Как на английском имя тема

Имя Артем по-английски — как правильно пишется, варианты перевода

Из-за разницы в алфавите переводить российские имена на английский язык бывает крайне затруднительно. Люди начинают сомневаться, так ли передано звучание слова, и соответствует ли написание правилам перевода. Сложность еще и в том, что каждый случай здесь индивидуален, и нет общего правила для всех имен. Поэтому мы подготовили отдельные подробные обзоры, и конкретно сегодня будем разбирать, как пишется Артем по-английски. В России это имя очень распространено, и с первого взгляда кажется, что перевести его достаточно легко. Тем не менее, в английских переводах имени Артем есть ряд нюансов, требующих пристального внимания. Так что приглашаем к чтению!

Как пишут имя Артем по-английски

Начнем с небольшого введения. Вообще, русские имена можно переделать на заграничный лад двумя способами: транслитерацией (записью английскими буквами) и переводом (подбор аналогичного имени в иностранном языке). Но если транслитерация позволяет написать буквами латиницы любое имя, то аналогичный перевод найти удается не всегда. Например, для имени Артем английского перевода как такового не существует, поскольку данное имя не используется в англоязычных странах.

Соответственно, написать по-английски Артем можно только транслитерацией. Но и она подразделяется на две разные методики. Рассмотрим, как по ним пишется Артем на английском языке.

Передача звучания

В первом методе акцент делается на произношении имени. Иными словами, задача перевода состоит в том, чтобы быть максимально близким к русскому звучанию. При этом в написании могут быть расхождения, т.к. звуки мы произносим по-разному. Неспроста же в разговорной русской речи выделяют местные диалекты. А уж сколько вариаций в произношении английского языка и вовсе не сосчитать, ведь на English общаются во всем мире. Так что в соответствии со звуками произносится и пишется имя Артем по-английски разными вариантами:

Отметим, что больше всего в англоязычных странах популярен первый вариант. Так как считается, что, когда в имени Артем по-английски пишется «yo», иностранцам легче понять и произнести русское «ё».

Стандарты письменной транслитерации

В противовес предыдущей, данная методика акцентируется не на произношении, а на соответствии письма. Иначе говоря, здесь важнее сходство в написании, чем в произношении. И согласно этому варианту, правильно Артем по английскому пишется одним единственным вариантом: Artem.

Русский человек, конечно, подобную запись прочтет без труда, а вот иностранец вряд ли разберет, что буква «e» в слове читается как «ё». Поэтому лучше использовать тот метод транслитерации, который передает звучание имени. Но это мы уже немного забегаем вперед: давайте остановимся и подробно разберем, в каких ситуациях и тот, и другой английский перевод Артем следует употреблять.

Правильная запись имени Артем в заграничном паспорте

Для начала следует отметить, что на протяжении долгого времени в России не было никаких стандартов, регламентирующих написание имени Артем по-английски. В зависимости от предпочтений местного паспортного стола, гражданину могли выдать документ с записью Artyom, Artem или Artiom. Казалось бы, если международных стандартов все равно нет, то кому какая разница, как проведена транслитерация. Но впоследствии стали часто фиксировать юридические казусы. Например, в паспорте у человека написано Artyom, а банковский счет открыт на имя Artem. И поди докажи, что это одно и то же лицо, ведь имена то с юридической точки зрения разные!

Так что сумятица в неверном применении транслитерации принесла немало неприятностей россиянам, часто бывающим заграницей. Поэтому с 2010 года в Российской Федерации был принят документ, утверждающий единый формат написания имен латинскими буквами. Он представляет собой Постановление Федеральной Миграционной Службы РФ, в котором четко прописано соответствие русских букв латинским символам и буквосочетаниям. Всю таблицу сейчас разбирать не будем, а отберем только необходимые нам буквы.

Русский алфавитАРТЁМ
Латинские аналогиARTEM

Получается, что для записи в загранпаспорте буква в букву переводят имя Артем по английскому, как пишется оно по-русски. И как мы уже обозначили выше, такой метод транслитерации делает акцент именно на написании имени, а не на его верном произношении.

Имя Артем по-английски для близкого круга общения

Если же перевод имени Артем на английский требуется для неформального общения, то в выборе варианта написания вы ничем не ограничены. Да, в международных отношениях не принято никаких регламентов в отношении транслитерации имен, так что переводить можно как заблагорассудится. Но при этом, конечно, следует учитывать контекст ситуации.

Например, для делового общения и поверхностного знакомства лучше называть свое имя в полной форме. Причем в англоязычных странах более популярен вариант Artyom, нежели стандартный русский Artem. Но выбор написания все же остается за вами, поэтому приведем парочку примеров на оба перевода.

