку, опишите семью от имени каждого из ее членов по следующей последовательности: скажите сколько членов в данной семье, назовите каждого члена, скажите сколько ему лет и как он выглядит (высокий, маленький, красивый или не очень и тд.) Не забудьте про котов))

Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

(пусть мальчик слева будет самый старший, а девочка справа – самой младшей.)

Упражнение 4.

Используя знания, полученные в данном уроке, опишите свою семью: родителей, детей, братьев и сестер.

Проверить правильные ответы можно здесь Как на китайском будет сын. картинка Как на китайском будет сын. Как на китайском будет сын фото. Как на китайском будет сын видео. Как на китайском будет сын смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на китайском будет сын.

Источник

Китайские иероглифы: ребёнок 子

Китайский иероглиф 子 (zi, zǐ — цзы) означает «сын, мальчик, ребёнок; человек» или «семя». /epochtimes.ru/

子 (zi, zǐ — цзы) представляет собой пиктограмму, которая изображает спелёнатого младенца с торчащими в сторону ручками. Тело ребёнка уютно завёрнуто в одеяльце, а голова выглядывает, как выделяющаяся деталь образа.

В ранних версиях иероглифа ручки были нарисованы таким образом, что передавали движение вверх-вниз, подчёркивая непоседливость малыша.

Примеры сочетаний, в которых встречается 子 (zi, zǐ), следующие: 孩子 (hái zi — хай цзы) — ребёнок, младенец; 子女 (zǐ nǚ — цзы нюй) — сыновья и дочери; 孫子 (sūn zi — сунь цзы) — внук; 子孫 (zǐ sūn — цзы сунь) — отпрыск, потомки; 女子 (nǚ zǐ — нюй цзы) — женщина; 男子 (nán zǐ — нань цзы) — мужчина; и 弟子 (dì zǐ — ди цзы) —ученик-последователь.

君子 (jūnzǐ — цзюнь цзы) часто переводится как «джентльмен» и означает человека с благородным характером.

種子 (zhǒng zi — чжун цзы) или 子實 (zǐ shí — цзы ши) значит «семя, семена», а 核子 (hé zi — хэ цзы) — ядро.

В научной терминологии молекула называется 分子 (fēn zǐ — фэнь цзы), атом называется 原子(yuán zǐ — юань цзы), ядро атома — 原子核 (yuán zǐ hé — юань цзы хэ), а три частицы, которые составляют атом, называются протон 質子 (zhí zǐ — чжи цзы) нейтрон 中子 (zhōng zǐ — чжун цзы) и электрон 電子 (diàn zǐ — дянь цзы).

Полночь называется 子夜 (zǐ yè — цзы е), а отрезок времени с 23.00 до 1 часа утра — 子時 (zǐ shí — цзы ши).

子 (zi, zǐ) используется также как звание великого учителя или глубокоуважаемого мастера, как, например, в именах древних китайских философов, таких как 老子 (lǎo zǐ) Лао-цзы; 孔子 (kǒng zǐ) Кун-цзы (Конфуций); 孟子 (mèng zǐ) Мэн-цзы, второй мудрец конфуцианства и 莊子 (zhuāng zǐ) Чжуан-цзы, главный патриарх даосизма после Лао-цзы.

Идиома 父慈子孝 (fù cí zi xiào — фу цы цзы сяо) описывает любящих и добрых (慈, cí) родителей и относящихся к ним с уважением (孝, xiào) детей. Иероглиф 父 (fù) означает «отец», но в данной идиоме относится к обоим родителям.

Сыновняя преданность означает проявление уважения, заботы и послушания по отношению к родителям, старшим членам семьи и предкам. Это качество считается самой основной добродетелью в конфуцианской философии и основой морали и правильных человеческих отношений.

Идиома 赤子之心 (chì zǐ zhī xīn — чы цзы чжи синь) описывает очень искреннего человека, чьё сердце (心, xīn) чистое и простодушное, как у новорождённого младенца (赤子, chì zǐ).

Выражение 君子之交淡如水 (jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ — цзюнь цзы чжи дань жу шуй) утверждает, что дружба людей с благородным характером (君子, jūnzǐ) так же проста и обыкновенна, как вода (水, shuǐ).

Это выражение описывает настоящую и долговечную дружбу двух людей, обладающих достаточной мудростью и силой характера, чтобы держать сердце спокойным и чистым, как вода, независимо от того, с чем они сталкиваются.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *