Как на английском пишется закладка
закладка
1 закладка
2 закладка
3 закладка
4 закладка
5 закладка
закладка, не прикреплённая к книге — loose bookmark
закладка, не прикрепленная к книге — loose bookmark
6 закладка
7 закладка
8 закладка
закладка
В текстовых процессорах и программах верстки — именованные точка или выделение в документе, определенные для того, чтобы на них ссылались.
[ http://www.morepc.ru/dict/]
Тематики
9 закладка
10 закладка
11 закладка
12 закладка
13 закладка
14 закладка
15 закладка в
16 закладка
17 закладка
18 закладка
19 закладка
20 закладка
См. также в других словарях:
Закладка — Закладка специальное приспособление для пометки нужной страницы в книге. Закладка приспособление применяемое в альпинизме и скалолазании для организации страховки. Закладка судна торжественная процедура, начальный этап постройки … Википедия
Закладка — Закладка, закладной элемент вид альпинистского снаряжения, предназначенный для организации страховки на скалах. Условно закладки можно разделить на два класса: закладки с неизменяемой геометрией; закладки с изменяемой геометрией. Работа… … Энциклопедия туриста
закладка — См … Словарь синонимов
ЗАКЛАДКА — ЗАКЛАДКА, закладки, мн. нет, жен. 1. только ед. Действие по гл. закладывать заложить во 2, 4 и 5 знач. Закладка здания, судна. 2. Лента, бумажка, вкладываемая в книгу для заметки страницы. 3. Засов для закладывания двери (обл.). Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
Закладка — листовое издание, предназначенное для вкладывания между страницами изданий, чтобы быстро находить место, на котором прервано чтение или к которому надо вернуться. Используется также для рекламы изд ва и выпущенных или выпускаемых им книг. Ср.… … Издательский словарь-справочник
Закладка — листовое издание, полоска бумаги или полимерного материала, как правило, с изображением. Частным случаем З. является ленточка закладка, ляссе. З. предназначена для вкладывания между страницами изданий, чтобы быстро осуществлять поиск необходимого … Реклама и полиграфия
Закладка не та! — (иноск.) постановка основныя условія не тѣ. Ср. По закладкѣ мастера знать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗАКЛАДКА — ЗАКЛАДКА, и, род. мн. док, жен. 1. см. заложить. 2. Ленточка, полоска, вкладываемая в книгу, чтобы заметить нужную страницу. Шёлковая, бумажная з. Заложить закладкой. | прил. закладочный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
ЗАКЛАДКА — заложение основания судна, здания или вообще строительства; начало строительства судна, здания, сооружения. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
закладка — В текстовых процессорах и программах верстки — именованные точка или выделение в документе, определенные для того, чтобы на них ссылались. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN bookmark … Справочник технического переводчика
Закладка — в горном деле, заполнение материалом выработанного пространства, образующегося в недрах земли в результате выемки полезного ископаемого. Закладочные материалы: измельченные горные породы, добываемые в карьерах (песок, гравия, галька,… … Большая советская энциклопедия
Значение слова «закладка»
1. Действие по глаг. закладывать (см. заложить во 2, 3, 7 и 8 знач.). Закладка силоса. Закладка корабля. Закладка сада.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Закладка — специальное приспособление для пометки нужной страницы в книге.
Закладка — приспособление применяемое в альпинизме и скалолазании для организации страховки.
Закладка судна — торжественная процедура, начальный этап постройки судна
Закладка — вид подслушивающего устройства.
Закладка (слэнг) (англ. beetle) — вид уязвимости программного или аппаратного обеспечения.
Закладка (англ. bookmark) — ссылка на какой-либо ресурс, сохранённая в браузере для быстрого доступа.
ЗАКЛА’ДКА, и, мн. нет, ж. 1. только ед. Действие по глаг. закладывать-заложить во 2, 4 и 5 знач. З. здания, судна. 2. Лента, бумажка, вкладываемая в книгу для заметки страницы. 3. Засов для закладывания двери (обл.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
закла́дка
1. действие по значению гл. закладывать
2. результат такого действия; то, что заложено
3. полоска бумаги, лента или другой аналогичный предмет, вкладываемый в книгу между страниц, чтобы отметить нужную страницу
4. комп. метка, отмечающая интересующее место
5. шпионское устройство
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова возложить (глагол), возложил:
100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!
Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!
Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)
Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.
В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке
Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
Получилось? А теперь прочитай “перевод”:
My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.
Как видишь, английские сокращения на письме построены:
Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.
Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений
В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!