Приятельские, дружеские или семейные отношения с людьми не предполагают употребление полных имен. Здесь гораздо предпочтительнее использование сокращений и ласковых обращений, причем взятых из русского языка. Выбираете любую форму имени (Артемка, Тема, Артя и т.п.) и просто переводите ее так, как пишется Артем по-английски транслитерацией, передающей звучание. Для наглядности опять же приведем несколько примеров.

Как видно, в подобной транслитерации нет ничего сложного. Так что при необходимости можете взять любую другую форму имени Артем и перевести ее на английский язык аналогичным образом.

На этом, пожалуй, все. Помните о тонкостях перевода русских имен и следите за верным написанием персональных данных в важных документах. Успехов!

Источник

Имя Артем по-английски — как правильно пишется, варианты перевода

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Из-за разницы в алфавите переводить российские имена на английский язык бывает крайне затруднительно. Люди начинают сомневаться, так ли передано звучание слова, и соответствует ли написание правилам перевода. Сложность еще и в том, что каждый случай здесь индивидуален, и нет общего правила для всех имен. Поэтому мы подготовили отдельные подробные обзоры, и конкретно сегодня будем разбирать, как пишется Артем по-английски. В России это имя очень распространено, и с первого взгляда кажется, что перевести его достаточно легко. Тем не менее, в английских переводах имени Артем есть ряд нюансов, требующих пристального внимания. Так что приглашаем к чтению!

Как пишут имя Артем по-английски

Начнем с небольшого введения. Вообще, русские имена можно переделать на заграничный лад двумя способами: транслитерацией (записью английскими буквами) и переводом (подбор аналогичного имени в иностранном языке). Но если транслитерация позволяет написать буквами латиницы любое имя, то аналогичный перевод найти удается не всегда. Например, для имени Артем английского перевода как такового не существует, поскольку данное имя не используется в англоязычных странах.

Соответственно, написать по-английски Артем можно только транслитерацией. Но и она подразделяется на две разные методики. Рассмотрим, как по ним пишется Артем на английском языке.

Передача звучания

В первом методе акцент делается на произношении имени. Иными словами, задача перевода состоит в том, чтобы быть максимально близким к русскому звучанию. При этом в написании могут быть расхождения, т.к. звуки мы произносим по-разному. Неспроста же в разговорной русской речи выделяют местные диалекты. А уж сколько вариаций в произношении английского языка и вовсе не сосчитать, ведь на English общаются во всем мире. Так что в соответствии со звуками произносится и пишется имя Артем по-английски разными вариантами:

Отметим, что больше всего в англоязычных странах популярен первый вариант. Так как считается, что, когда в имени Артем по-английски пишется «yo», иностранцам легче понять и произнести русское «ё».

Стандарты письменной транслитерации

В противовес предыдущей, данная методика акцентируется не на произношении, а на соответствии письма. Иначе говоря, здесь важнее сходство в написании, чем в произношении. И согласно этому варианту, правильно Артем по английскому пишется одним единственным вариантом: Artem.

Русский человек, конечно, подобную запись прочтет без труда, а вот иностранец вряд ли разберет, что буква «e» в слове читается как «ё». Поэтому лучше использовать тот метод транслитерации, который передает звучание имени. Но это мы уже немного забегаем вперед: давайте остановимся и подробно разберем, в каких ситуациях и тот, и другой английский перевод Артем следует употреблять.

Правильная запись имени Артем в заграничном паспорте

Для начала следует отметить, что на протяжении долгого времени в России не было никаких стандартов, регламентирующих написание имени Артем по-английски. В зависимости от предпочтений местного паспортного стола, гражданину могли выдать документ с записью Artyom, Artem или Artiom. Казалось бы, если международных стандартов все равно нет, то кому какая разница, как проведена транслитерация. Но впоследствии стали часто фиксировать юридические казусы. Например, в паспорте у человека написано Artyom, а банковский счет открыт на имя Artem. И поди докажи, что это одно и то же лицо, ведь имена то с юридической точки зрения разные!

Так что сумятица в неверном применении транслитерации принесла немало неприятностей россиянам, часто бывающим заграницей. Поэтому с 2010 года в Российской Федерации был принят документ, утверждающий единый формат написания имен латинскими буквами. Он представляет собой Постановление Федеральной Миграционной Службы РФ, в котором четко прописано соответствие русских букв латинским символам и буквосочетаниям. Всю таблицу сейчас разбирать не будем, а отберем только необходимые нам буквы.

Русский алфавитАРТЁМ
Латинские аналогиARTEM

Получается, что для записи в загранпаспорте буква в букву переводят имя Артем по английскому, как пишется оно по-русски. И как мы уже обозначили выше, такой метод транслитерации делает акцент именно на написании имени, а не на его верном произношении.

