Как на хинди будет жена
Как на хинди будет жена
2. Что Вы сказали?—- Ап не кья каха?
6. Разрешите представить Вам господина…—Май апка паричай шри. се карана чахта ху.
9. Как Вас зовут?— Апка кья нам хай?
11.Я хочу поменять доллары на рупии—- Май далар рупайе ме ба дална чахта ху.
12. Я проголодался.—- Муджхе бхукх лагти хай.
Как тебя зовут?: Aapka naam kya hai?
меня зовут: Mera naam.
Я из Австралии: Main Australia se hoon
Как дела?: Aap kaise hain?
Сколько это стоит?: Ye kitne ka hai?
Это дорого: Ye bahut mehenga hai
Уменьшите цену: Bhaav kam karo
Вы открыты завтра?: Aap kal khule hain?
Не могли бы вы мне сказать как пройти. Kripya raasta bataiye.
Где я могу найти?: Kahan milenge?
Мне нужен билет: Mujhe ticket chahiye
Это очень далеко?: Kya ye bahut door hai?
Один Эк
Два До
Три Тин
Четыре Чар
Пять Панч
Шесть Чхе
Семь Саат
Восемь Атх
Девять Нау
Десять Дас
Двадцать Бис
Тридцать Тис
Сорок Чалис
Пятьдесят Пачас
Шестьдесят Сатх
Семьдесят Саттр
Восемьдесят Асси
Девяносто Навас
Сто Соу
Тысяча Хазар
Вы говорите на хинди? Ап хинди ме бол лете хай?
Да, я (немного) говорю. Джи ха, (тхора) бол лета ху.
Нет, я не говорю на хинди Джи нахи, нахи болта.
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки). Май руси аур (тхора) ангрези (джармани, франсиси) бол лета ху.
Повторите, пожалуйста, я не понял. Крипайа дохрайе, май нахи самджха.
Говорите, пожалуйста, медленнее (отчетливее), я не понимаю. Крипайа ахиста-ахтста болийе, май нахи самаджхта.
Замужем за индийцем или наши женщины в Индии
Первые два-три года проживания в Индии для меня был не легкими. Я выживала как могла. Несколько раз возвращалась домой, но Индия тянула меня назад. Да и возможность заработать здесь не маленькие деньги тоже имела свое место. Со временем я полюбила эту страну, она стала для меня второй Родиной. Я ругаю ее, защищаю от наездов со стороны наших, если считаю, что они не правы, в общем по истечению многих лет, стала здесь как рыба в воде.
Чем я только не занималась здесь! Работала гидом, переводчиком ( это уже когда я выучила незаметно для себя английский язык), озвучивала фильмы как документальные, так и художественные, составляла и озвучивала обучение русского языка, занималась карго, закупкой и отправкой оптовой продукции, сейчас занимаюсь соурсингом, т.е. маркетингом. В сферу своей деятельности мне приходилось много ездить по стране, а про Дели я вообще молчу, так как знаю Дели как свои пять пальцев, даже дорогу водителям показываю я. Что то меня потянуло в другое русло.
Не смотря на большое количество наших женщин, проживающих в Индии, русской диаспоры здесь нет. Как ни страно на контакт ни кто не идет. Виртуально пожалуйста, многие общаются между собой, а в живую нет. А так хочется иногда просто посидеть поокать за чашкой кофе, посплетничать в конце концов. Не с кем. У меня была подруга Ксения, с которой мы познакомились здесь в Дели и дружили семь лет. Так получилось, что мы растались не красиво.
Я переживала сильно и долго. Так вот, с Ксюхой мы вместе постигали Индию, несмотря на то, что она жила в Индии на 7 лет больше меня и была замужем за индийца голубых кровей, а я была одинокая белка в колесе. Мы с ней часто задумывались над вопросом : Почему наши не идут на контакт? В чем причина? Потом поняли, что многим из них мужья не разрешают общаться со своими земляками! Авось кто нибудь научит бедолагу уму разуму? Мы сравнивали Ксюхину замужнюю жизнь с жизнью других ( меня в расчет не брали, я тогда еще не была замужем, я была котом который сам по себе).
