Как на английском кормить собаку

кормить собак

1 Как на охоту ехать, так собак кормить

3 когда на охоту ехать, тогда и собак кормить

4 на охоту ехать-собак кормить

5 вешать всех собак

6 развестись как собак нерезаных

7 хозяин выдровых собак

8 КОРМИТЬ

9 СОБАК

10 кормить завтраками

11 кормить обещаниями

12 поить и кормить

13 поить-кормить

14 как собак нерезаных

15 что собак нерезаных

16 собак вешать

17 собак навешать

18 собак понавешать

19 свора охотничьих собак

20 свора собак

См. также в других словарях:

Кормить собак — 1. Олон. Шутл. ирон. Оставаться холостым. СРНГ 14, 337. 2. Перм. Неодобр. Заниматься ненужным, пустым делом. Подюков 1989, 95 … Большой словарь русских поговорок

КОРМИТЬ — Кормить кого то во сне означает, что вскоре вы получите радостную весть. Если вы кормите больного человека – значит, наяву кто то из родственников или друзей будет нуждаться в деньгах и обратиться за помощью к вам. Если во сне вы немощны… … Сонник Мельникова

Корм для собак — Собачий корм это питательный корм, разработанный с учётом физиологических потребностей собак. Собачий корм производится, как правило, промышленно. Корм, ориентированный на питание средней собаки, содержит большое количество протеина, углеводов,… … Википедия

когда на охоту ехать, тогда и собак кормить — (поздно, не вовремя) Поздно собак кормить, коль в поле ехать. Ср. Все лучше бывает, когда все заранее осмотрено и уготовлено. Петр I, в инструкции Брюсу о построении С. Петербурга. Ср. In omnibus negotiis priusquam aggrediare adhibenda est… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Когда на полешню бежать, тогда и собак кормить. — Когда на полешню бежать (на охоту ехать), тогда и собак кормить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить. — Когда на охоту (в поле) ехать, тогда и собак кормить. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить — Когда на охоту ѣхать, тогда и собакъ кормить (поздно, не вовремя). Поздно собакъ кормить, коль въ поле ѣхать. Ср. Все лучше бываетъ, когда все заранѣе осмотрѣно и уготовлено. Петръ I, въ инструкціи Брюсу о построеніи С. Петербурга. Ср. In omnibus … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Глисты — (Entozoa s. Helminthes) животные, составлявшие в прежнее время особый класс (Кювье, фон Зибольд и др.). ГЛИСТЫ I. ГЛИСТЫ II. В настоящее время термин Г. имеет исключительно биологическое, а не систематическое значение. Под названием Г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Куратор животных — Опекун бездомных собак на московской улице Опекун животных Гражданин или организация, взявшие на себя спонсорские обязательства о животном в зоопарке. В России и некоторых странах бывшего СССР гражданин, подкармливающий и защищающий бездомных… … Википедия

Попечитель животных — Опекун бездомных собак на московской улице Опекун животных Гражданин или организация, взявшие на себя спонсорские обязательства о животном в зоопарке. В России и некоторых странах бывшего СССР гражданин, подкармливающий и защищающий бездомных… … Википедия

СОБАКА — Бить собак. Пск. Неодобр. То же, что гонять собак. Мокиенко 1990, 65; ПОС 2, 18. Брехать на собак. Волг. Неодобр. Постоянно скандалить, ругаться с кем л. Глухов 1988, 92. Вешать собак на кого. Прост. Несправедливо обвинять кого л. БМС 1998, 536;… … Большой словарь русских поговорок

Источник

Кормить+собаку+перевод

1 blood

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

охот. приучать собаку к крови

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

сок (плодов, растений)

темперамент, страстность;
состояние, настроение

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

group мед. группа крови group: blood

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue:

blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»

blood венозная кровь

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil:

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

2 stick about

3 stick around

4 stick about

5 somebody has to stick about and feed the dog

6 somebody has to stick around and feed the dog

7 blood

8 blood

9 feed

10 blood

oxygenated blood — кровь, насыщенная кислородом

banked / contained / preserved / stored blood — консервированная кровь

to lose / shed / spill blood — истекать кровью, потерять кровь

to donate blood — давать свою кровь, быть донором

it runs in his blood — это у него в крови, в роду

of royal blood / of the blood (royal) книжн. — королевских кровей

you cannot take / get blood from / out of a stone — его не разжалобишь

Blood is thicker than water. — посл. Кровь людская не водица.

blood and iron — милитаризм, военная сила (противопоставленная дипломатии; авторство приписывается Бисмарку, выражавшему так суть своей политики)

He rolled and wallowed in kill, he let life «blood» him. — Он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему «боевое крещение», «запятнать его кровью».

to blood it — быть законодателем мод в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людей

11 dog

mad / rabid dog — бешеная собака

guard / attack амер. dog — сторожевая собака

top dog — собака, победившая в драке

to walk a dog, to take a dog for a walk — выгуливать собаку

to keep / have / own a dog — держать собаку

His faithful dog shall bear him company. — Верный пёс скрасит его одиночество.