2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)
2DAY = today (сегодня)
2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)
2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)
4U = for you (для тебя)
4E = forever (навсегда)
AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)
ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)
ATB = all the best (всего наилучшего)
B4 = before (до, прежде чем)
B4N = bye for now (пока, до встречи)
BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)
BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)
BC = because (потому что)
BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)
BK = back (назад, обратно)
BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти. BRB (скоро вернусь), – пишешь ты, и идешь по своим делам.
BTW = by the way (кстати, между прочим)
BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).
CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).
COS / CUZ = because (потому что)
CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)
CUL = see you later (увидимся позже)
CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)
D8 = date (дата, свидание)
EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора, когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)
EZ = easy (легко, просто, удобно)
F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)
FYI = for your information (к твоему сведению)
GF = girlfriend (девушка, герлфренд)
GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот 🙂
GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)
GTG = got to go (должен идти)
HAND = have a nice day (хорошего дня)
HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)
HOLS = holidays (каникулы, отпуск)
HRU = how are you (как ты? как дела?)
ICBW = it could be worse (могло быть хуже)
IDK = I dont know (я не знаю)
IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)
ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)
IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.
IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)
JK = just kidding (просто шучу, это шутка)
KIT = to keep in touch (оставаться на связи)
KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)
L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)
LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).
LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.
LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)
LTNS = long time no see (давно не виделись)
Пример из стикеров для Viber
Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)
M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)
MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)
MSG = message (сообщение, послание)
MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)
MU = I miss you (скучаю по тебе)
MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)
MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)
N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)
NE1 = anyone (кто угодно, любой)
NP = no problem (без проблем, не проблема)
OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.
PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).
PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)
PLS = please (пожалуйста)
PS = parents (родители)
R = are (форма глаголы to be)
ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)
RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)
SIS = sister (сестра)
SKOOL = school (школа)
SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)
По ссылке это видео с субтитрами.
SOM1 = someone (кто-то)
TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)
THX = thanks (спасибо)
THNQ = thank you (спасибо тебе)
TTYL = talk to you later (поговорим позже)
WAN2 = to want to (хотеть)
WKND = weekend (выходные)
WR = were (форма глагола to be)
WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)
Фраза была использована для креативных постеров кетчупа Heinz
Выражение имеет несколько значений:
Может использоваться, как определение честного и открытого человека:
He is a what-you-see-is-what-you-get kind of person. (Он относится к типу человека “что видишь, то и получишь”)
Также идиомой могут пользоваться, например, продавцы в магазине, когда уверяют нас, что товар, который мы купим, выглядит так же, как и на витрине:
The product you are looking at is exactly what you get if you buy it. What you see is what you get. The ones in the box are just like this one. (Если Вы купите этот продукт, то получите именно то, что видите сейчас. Единицы товара, которые в коробках, точно такие же, как эта).
XLNT = excellent (отлично, превосходно)
XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂
YR = your / you’re (твой / ты + форма глагола to be)
ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.
Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке
Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8 🙂
Как пишется адрес на английском: разбор вариантов
Не успеваешь прочитать? Сохрани!
Как пишется адрес на английском: разбор вариантов от профессионального лингвиста-переводчика
В цифровом веке редко приходится писать письма, но при необходимости отправить посылку, продукт, купленный в Интернет-магазине, или деловую корреспонденцию вы однозначно зададитесь вопросом: «Как пишется адрес на английском?»
Нет ничего проще, если вы следуете правилам, о которых говорится в этой статье. Тогда у работника почтовой службы точно не будет проблем и письмо найдет своего адресата.
Разновидности писем в английском языке
Принято разделять письма на два вида: личные и деловые. Принципиальное отличие — стилистика речи. Если в личном письме допустимы разговорные выражения, юмор, фамильярность и всё сводится к простоте, то в официальных письмах следует придерживаться более строго, конкретного и делового стиля.
Личным письмом можно считать записку, дружеское послание, признание в любви на бумаге в произвольной форме без структуры и требований к содержанию.
Деловые письма уже в свою очередь делятся на следующие виды.
Запрос | Enquiry letter |
Жалоба | Complaint letter |
Поздравление | Congratulation letter |
Отказ | Refusal |
Коммерческое предложение | Commercial Offer |
Уведомление | Acceptance |
Ответное письмо | Reply |
Благодарность | Thank you letter |
Речевые шаблоны свойственные каждому письму могут отличаться, но объединяет деловые письма структура, которая выглядит так:
Как пишется адрес на английском: разбор вариантов
Если для нас привычно сужать адрес от страны к номеру квартиры, то в США и Великобритании всё зеркально наоборот, то есть сначала будет имя, затем дом и улица и всё остальное.
Взгляните на примеры ниже:
Mark Johnson (имя получателя)
950 Lake St (номер дома, название улицы)
Illinois 60301 (штат, индекс)
Название штатов часто сокращают. IL означает штат Illinois или NY — New York.
William Umkunas (имя получателя)
18 Jackson St (номер дома, название улицы)
NY 10002 (штат, индекс)
По правилам сначала пишется номер квартиры, потом номер дома, а далее следует улица. Номер обычно выделяется значком #.
141 South Lake Street, #Apt 2A
Допускает номер квартиры написать на отдельной строке.
141 South Lake Street
Если вы заполняете адрес от руки, то рекомендуется писать прописными буквами и не пользоваться запятыми и точками.
Вы уже знаете, как пишется адрес на английском для отправки писем в США, а что насчет Великобритании? Существенной разницы нет кроме британского варианта flat (квартира) вместо американского слова apartment.
USA, США (повторяем адрес на русском языке)
Указываем адрес отправителя в письме
Адрес отправителя или обратный адрес нужен для того, чтобы получатель знал, куда и кому отправить свой ответ, а также для возврата письма, если адресат не найден.
По рекомендации “Почты России” адрес отправителя в письме следует указывать русскими буквами, дублируя лишь страну и город на английском.
Объясняется это тем, что при неполучении письма из-за отсутствия адресата или адреса (например, на этом месте вообще нет никакого здания), сотрудник американской почты сможет по названию страны и города отправить письмо обратно, а “Почта России” передаст письмо отправителю, то есть вам.
Изъян такого подхода очевиден. Отправителю будет предельно сложно отправить вам ответ, читая кириллицу, которая для англичан и американцев выглядит как китайские иероглифы. Они действительно не понимают, как это можно читать и писать. Поэтому вам придется сделать выбор: написать “Откуда” латинскими буквами и надеяться, что с доставкой не будет проблем, либо заполнить данные по-русски и в самом письме продублировать адрес отправителя на английском.
Не будем искать виноватых в том, что сотрудникам почты чужд английский, а американцам русский.
Как написать российский адрес на английском языке
Для того, чтобы написать российский адрес на английском нужно прибегнуть к транслитерации, то есть вы не переводите “область” как “state”, а передаете русское слово английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa.
Не пишите “district”, “drive”, “lane” и “region”. Представьте лицо почтальона, когда ему придется доставлять посылку на “драйв Кутузова” в “регионе Минераловодском”.
Сам адрес пишется от большего к меньшему:
ul. Kozlova, d. 1, kv. 111
Корпус и подъезд на английском
Корпус и подъезд также транслитерируются и не переводятся на английский. Взгляните на пример ниже:
здание, зд. | zdanie, zd. |
корпус, корп. | korpus, korp. |
лестница, л. | lestnitsa, l. |
литер, лит. | liter, lit. |
литера. лит. | litera, lit. |
подъезд, п. | podyezd, p. |
строение, стр. | stroenie, str. |
Сокращения в адресах писем
Англичане и американцы обожают сокращения и стараются их использовать везде и написание адреса — не исключение. Взгляните на часто встречающиеся сокращения.
При отправке корреспонденции в США вам придется пользоваться сокращениями для написания штатов. Поэтому таблица ниже окажется полезной. В ней вы найдете аббревиатуру нужного штата и сможете указать его в адресе.