Я как то познакомилась с одной девушкой Ириной через интернет, которая тоже жила в Дели. Она плакалась, что скучает по колбасе и сосискам, и вообще по мясному. Она бедолага попала в вегетарианскую семью. Вот не понимаю я таких людей, ну женился сын на иностранке, которая не может жить без мясного, что в этом криминального? Ну имейте совесть, пожалейте, хоть иногда разрешайте ей поесть съедобное вне дома, в каком нибудь кафе или ресторане,что убудит от вас? Так нет, если они вегетарианцы, то и сноха должна быть таковой. Ну нельзя же всех подминать под себя! Снова отошла от темы. Так вот вернусь к Ирине, на мой совет : ну и в чем проблема? выйди и поешь чего нибудь мясного на улице, ты же не дома будешь возле них употреблять КРИМИНАЛЬНУЮ пищу.
Ну и что за жизнь? Не хило индиец устроился! «Выписал» себе белую бабу с России на роль прислуги, няньки и еще по ночам удовлетворять. Прогресс да и только. Наверное свекровка кичится таким приобретением.
За пять минут я наметила несколько кафе на Васант Вихаре, где можно будет побаловать Ирину. Перезваниваю. Она согласилась встретиться. Надо же, как легко. Кто хочет тот добьется, ликовала я. Договорились встретится в только тогда открывшимся Subway. Через полчаса Ирина заявилась одетая в шальвар камиз и покрытой головой, и не только это, она была не одна, а в сопровождении свекрови! Да-а, рано я ликовала. Ситуация у нее действительно не очень. И еще я в шортах, радовало только то, что шорты удлиненные. Свекровь покосилась на меня, я думала сейчас она возьмет за руку Ирину и убежит с ней от меня по-дальше.
Еще интересный момент, Ирина начала говорить со мной на хинди! Я сказала ей, что не понимаю хинди, так чуть чуть. Она сказала, что ей не разрешают говорить по русский! Что это за черт?! Как это не разрешать общаться на родном языке. Делать нечего, пришлось идти с ними в кафе и улыбаться как идиотка на вопросы свекрови. Старалась что то уловить из сказаного, но простите великодушно, не смогла. Я их усадила за столик стойку и пошла заказывать бутерброды. В след свекровь мне крикнула, что они вегетарианцы. Да, знаю я, что вегетарианцы. Злая пошла к стойке.
Она даже забыла про бутерброд. Краем глаза я видела, как Ирина наслаждается едой. Как только Ирина закончила есть, я потеряла всякий интерес к свекрови. Для приличия посидела с ними до конца и помахала ручкой. Таких вылазок с Ириной и ее свекровью и золовкой у нас было пять раз. Пока Ирина не призналась об этом мужу и он запретил ей общаться ни с одной русской душой.
Поверьте таких женщин здесь уйма. Не пойму одного, такая сильная слепая любовь заставляет их терпеть дискриминацию? А где же гордость? Самолюбие в конце концов?
Местоимения хинди — важные детали
Добрый день, уважаемые читатели и посетители блога. Прежде чем погружаться в тему — местоимения хинди, я хочу эту статью посвятить некоторым особенностям, которые нужно учитывать при общении на хинди.
Местоимения Aap, Tum, Too
Аап/Aap (आप) — Вы/вы.
Это местоимение — наиболее вежливая форма «Вы». आप используется для обращения к тем кто старше по возрасту и по положению, к мужу и к старшим родственникам, к незнакомым людям, к официальным лицам, представителям власти.
В индийском обществе, дети обращаются к родителям на Вы в форме आप (Aap).
Обращение с местоимением आप показывает уважение к человеку. Если в неформальной обстановке и при длительном общении человек продолжает использовать эту форму местоимения значит он хочет сохранить дистанцию.
आप (Aap) — это так же местоимение в форме множественного числа — вы.
Тум/Tum (तुम) — Вы
Tum — это так же форма вежливого обращения «Вы», но менее официальная. Tum используется среди старших членов семьи, между мужем и женой, среди друзей, на работе — среди коллег.
Это местоимение показывает, что люди знают друг друга, давно и близко общаются и в то же время хотят показать уважение.
Если в неформальной обстановке, к вам обращаются с помощью «tum», не думайте, что вас стали меньше уважать. Скорее всего, вас приняли в свой круг общения или отношений.
Ту/Тoo (तू) — ты
Тoo — это форма местоимения «ты». Используется в неформальной обстановке, в близких отношениях и также для обращения к Богу.
तू выражает близкую связь между людьми, и это местоимение используют близкие друзья, дети в семье, родственники одного возраста.
Неуместное использование तू может быть оскорбительно, и его иногда используют именно с этой целью в словесной перепалке.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения хинди меняют свои окончания в зависимости от числа и рода существительного, с которым они связаны.
Например
Мой сын (м. род, ед. число) — मेरा बेटा — meraa betaa
Моя дочь (ж. род, ед. число) — मेरी बेटी — meri beti
Мои вещи /одежда/ (м. род, мн. число) — मेरे कपड़े — mere kapde.
Мои подруги (ж. род, мн. число) — मेरी सहेलियां — meri saheliyaan.
Есть одно исключение, в случае местоимений, если мы хотим выразить уважение или вежливость к мужчине то используется местоимение mere.
Например:
Мой отец — मेरे पिता जी — mere pitaa jee.
Мой муж — मेरे पति — mere pati.
Другие примеры с притяжательными местоимениями
Его жена — उसकी पत्नी — uski patni (ж. р.)
Её муж — उसका पति — uska pati (м. р.)
Его/Её дом — उसका घर — uska ghar (м. р.)
Его/Её книга — उसकी किताब — uski kitaab (ж. р.)
Его/Её дети — उसके बच्चे — uske bachche (мн. ч.).
Вы можете видеть, что окончания местоимений не зависят от того кого они обозначают, а меняются только в зависимости от существительного к которому относятся, как уже было сказано выше.
Местоимения वह, वे, यह, ये
В языке хинди различаются указательные местоимения и местоимения 3-го лица, как местоимения ближнего и дальнего планов:
वह (vah) — тот, та, то. वे (ve) — те.
यह (yah) — этот, эта, это. ये (ye) — эти.
Местоимения वह (vah) и यह (yah) также употребляются в функции местоимений 3-го лица (местоимение यह — реже). Соответственно…
वह (vah) — он, она. वे (ve) — они.
यह (yah) — он, она. ये (ye) — они — соответственно употребляется реже.
Русско-индийский разговорник
Загадочная и манящая Индия. Её сказочные легенды, невероятные традиции и необычный менталитет манит к себе миллионы туристов со всего земного шара. В этой стране есть все, что нужно путешественнику. Прекрасный океан, неописуемые горы, завораживающие луга и леса. Все что нужно для счастья и пополнения сил собралось в этой стране. И вот, наконец-то вам выпала возможность отправиться в чарующую Индию. Что может быть прекраснее и интереснее чем путешествие по её просторам. Но в процессе путешествия могут возникнуть непредвиденные обстоятельства и проблемы, которые не преодолеть без знания индийского языка, который является очень сложным для изучения. Что бы обезопасить вас от таких ситуаций мы создали прекрасный русско-индийский разговорник, который имеется в свободном доступе у нас на сайте.
Не поленитесь и сохраните этот разговорник во вкладке браузера на вашем ноутбуке, планшете или смартфоне, и будьте уверенны, он вам не раз пригодится. В нем есть множество разделов, которые включают в себя лаконичные фразы и слова, они помогут вам в любой ситуации.
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте! | Намаскар! | |
(Добрый день!) | (Намасте)! | |
Доброе утро! | Намасте! | |
Добрый вечер! | Намасте! | |
До свидания! | Намасте (Намаскар)! Алвида! | |
До встречи! | Пхир милеге! | |
Спокойной ночи! | Намасте! | |
Счастливо! | Кхуш рахо (рахийе)! |
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Что интересного можно посмотреть в городе? | Нагар ме кья декхне ке йогья хай? | |
Я хочу осмотреть центр (современные районы города). | Май нагар ка кендр (нагар ке найе илаке) декхна чахта ху. | |
Я хочу купить карту города. | Май нагар ка накша кхаридна чахта ху. | |
Как добраться до… | … так кайсе пахуча джа сакта хай? | |
Где станция (метро)? | Тьюб ка стейшн каха хай? | |
Где остановка автобуса? | Бас стап каха хай? | |
Какой автобус идет до…? | … так каунси бас джати хай? | |
(В такси) Отвезите меня в гостиницу (центр, аэропорт, на вокзал). Подожди меня здесь, пожалуйста. | Муджхе хотал (кендр, хаваи адде, релве стейшн) так пахучайе. Крипайа муджхе идхар интазар киджийе. | |
Сколько стоит доехать до… | … так ка кирайа китна хай? | |
Где нужно пересесть, чтобы доехать до… | …такпахучнекелиегари каха бадални хоги? | |
Где мне нужно выйти? | Муджхе каха угарна хай? | |
Я заблудился. | Май раста кхо гайа ху. | |
Мне нужно в гостиницу. | Муджхе хотал ме ана хай. | |
Покажите, пожалуйста, по карте, где мы находимся. | Крипайа, накше пар дикхайе, хам каха хай. | |
Как мне позвонить в посольство (консульство) России? | Муджхе руси ембеси (консулейт) ме фон карна хай. | |
де почта? | Дакгхар каха хай? | |
Где я могу купить открытку (конверт, бумагу, марку)? | Май пост кард (лифафа, кагаз, тикат) каха кхарид сакта ху? | |
Я хочу отправить письмо в Россию. | Май рус ме патр бхеджна чахта ху. | |
Я хочу позвонить в Россию (в другой город). | Май рус (дусре нагар) ме транккол карна чахта ху. | |
Где можно купить телефонную карточку? | Фон-кард каха кхарида джа сакта хай? | |
Не могли бы Вы разменять мне сто рупий мелочью? | Aп cay рупайе ка нот бхуна сакте хай? | |
Извините за поздний звонок. | Итни рат гайе мере фон ке лие маф киджийе. | |
Извините, это квартира г-на…? | Маф киджийе, йах шри… ка макан хай? | |
Простите, пожалуйста, г-н…дома? | Маф киджийе, шри… гхар пар хай? | |
Могу я попросить г-на…? | Май шри… ке сатх бате кар саку? | |
Кто говорит? | Каун бол раха хай? | |
Это говорит русский по фамилии… | Йах ек руси шахе бол раха хай. Мера нам… хай. | |
Подождите минуточку. | Тхори дер интазар киджийе. | |
Он вышел. (Его нет дома). | Вах кахи гайа хай. (Вах гхар пар нахи хай). | |
Что-нибудь передать? | Кья уссе кучх кахна хай? |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Разрешите представить Вам господина… | Май апка паричай шри… се карана чахта ху. | |
Здравствуйте, приятно познакомиться | намаете, ап се милкар бари кхуши хай | |
Меня зовут… | Мера нам… хай. | |
Вот моя визитка. | Йах мера кард хай. | |
Как Вас зовут? | Апка кья нам хай? | |
Я инженер (врач, рабочий, бизнесмен, преподаватель, музыкант, студент, журналист, учащийся, домохозяйка). | Май инджинийар (дактар, маздур, адхьяпак, сангиткар, видьяртхи, патракар, чхатр, грихастхини) ху. | |
Я в Индии по делам. | Май кам се Бхарат айа ху. | |
Я путешествую. | Май ёк йатри ху. | |
Вы говорите на хинди? | Ап хинди ме бол лете хай? | |
Да, я (немного) говорю. | Джи ха, (тхора) бол лета ху. | |
Нет, я не говорю на хинди | Джи нахи, нахи болта. | |
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки). | Май руси аур (тхора) ангрези (джармани, франсиси) бол лета ху. | |
Повторите, пожалуйста, я не понял. | Крипайа дохрайе, май нахи самджха. | |
Говорите, пожалуйста, медленнее (отчетливее), я не понимаю. | Крипайа ахиста-ахтста болийе, май нахи самаджхта. | |
Что Вы сказали? | Ап не кья каха? | |
Что значит это слово? | Ис шабд ка матлаб кья хай? | |
Как это называется на хинди? | Хинди ме иско кья кахте хай? | |
Покажите мне это слово в словаре. | Шабдкош ме муджхе йах шабд дикха диджийе. | |
Мне (нам) нужен переводчик. | Муджх(хам)кодубхашийе ки зарурат хай. | |
Добро пожаловать! | Свагат (Свагатам)! | |
Входите. | Айе. | |
Входите сюда. | Идхар айе. | |
Чувствуйте себя как дома. | Арам серахийе. | |
Не стесняйтесь, пожалуйста! | Санкоч чхорийе! | |
Садитесь, пожалуйста! | Байтхне ки крипа киджийе! | |
Приезжайте (приходите) к нам в гости. | Хамаре йаха мехман айе. | |
Большое спасибо за все! | Саб кучх ке лие дханьявад! | |
Вы столько для меня сделали! | Апне мери итни бари сева ки! | |
Да | [джи] ха | |
Нет | [джи] нахи | |
Конечно | авашья (зарур) хай | |
Хорошо | тхик хай | |
С удовольствием (пойду) | Кхуши се (джауга) | |
Да, так. | джи ха, айса хи хай. | |
Ах, вот как (что Вы говорите)! | Аха, йахи бат хай! | |
Нет, спасибо (нет, не нужно). | Дханьявад, нахи чахийе. | |
Я не могу. | Йах мере бас се бахар хай. | |
К сожалению, я занят. | Афсос, пар май вьяст ху. | |
К сожалению, у нас нет времени. | Афсос, самай (вакт) нахи хай. | |
Нельзя! | Мана хай! | |
Не хочу! | Рахне до! | |
Не знаю. | Пата нахи хай. | |
Может быть, и так… | Ха, айса бхи хо сакта. | |
Надо подумать. | Кучх сочна чахийе. | |
Извините | Маф (кшама) киджийе | |
Простите | Мафи магта ху | |
Извините за беспокойство (по окончании визита) | Кашт ке лие кшама киджийе | |
Позвольте откланяться | иджазат [диджийе] | |
отец | пита джи | |
мать | мата джи | |
брат | бхаи | |
старший (младший) брат | бара (чхота) бхаи | |
сестра | бахан,бахин | |
старшая (младшая) сестра | бари (чхоти) бахан | |
сын | бета, путр | |
дочь | бети, путри | |
бабушка | дади (со стороны отца) | |
нани (со стороны матери) | ||
дедушка | дада (со стороны отца) | |
нана (со стороны матери) | ||
внук | пота | |
внучка | поти | |
дядя | чача (со стороны отца) | |
мама (со стороны матери) | ||
тетя | чачи (со стороны отца) |
В гостинице
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я плохо себя чувствую. | Мери табият аччхи нахи хай. | |
Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь). | Крипакарке.дактар(ембуланс) булайе. | |
Я простудился. | Муджхе сарди лаги. | |
У меня болит голова (горло, зуб, живот, сердце, печень, ухо, рука, нога). | Мере сир (гале, дант, пет, дал, йакрит, кан, хатх, пайр) ме дард хай. | |
Я хотел бы измерить температуру (давление). | Майапна темперечарлена (блад прешар джанна) чахта ху. | |
Я обжегся. | Мера хатх (рука) (пайр — нога) джал гайа. | |
Я, кажется, сломал руку (ногу). | Лагга хай, мера хатх (пайр) тут гайа. | |