We didn’t want puppies so we had our dog neutered. — Мы не хотели щенков, поэтому мы стерилизовали свою собаку.

The dog was wagging its tail / barking loudly / gnawing at a bone. — Собака виляла хвостом / громко лаяла / грызла кость.

He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the ‘dogs’ and dancing. — Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах.

dirty dog — скотина, грязный подонок

None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Все обращались с ним как с собакой.

jolly dog — весельчак; бабник; дамский угодник;

The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more ‘played dog’. — Мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме.

top dog — хозяин положения; господствующая или победившая сторона

dead dog — ни на что не годный, никчёмный человек; ненужная вещь

Let sleeping dogs lie. посл. — Не будите спящую собаку.; Не тронь лихо, пока оно тихо

to go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертям

to help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в беде

dog on it! — проклятие!; чёрт побери!

attack dog амер. — свирепый критик, цепной пёс

He was dogged by bad luck. — Его преследовала неудача.

Spies and informers were dogging his footsteps. — За каждым его шагом следили шпики и стукачи.

12 feed

feed grinder — дробилка для кормов, кормодробилка

feed box — загрузочная воронка, загрузочный ковш

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

feed up — откармливать, усиленно питать

one must feed coal to a stove to keep it going — чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь

13 stick about

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

14 кормить

15 перевод

2. (на другой язык) translation;
(устный) oral translation;

а remittee;
система безналичных денежных

а pay* by remittance/transfer;
почтовый

16 Новый Мировой Перевод Библии

17 автоматический перевод

18 автоматический стрелочный перевод

19 авторизованный перевод

20 адекватный перевод

См. также в других словарях:

Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных

Восстание тюшенов — Лесная засада тюшенов. Средневековая миниатюра Восстание тюшенов, или тюшинат (от фр. tuchins лесные люди, возможно от ср. франц. touche рощица, лесок) … Википедия

Семаргл — Симаргл (Семаргл) восточнославянский бог, предположительно покровитель семян и корней, охранитель растительности, входящий в пантеон князя Владимира. Фигурирует также в современном родноверии как бог огня, сопоставляется там с индуистским Агни.… … Википедия

ВОЛК — муж. хищный зверь песьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки, Canis Lupus; южн. вовк, новг. лыкас (греч.?), вост., татар. бирюк, шутл. аука, серый, овчар; ·собств. зверь. Красный волк, Canis alpinus, в горах юго вост.… … Толковый словарь Даля

Марк Твен — (1835 1910 гг.) американский писатель Ад единственная действительно значительная христианская община во Вселенной. Банкир это человек, который одолжит вам зонтик в солнечную погоду и отберет его в тот самый момент, когда начинается дождь. Билл… … Сводная энциклопедия афоризмов

Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз … Википедия

Источник

кормить собаку

1 blood

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

охот. приучать собаку к крови

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

сок (плодов, растений)

темперамент, страстность;
состояние, настроение

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

group мед. группа крови group: blood

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue:

blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»

blood венозная кровь

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil:

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

2 stick about

3 stick around

4 stick about

5 somebody has to stick about and feed the dog

6 somebody has to stick around and feed the dog

7 blood

8 blood

9 feed

10 blood

oxygenated blood — кровь, насыщенная кислородом

banked / contained / preserved / stored blood — консервированная кровь

to lose / shed / spill blood — истекать кровью, потерять кровь

to donate blood — давать свою кровь, быть донором

it runs in his blood — это у него в крови, в роду

of royal blood / of the blood (royal) книжн. — королевских кровей

you cannot take / get blood from / out of a stone — его не разжалобишь

Blood is thicker than water. — посл. Кровь людская не водица.

blood and iron — милитаризм, военная сила (противопоставленная дипломатии; авторство приписывается Бисмарку, выражавшему так суть своей политики)

He rolled and wallowed in kill, he let life «blood» him. — Он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему «боевое крещение», «запятнать его кровью».

to blood it — быть законодателем мод в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людей

11 dog

mad / rabid dog — бешеная собака

guard / attack амер. dog — сторожевая собака

top dog — собака, победившая в драке

to walk a dog, to take a dog for a walk — выгуливать собаку

to keep / have / own a dog — держать собаку

His faithful dog shall bear him company. — Верный пёс скрасит его одиночество.