Штат | Обычное сокращение | Почтовое сокращение |
Alabama (Алабама) | Ala. | AL |
Alaska (Аляска) | Alaska | AK |
Arizona (Аризона) | Ariz. | AZ |
Arkansas (Арканзас) | Ark. | AR |
California (Калифорния) | Calif. | CA |
Colorado (Колорадо) | Colo. | CO |
Connecticut (Коннектикут) | Conn. | CT |
Delaware (Делавэр) | Del. | DE |
Florida (Флорида) | Fla. | FL |
Georgia (Джорджия) | Ga. | GA |
Hawaii (Гавайи) | Hawaii | HI |
Idaho (Айдахо) | Idaho | ID |
Illinois (Иллинойс) | Ill. | IL |
Indiana (Индиана) | Ind. | IN |
Iowa (Айова) | Iowa | IA |
Kansas (Канзас) | Kans. | KS |
Kentucky (Кентукки) | Ky. | KY |
Louisiana (Луизиана) | La. | LA |
Maine (Мэн) | Maine | ME |
Maryland (Мэриленд) | Md. | MD |
Massachusetts (Массачусетс) | Mass. | MA |
Michigan (Мичиган) | Mich. | MI |
Minnesota (Миннесота) | Minn. | MN |
Mississippi (Миссисипи) | Miss. | MS |
Missouri (Миссури) | Mo. | MO |
Montana (Монтана) | Mont. | MT |
Nebraska (Небраска) | Nebr. | NE |
Nevada (Невада) | Nev. | NV |
New Hampshire (Нью-Хэмпшир) | N.H. | NH |
New Jersey (Нью-Джерси) | N.J. | NJ |
New Mexico (Нью-Мексико) | N.M. | NM |
New York (Нью-Йорк) | N.Y. | NY |
North Carolina (Северная Каролина) | N.C. | NC |
North Dakota (Северная Дакота) | N.D. | ND |
Ohio (Огайо) | Ohio | OH |
Oklahoma (Оклахома) | Okla. | OK |
Oregon (Орегон) | Ore. | OR |
Pennsylvania (Пенсильвания) | Pa. | PA |
Rhode Island (Род-Айленд) | R.I. | RI |
South Carolina (Южная Каролина) | S.C. | SC |
South Dakota (Южная Дакота) | S.D. | SD |
Tennessee (Теннесси) | Tenn. | TN |
Texas (Техас) | Tex. | TX |
Utah (Юта) | Utah | UT |
Vermont (Вермонт) | Vt. | VT |
Virginia (Вирджиния) | Va. | VA |
Washington (Вашингтон) | Wash. | WA |
West Virginia (Западная Вирджиния) | W.Va. | WV |
Wisconsin (Висконсин) | Wis. | WI |
Wyoming (Вайоминг) | Wyo. | WY |
Как заполнить адрес доставки на Алиэкспресс
Если с письмами все понятно, то с интернет-покупками не совсем, а ведь от этого шага зависит получите вы свою покупку или нет.
Как заполнить адрес для лотереи Green Card
Ежегодно миллионы людей заполняют анкеты в DV-program (или лотерея Green Card) в надежде осуществить заветную мечту и переехать в Америку. В анкете есть раздел Mailing Address, в котором вам необходимо написать адрес.
Признаюсь, я сам участвовал в лотерее раз 7 пока пришел к мысли, что пора брать судьбу в свои руки — подал документы по EB1 и получил одобрение иммиграционной петиции.
Однако там высочайшие требования, а лотерея — это дело случая и попробовать однозначно стоит.
Для заполнения адреса используйте латинские буквы и здесь работает принцип, описанный выше — российским почтальонам должно быть понятно, куда доставить вам письмо.
Пройдемся по строкам в анкете:
In Care Of – здесь вы указываете имя человека, которому доставляется корреспонденция. Если вы подаете заявку от своего имени, значит дублируйте данные из First Name, Middle Name, Family Name.
City/Town – название населенного пункта.
District/County/Province/State – указываете название края, области или республики.
Postal Code/Zip Code – почтовый индекс. Бывает так, что индекса нет, тогда поставьте галочку «No Postal Code/Zip Code».
Country – из выпадающего списка выберите страну.
При подаче документов на иммиграцию в США я сначала эвалюировал (подтверждал) свой диплом переводчика. Для этого отправлял все оригиналы и ждал обратно после проверки. Это заняло примерно полгода, потому что постоянно американская почта не могла отправить документы.
Это же случилось и с одобренными документами по петиции. Причина была в том, что улица в России, куда я ожидал письма, относилась к двум индексам. Было отделение рядом с домом, а другое в центре города, но так как город маленький, то можно указывать оба индекса.
Но только не в случае с отправкой писем в США. Для них отправка ответа будет очень сложной задачей, поэтому убедитесь, что во всех коммуникациях используете только один индекс.
Согласитесь, есть множество нюансов, о которых вы не знали, но после прочтения этой статьи появилась четкая картина того, как пишется адрес на английском для отправки или получения любых писем, посылок и интернет-заказов.
Если информация оказалась полезной и вам часто приходится сталкиваться с написанием адреса, то добавьте статью в закладки и обращайтесь за примерами и сокращениями в любое время.
Лингвист-переводчик, окончил ПГЛУ ИПиМ, победитель гранта FLEX USA (учился в Middle Park High School), научил более 1700 учеников говорить по-английски с полного нуля.
Запишитесь на бесплатный мастер-класс
Записаться Я соглашаюсь с политикой конфидециальности
Вдохнови друга на изучение, поделись статьей!