Я упал. | Май гир гайа. |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | ек | |
2 | до | |
3 | тин | |
4 | чар | |
5 | пач | |
6 | чхах | |
7 | сат | |
8 | атх | |
9 | нау | |
10 | дас | |
11 | гьярах | |
12 | барах | |
13 | терах | |
14 | чаудах | |
15 | пандрах | |
16 | солах | |
17 | сатрах | |
18 | атхарах | |
19 | уннис | |
20 | бис | |
21 | иккис | |
22 | баис | |
23 | теис | |
24 | чаубис | |
25 | паччис | |
26 | чхаббис | |
27 | саттаис | |
28 | аттхаис | |
29 | унтис | |
30 | тис | |
31 | иктис | |
32 | баттис | |
33 | тайтис | |
34 | чаутис | |
35 | пайтис | |
36 | чхаттис | |
37 | сайтис | |
38 | артис | |
39 | унталис | |
40 | чалис | |
41 | икталис | |
42 | баялис | |
43 | тайталис | |
44 | чавалис | |
45 | пайталис | |
46 | чхиялис | |
47 | пайталис | |
48 | арталис | |
49 | унчас | |
50 | пачас | |
1 000 | хазар | |
100 000 | лакх | |
1 000 000 | дас лакх, милиян | |
10 000 000 | карор | |
1 000 000 000 | араб | |
первый | пахла | |
второй | дусра | |
третий | тисра | |
четвертый | чаутха | |
пятый | пачва | |
шестой | чхатха | |
седьмой | сатва | |
восьмой | атхва | |
девятый | наува | |
десятый | дасва | |
двадцать пятый | паччисван | |
сотый | саува | |
четверть | чаутхаи | |
с четвертью | сава | |
две с четвертью тысячи | сава до хазар | |
без четверти | пауна | |
без четверти две тысячи | пауне до хазар | |
половина | адха | |
с половиной | сархе | |
две с половиной тысячи | сархе до хазар | |
полтора | дерх | |
полторы тысячи | дерх хазар | |
два с половиной | дхаи, архаи | |
две с половиной тысячи | дхаи хазар |
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
ВРЕМЕНА ГОДА, КЛИМАТ, ПОГОДА | (РИТУЕ,МАУСАМ) | |
лето | гармийа, гришмакал | |
осень | патджхар, шарадкал | |
зима | джара, хеманткал | |
весна | васант, бахар | |
сезон дождей | мансун | |
Сегодня холодно (жарко, прохладно, душно). | Адж сарди (гарми, кучхтханд, дам гхут раха) хай. | |
Вчера было холодно (жарко, прохладно). | Кал сарди (гарми, тхори тханд) тхи. | |
Сегодня ясно, не правда ли? | Адж асман саф хай, на? | |
Сегодня не жарко, не правда ли? | Аджитнигарми нахихай, на? | |
Идет дождь (снег). | Бариш хо рахи хай (барф парти хай). | |
Дует ветер. | Хава чалти хай. | |
В Индии зимой холодно? | Кья Бхарат ме джаре ме тханд хоти хай? | |
Там, где я живу, летом жарко, а зимой холодно. | Джис джагах ме май рахта ху, гришмкал ме бари гарми аур джаре ме бари сарди хоти хай. | |
выпадает много снега | бахут барф хоти хай. | |
часто идут дожди | аксар барише хоти хай. | |
Сегодня хорошая погода, не правда ли? | Адж аччха маусам хай, на? | |
Какая противная погода! | Китна бура маусам хай! | |
Дождь скоро прекратится. | Бариш джалди рукеги. | |
Дождь кончился. | Бариш тхам гайи. | |
ЧАСТИ СУТОК | (ДИН КЕ БХАГ) | |
утро (утром) | субах (субах ко) | |
день (днем) | дин (дин ко) | |
вечер (вечером) | шам (шам ко) | |
ночь (ночью) | рат (рат ко) | |
сегодня утром | адж субах ко | |
сегодня вечером | адж шам ко | |
сегодня ночью | адж рат ко | |
ДНИ НЕДЕЛИ | (САПТАХ КЕ ДИН) | |
понедельник | сомвар | |
вторник | мангалвар | |
среда | будхвар | |
четверг | брихаспативар,гурувар | |
пятница | шукрвар | |
суббота | шанивар | |