We didn’t want puppies so we had our dog neutered. — Мы не хотели щенков, поэтому мы стерилизовали свою собаку.

The dog was wagging its tail / barking loudly / gnawing at a bone. — Собака виляла хвостом / громко лаяла / грызла кость.

He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the ‘dogs’ and dancing. — Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах.

dirty dog — скотина, грязный подонок

None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Все обращались с ним как с собакой.

jolly dog — весельчак; бабник; дамский угодник;

The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more ‘played dog’. — Мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме.

top dog — хозяин положения; господствующая или победившая сторона

dead dog — ни на что не годный, никчёмный человек; ненужная вещь

Let sleeping dogs lie. посл. — Не будите спящую собаку.; Не тронь лихо, пока оно тихо

to go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертям

to help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в беде

dog on it! — проклятие!; чёрт побери!

attack dog амер. — свирепый критик, цепной пёс

He was dogged by bad luck. — Его преследовала неудача.

Spies and informers were dogging his footsteps. — За каждым его шагом следили шпики и стукачи.

12 feed

feed grinder — дробилка для кормов, кормодробилка

feed box — загрузочная воронка, загрузочный ковш

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

feed up — откармливать, усиленно питать

one must feed coal to a stove to keep it going — чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь

13 stick about

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

14 кормить

15 гладить собаку

16 кормить грудью

17 кормить обещаниями

18 кормить с ложки

19 кормить, накормить

2. (ребёнка, детёныша своим молоком) suckle( smb., smth.) ;
(ребёнка тж.) nurse( smb.)

ся своим трудом keep* one self, live by one`s work;
make* a living by one`s work.

20 собаку съесть

См. также в других словарях:

КОРМИТЬ — КОРМИТЬ, кормлю, кормиь, несовер., кого что. 1. Давать корм (животным). Кормить лошадей. Кормить с рук собаку. Кормить свинью на убой. || Давать пищу, помогать в еде (тем, кто не может есть самостоятельно). Кормить больного. Кормить мальчика с… … Толковый словарь Ушакова

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами. * * * субпродукты производственное название пищевых (кроме мясной туши) продуктов,… … Энциклопедический словарь

ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… … Большая медицинская энциклопедия

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами … Словарь многих выражений

Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных

Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных

Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных

Сибирский хаски — Характеристики Рост Кобели: 53,5 60 … Википедия

Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия

СОБАКА — Бить собак. Пск. Неодобр. То же, что гонять собак. Мокиенко 1990, 65; ПОС 2, 18. Брехать на собак. Волг. Неодобр. Постоянно скандалить, ругаться с кем л. Глухов 1988, 92. Вешать собак на кого. Прост. Несправедливо обвинять кого л. БМС 1998, 536;… … Большой словарь русских поговорок

Источник

кормить собаку

1 кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

2 Лучшая собака выставки, конкурс на Лучшую собаку выставки (ФЦИ)

3 за то собаку кормят, что она лает

4 КОРМИТЬ

5 СОБАКУ

6 Лучшая собака выставки, конкурс на Лучшую собаку выставки

7 кормить завтраками

8 кормить обещаниями

9 поить и кормить

10 поить-кормить

11 собаку съесть

12 Как на охоту ехать, так собак кормить

13 Смирную собаку и кочет побьет

14 кормить

здесь кормят хорошо — the food is good* here

♢ кормить обещаниями — feed* with promises ( d. )

15 кормить

16 кормить

кормить как на убой (кого-л.; разг.) — to stuff with food; to feed like a prize turkey

17 кормить

здесь хорошо́ ко́рмят — you can get good food here

18 кормить

19 кормить грудью

20 кормить с ложечки

См. также в других словарях:

КОРМИТЬ — КОРМИТЬ, кормлю, кормиь, несовер., кого что. 1. Давать корм (животным). Кормить лошадей. Кормить с рук собаку. Кормить свинью на убой. || Давать пищу, помогать в еде (тем, кто не может есть самостоятельно). Кормить больного. Кормить мальчика с… … Толковый словарь Ушакова

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами. * * * субпродукты производственное название пищевых (кроме мясной туши) продуктов,… … Энциклопедический словарь

ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… … Большая медицинская энциклопедия

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами … Словарь многих выражений

Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных

Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных

Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных

Сибирский хаски — Характеристики Рост Кобели: 53,5 60 … Википедия

Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия

СОБАКА — Бить собак. Пск. Неодобр. То же, что гонять собак. Мокиенко 1990, 65; ПОС 2, 18. Брехать на собак. Волг. Неодобр. Постоянно скандалить, ругаться с кем л. Глухов 1988, 92. Вешать собак на кого. Прост. Несправедливо обвинять кого л. БМС 1998, 536;… … Большой словарь русских поговорок

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *