Как на казахском будет маска
маска
1 маска
2 бетперде
См. также в других словарях:
маска — и, ж. masque m., нем. Masque, ит. maszka. 1. Накладка в виде повязки с вырезами для глаз, закрывающая верхнюю часть лица (обычно в маскараде). БАС 1. Будь завтра в маскараде в белом домине, в полной черной маске. Зритель 2 98. // Сл. 18. Увидеть… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
маска — маска: Лицевая часть, обеспечивающая подачу очищенного воздуха или дыхательной смеси в органы дыхания и закрывающая лицо: Источник: ГОС … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МАСКА — (фр. masque, от араб. maskharah насмешка). 1) изображение человеческого лица, сделанное из бумаги или ткани. 2) человек, надевший маску. 3) лицемерие, притворство. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка
МАСКА — (в косметике) процедура, заключающаяся в нанесении на кожу лица какого либо вещества или смеси веществ, оказывающих различное действие. Маски подразделяются на смягчающие, обезжиривающие, вяжущие, шелушащие, рассасывающие и т. д. Некоторые маски… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
МАСКА — МАСКА, маски, ж. [от араб. mashara насмешка]. 1. Накладка на лицо или только верхнюю часть его, с вырезами для глаз, надеваемая для того, чтобы не быть узнанным. В маскараде все танцующие были в масках. 2. В маскараде человек в маске, ряженый.… … Толковый словарь Ушакова
маска — железная маска, снимать маску, срывать маску.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. маска трафарет, стереотип, (фото)шаблон, слепок, матрица; личина; накладка, святочная харя,… … Словарь синонимов
Маска — (иноск.) притворство, двоедушіе. Маскировать скрывать. «Маска спала» обнаружилась истина. Ср. Мой костюмъ, поведеніе все это маска. Я буду съ вами откровенна. Островскій. Волки и овцы. 2, 8. Ср. Княгиня скрывала этотъ ударъ (въ ея жизни) въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МАСКА — жен., франц. личина, в прямом и переносном значении, накладная рожа, для потехи; | притворство, двоедушие. | Окрутник, ряженый, переряженый, переодетый. Маскировать, ровывать кого, окручать, рядить в необычную одежду, для потехи, и накладывать… … Толковый словарь Даля
МАСКА — жен., франц. личина, в прямом и переносном значении, накладная рожа, для потехи; | притворство, двоедушие. | Окрутник, ряженый, переряженый, переодетый. Маскировать, ровывать кого, окручать, рядить в необычную одежду, для потехи, и накладывать… … Толковый словарь Даля
маска — маска, маскарон Включенное в архитектурный декор скульптурное изображение львиной морды, лица человека, фавна, гидры и т.п. Ист.: Плужников, 1995 Иллюстрации: Маска (маскарон) льва в декоре Владимирского собора в Херсонесе. Крым, Севастополь.… … Словарь храмового зодчества
МАСКА — (франц. masque) 1) накладка с вырезами для глаз, скрывающая лицо, иногда с изображением человеческого лица, головы животного или мифического существа. Маски ритуальные надевались исполнителями религиозных обрядов в первобытных культах. Маски… … Большой Энциклопедический словарь
маска
1 маска
перен. сорвать маску наивности — аңғырттықтың бетпердесін ашу
2 маска
3 маска
4 маска
См. также в других словарях:
маска — и, ж. masque m., нем. Masque, ит. maszka. 1. Накладка в виде повязки с вырезами для глаз, закрывающая верхнюю часть лица (обычно в маскараде). БАС 1. Будь завтра в маскараде в белом домине, в полной черной маске. Зритель 2 98. // Сл. 18. Увидеть… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
маска — маска: Лицевая часть, обеспечивающая подачу очищенного воздуха или дыхательной смеси в органы дыхания и закрывающая лицо: Источник: ГОС … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МАСКА — (фр. masque, от араб. maskharah насмешка). 1) изображение человеческого лица, сделанное из бумаги или ткани. 2) человек, надевший маску. 3) лицемерие, притворство. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка
МАСКА — (в косметике) процедура, заключающаяся в нанесении на кожу лица какого либо вещества или смеси веществ, оказывающих различное действие. Маски подразделяются на смягчающие, обезжиривающие, вяжущие, шелушащие, рассасывающие и т. д. Некоторые маски… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
МАСКА — МАСКА, маски, ж. [от араб. mashara насмешка]. 1. Накладка на лицо или только верхнюю часть его, с вырезами для глаз, надеваемая для того, чтобы не быть узнанным. В маскараде все танцующие были в масках. 2. В маскараде человек в маске, ряженый.… … Толковый словарь Ушакова
маска — железная маска, снимать маску, срывать маску.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. маска трафарет, стереотип, (фото)шаблон, слепок, матрица; личина; накладка, святочная харя,… … Словарь синонимов
Маска — (иноск.) притворство, двоедушіе. Маскировать скрывать. «Маска спала» обнаружилась истина. Ср. Мой костюмъ, поведеніе все это маска. Я буду съ вами откровенна. Островскій. Волки и овцы. 2, 8. Ср. Княгиня скрывала этотъ ударъ (въ ея жизни) въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МАСКА — жен., франц. личина, в прямом и переносном значении, накладная рожа, для потехи; | притворство, двоедушие. | Окрутник, ряженый, переряженый, переодетый. Маскировать, ровывать кого, окручать, рядить в необычную одежду, для потехи, и накладывать… … Толковый словарь Даля
МАСКА — жен., франц. личина, в прямом и переносном значении, накладная рожа, для потехи; | притворство, двоедушие. | Окрутник, ряженый, переряженый, переодетый. Маскировать, ровывать кого, окручать, рядить в необычную одежду, для потехи, и накладывать… … Толковый словарь Даля
маска — маска, маскарон Включенное в архитектурный декор скульптурное изображение львиной морды, лица человека, фавна, гидры и т.п. Ист.: Плужников, 1995 Иллюстрации: Маска (маскарон) льва в декоре Владимирского собора в Херсонесе. Крым, Севастополь.… … Словарь храмового зодчества
МАСКА — (франц. masque) 1) накладка с вырезами для глаз, скрывающая лицо, иногда с изображением человеческого лица, головы животного или мифического существа. Маски ритуальные надевались исполнителями религиозных обрядов в первобытных культах. Маски… … Большой Энциклопедический словарь
Как на казахском будет маска
«Маска» или «бетперде»? Надо ли вытеснять удобные и прижившиеся русизмы и интернационализмы?
Но в данном случае встает вопрос: надо ли пытаться вытеснять и заменять из словоупотребления казахов привычное и на самом деле интернациональное, латинской основы, слово «маска» (латин. «mascus», англ. «mask»)? В современных языках даже восточных мусульманских народов слово «маска» остается без изменений, как заимствование из европейских языков (азербайджанский, турецкий, персидский и др.). Более того, есть версия о том, что это слово в романо-германских языках восходит к арабскому «maskarah» («шут», «человек на маскараде»).
Самое главное, слово «маска» произносится легко всяким носителем казахского языка, даже ребенком, и оно давно негласно принято обществом, проверено практикой. Единственное, можно было бы называть данный предмет по-казахски не «маска», а «маск» (мн. число «масклар»).
Но бывают и исключения. Поэтому надо подходить к проблеме тонко, с учетом особенностей каждого термина. Например, если такие слова, как, ремонт, маска, балкон, магазин, футбол, салон, кабинет, кабель и др. уже давным-давно приняты казахами в их повседневной трудовой и будничной жизни, к тому же, что самое главное, они фонетически адаптированы, не противоречат нормам тюркского языка, в повседневной жизни не создают никаких сложностей для запоминания и произношения, то их, на наш взгляд, надо оставить и официально признать, отразив в словарях и учебниках.
В конце концов, в турецком и арабском языках тоже немало заимствований из английского и французского; правда, они «подогнаны» к их фонетике и потому не портят язык. У нас же имеется целая группа грубых неологизмов и интернациональных слов, которые из-за рабской психологии мы боялись как следует казахизировать и тюркизировать. Поэтому сегодня они выглядят и звучат как чужеродные, режут наш слух: энциклопедия (должно быть «инсиклапедиа», сравните: на англ. произносится «инсайклапидиа»), экскаватор («икскауатар»), цирк («сирк») и т.д.
Стоит поинтересоваться опытом турецких братьев, других тюркоязычных народов. Так, в турецком языке «интеллектуальный» будет просто «интеллектуал» (не надо никаких «лык/дык/тык). Кстати, пытались это слово у нас переводить на казахский язык как «зияткерлик», что также вызывает много вопросов.
Массу неологизмов когда-то мы были вынуждены брать вместе с неизменным русским окончанием «ция», несмотря на отсутствие в казахском языке звука «ц», его чуждость. В действительности злополучное «ция» можно успешно избегать и говорить по-казахски не «революция», а «револушн» или «риволусион» (так заимствовали аналогичные термины турки, через французский язык). И, поверьте, тут нет никакой политики или предзвятости к тому или иному иностранному языку, а всего лишь выбран принцип удобства и уважения к законам и правилам родного языка. Природный казах отныне не должен мучиться, пытаясь выговорить звук «ц», смущаться и краснеть от ошибочного произношения.
Депутат об обращениях «Баке» и «Маке»: У нас в парламенте все так друг друга называют
Казахское традиционное и уважительное обращение Баке, Маке и Саке теперь запрещено в правительстве.
Корреспонденты Total.kz спросили у самих депутатов: готовы ли они отказаться от теплого и уже привычного обращения и как часто сами используют казахскую привычку?
Наши деды так называли друг друга. Я считаю, что это нормальное обращение. В сокращенном варианте нет ничего такого оскорбительного и обидного. Это показывает уважительное отношение к человеку. Нам так проще находить контакт. У нас ведь даже водка есть «Саке» и «Баке». Меня вот называли Турсике. Все друг друга в коридорах Парламента так называют. И я в том числе, никто друг друга не называет по фамилии.
Это наше традиционное обращение, которое можно использовать в неформальной обстановке. На официальных мероприятиях нужно и обращаться официально – по имени-отчеству, можно говорить «господин депутат» или «господин посол» в зависимости от ситуации. Я использую обращения Маке, Саке в обиходе, в неформальной обстановке, когда хочу показать уважение к собеседнику. А официально я всегда называю людей по имени-отчеству, даже когда люди моложе меня.
Обращениям Баке, Маке, думаю, в русском языке соответствуют обращения просто по отчеству. В бытовом языке мы говорим, например, Владимирович и Васильевич. Это тоже уважительная форма, но официальной она все-таки не соответствует. Поэтому я согласен, что в стенах Парламента нужно называть друг друга по имени-отчеству.
Это древняя казахстанская традиция, и я считаю, что это пример для многих народов, у которых нет такого обращения друг к другу. Но все же подобное обращение уместно только в неформальной обстановке. Конечно, бывает, я тоже так обращаюсь к людям, но на заседании Парламента, тем более когда министр на трибуне… Ведь это была протокольная встреча. И здесь было бы уместнее обращаться к любому человеку по имени- отчеству. Тем более что к самому министру обратились соответствующе. Я не говорю, что господин Досаев повел себя оскорбительно или невоспитанно, он один из опытнейших чиновников. Скорее всего, просто хотел сэкономить время.
Если разговаривать с коллегой, которого я знаю 25 лет, то почему бы и не обращаться таким образом. Но если идет заседание мажилиса, тогда совсем другой вопрос. Как сказал наш спикер, лучше обращаться официально. Это же наша национальная традиция, поэтому где попало и как попало не надо ее употреблять.
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.