воскресенье | равивар, итвар | |
сегодня | адж | |
вчера | кал | |
завтра | кал | |
позавчера | парсо | |
послезавтра | парсо | |
на этой неделе | ис саптах (хафте) ме | |
на прошлой неделе | пичхле саптах ме | |
на следующей неделе | агле саптах ме | |
рабочий день | кам ка дин | |
выходной день | чхутти [ка дин] | |
Какой сегодня день (недели)? | Адж каунса дин хай? | |
Сегодня вторник. | Адж мангалвар хай. | |
МЕСЯЦЫ | (МАХИНЕ) | |
европейские | юропийан | |
январь | джанвари | |
февраль | фарвари | |
март | марч | |
апрель | апрайл | |
май | май | |
июнь | джун | |
июль | джулаи | |
август | агаст | |
сентябрь | ситамбар | |
октябрь | актубар | |
ноябрь | навамбар | |
декабрь | дисамбар | |
индийские | бхаратийа | |
март-апрель | чайтр, чайт | |
апрель-май | вайшакх, байсакх | |
май-июнь | джьештх, джет | |
июнь-июль | ашарх, асарх | |
июль-август | шраван, саван | |
август-сентябрь | бхадрапад, бхадо | |
сентябрь-октябрь | ашвин, квар | |
октябрь-ноябрь | картик,катик | |
ноябрь-декабрь | маргширша, агахан | |
декабрь-январь | пауш, пус | |
январь-февраль | магх | |
февраль-март | пхалгун, пхагун | |
В каком месяце? | Кис махине ме? | |
В августе | Агаст ме | |
ЧИСЛА, ДАТЫ (ТИТХИЙА) | ||
первое число | пахла дин | |
седьмое число | сатва дин | |
четное число | сам дин | |
нечетное число | вишам дин | |
Какое сегодня число? | Адж каунси титхи (тарикх) хай? | |
В каком году? | Кис сал ме? | |
1999 год | сан уннис сау нинанве | |
ВРЕМЯ (САМАЙ) | ||
Который час? | Китне бадже хай? | |
Сейчас пять часов. | Адж пач бадже хай. | |
десять минут третьего | до баджкар дас минат хай. | |
без двадцати четыре | чар баджне ме бис минат баки хай | |
половина седьмого | сархе чхах бадже хай | |
половина второго | дерх бадже хай | |
половина третьего | дхаи бадже хай | |
четверть десятого | сава нау бадже хай | |
без четверти десять | пауне дас бадже хай | |
ровно девять | тхик нау бадже хай | |
пять утра | субах ке паи бадже хай | |
восемь вечера | шам ке атх бадже хай | |
пять минут | пач минат | |
пятнадцать минут | пандрах минат | |
пятьдесят минут | пачас минат | |
в… часов … | бадже ме | |
Я жду Вас в шесть часов. | Май апко чхах бадже интаз ар каруга. | |
Встретимся в… часов … | бадже милеге | |
Обед будет в… часов. | Динар … бадже хога. | |
Отправление в… часов. | Прастхан … бадже хога. | |
С…до… часов. … | бадже се … бадже так | |
Автобусы отправляются каждые пять минут | басе хар пач минат чхут ти хай. | |
Буду у тебя через … минут. | … минат ке бад апке пас ауга. | |
Перезвоню через … минут. | … минат ке бад пхир се фон каруга. | |
Сколько потребуется, чтобы доехать до …? | … так пахучие ме китна вакт лагега? | |
На это потребуется (примерно)… | Ис ке лие (лагбхаг) … ка вакт лагега. | |
Мы приехали вовремя. | Хам тхик вакт пар айе хай. | |
Мы немного опоздали. | Хам кучх дер се айе хай. | |
Я приехал слишком рано. | Май вакт се бахут пахле айа ху. |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
рупия | рупайа | |
пайса | пайса | |
одна рупия | ек рупайа | |
десять рупий | дас рупайе | |
пятьсот рупий | пач сау рупайе | |
двадцать пять | пайс паччис пайсе | |
Где находится универмаг (супермаркет, магазин одежды, обуви, игрушек)? | Департмент стор (супар маркет, капре ки дукан, джуте ки дукан, твайстор) каха хай? | |
распродажа | сейл | |
подарок | упахар, презент | |
Где можно купить сувениры? | совиниар (смрити чинх) каха бикте хай? | |
Помогите мне, пожалуйста. | Крипайа, муджхе мадад диджийе. | |
Покажите мне вот это (вон то). | Йах вали (вах вали) чиз муджхе дикха диджийе. | |
Можно примерить (одежду, обувь, брюки, юбку, головной убор, кольцо, галстук, шарф)? | Кья май йах капра (джуте, патлун, скарт, топи, ринг, тай,скарф)паханкардекх сакта ху? | |
Можно примерить эту индийскую одежду? | Кья май йах хиндустани капра паханкар декх сак та ху? | |
Это слишком большое (маленькое). | Йах зьяда бара(чхота)хай. | |
Нет ли больше (меньше) размером? | Кья иссе бара (чхота) хай? | |
Нет ли другой расцветки? | Дусреранг ме милега, кья? | |
Нет ли посветлее (потемнее)? | Иссе кучх халка (гахра) ранг милега? | |
Сколько это стоит? А то? | Ис (ус) вале ка бхав кья хай? | |
Очень (слишком) дорого. | Бара махага хай. | |
Нет ли чего подешевле? | Иссе кучх саста вала ми лега? | |
Уступите в цене. | Бхав кучх кам киджийе. |
В кафе и ресторане
Эти разделы хорошо продуманны и не содержат лишних, не нужных слов и словосочетаний, вот примеры таких разделов:
Общие фразы – этот раздел поможет вам познакомиться с представителями местного населения, попрощаться, пожелать хорошего дня, объяснить, зачем вы прибыли в Индию и где остановились. Этот раздел универсален, и содержит в себе множество важных, необходимых для любого путешественника фраз и слов.
В ресторане – путешествуя по Индии, вы наверняка захотите посетить ресторан, для того что бы отдохнуть за чашкой кофе или просто перекусит. Этот раздел поможет вам в этом. Вы сможете составить свой заказ, позвать официанта, спросить, что это за блюдо и из чего оно состоит, и много другое.
Почта, телефон – открыв этот раздел, вы сможете объяснить работнику индийской почты, что вам от него нужно, сможете отправить посылку в Россию, узнать, где можно приобрести телефонную карточку.
Прогулка по городу – если вы заблудились или ищете определенное место в городе, этот раздел поможет вам быстро и без труда найти то, что вам нужно.
Покупки – просмотрев этот раздел, вы сможете непосредственно у прохожих узнать как вам пройти в тот или иной магазин, где купить интересующий вас товар и так далее.
Медицинская помощь – необходимый раздел, для каждого туриста. Если вам стало плохо, и вы нуждаетесь в помощи, этот раздел поможет вам сообщить об этом прохожим. Так же вы сможете узнать, где расположена ближайшая аптека и больница.
Времена года – раздел, в котором есть все нужные фразы касательно времени года.
Полезные фразы – все, что нужно для культурного общения с индусами.
Деньги – правильное произношение индийской валюты.
Части суток – все, что касается утра, ночи, дня и утра.
Дни недели – перевод и произношение дней недели, и другие фразы связанные с этим.
Месяцы – все, что связано с месяцами, и сами месяцы года.
Числа, даты – раздел, который расскажет, как правильно произносить числа и даты на индийском языке. Очень полезный раздел для путешественников
Семья – если вам придется представлять свою семью перед кем-то из индусов, этот раздел вам придется как нельзя кстати.