Имя Артем по-английски для близкого круга общения

Если же перевод имени Артем на английский требуется для неформального общения, то в выборе варианта написания вы ничем не ограничены. Да, в международных отношениях не принято никаких регламентов в отношении транслитерации имен, так что переводить можно как заблагорассудится. Но при этом, конечно, следует учитывать контекст ситуации.

Например, для делового общения и поверхностного знакомства лучше называть свое имя в полной форме. Причем в англоязычных странах более популярен вариант Artyom, нежели стандартный русский Artem. Но выбор написания все же остается за вами, поэтому приведем парочку примеров на оба перевода.

Приятельские, дружеские или семейные отношения с людьми не предполагают употребление полных имен. Здесь гораздо предпочтительнее использование сокращений и ласковых обращений, причем взятых из русского языка. Выбираете любую форму имени (Артемка, Тема, Артя и т.п.) и просто переводите ее так, как пишется Артем по-английски транслитерацией, передающей звучание. Для наглядности опять же приведем несколько примеров.

Как видно, в подобной транслитерации нет ничего сложного. Так что при необходимости можете взять любую другую форму имени Артем и перевести ее на английский язык аналогичным образом.

На этом, пожалуй, все. Помните о тонкостях перевода русских имен и следите за верным написанием персональных данных в важных документах. Успехов!

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Имя существительное в английском языке: всё самое важное в одной статье!

Нет времени? Сохрани в

Hey, everyone! Сегодня обсудим существительные в английском языке. Разберем, что такое существительное, что оно обозначает и какую роль оно выполняет в предложении. Рассмотрим виды и классификацию существительного, и также узнаем, как из существительного можно сделать прилагательное. Let’s get down to the basics!

Содержание статьи:

Существительное в английском языке (noun) — это часть речи, которая обозначает (называет) предмет, лицо или явление и отвечает на вопросы «кто?» или «что?».

Здесь можно выучить ТОП 100 существительных в английском языке!

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Существительные могут обозначать:

Роль имени существительного в английских предложениях

Английские существительные могут играть роль любого из пяти основных членов предложения — подлежащего, сказуемого, дополнения, определения или обстоятельства.

Подлежащее (subject)

В роли подлежащего имя существительное в английском языке может выступать самостоятельно или же с определениями.

The classes begin at eight o’clock. – Занятия начинаются в восемь часов.
Тhе new student is ill. – Новый студент заболел.

Сказуемое (predicate)

В роли сказуемого существительное обязательно должно идти следом за глаголом-связкой. Чаще всего этой связкой выступает глагол to bе (быть, являться).

Не is a pupil. – Он ученик.
Не is а good pupil. – Он хороший ученик.

Дополнение (object)

Роль существительного в предложении в качестве дополнения обязывает его всегда стоять после сказуемого и являться прямым или косвенным дополнением.

Прямое дополнение отвечает на вопросы «кого?», «что?» и обычно используется без предлога.

The Soviet industry has given the miner (косвенное дополнение) the coal combine (прямое дополнение). – Советская промышленность дала шахтеру угольный комбайн.
Uranium can be produced from thorium (предложное дополнение). – Уран можно получить из тория.

Определение (attribute)

В качестве определения существительное может употребляться либо с предлогом, либо без него.

Изучить английские предлоги на практике можно здесь!

В первом случае оно стоит после определяемого слова и в основном соответствует русскому прилагательному или существительному.

Во втором — перед определяемым существительным после артикля. Оно также может соответствовать прилагательному русского языка.

Do you have any laboratory experience? – У вас есть опыт работы в лаборатории (букв. лабораторный опыт)?
In the radio telephone sound waves are converted into radio waves. – В радиотелефоне звуковые волны преобразуются в радиоволны.
The atomic reactor is encased in a jacket of steel. – Атомный реактор помещается в стальном корпусе.

Обстоятельство (adverbial modifier)

В качестве обстоятельства имя существительное используется только с предлогом, обычно это определенный артикль. Оно может находиться как в начале, так и в конце предложения.

His car is in the garage. – Его машина находится в гараже.
Не walked back slowly into the room. – Он медленно вернулся в комнату.
Bodies are lighter in water than they are in air. – Тела легче в воде, чем в воздухе.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Какие книги читать на английском языке

Морфологический состав существительных

По своему составу существительные делятся на:

Иногда такие слова соединены предлогами: letterbox – ящик для писем (letter – письмо, box – ящик), blackboard – классная доска (black – черный, board – доска), son-in-law – зять (son – сын, in – предлог «в» (или «по»), law – закон), waterfall – водопад (water – вода, fall – падать).

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Классификация существительных

По своему значению имена существительные подразделяются на нарицательные и имена собственные.

Имена собственные (proper nouns)

Обозначают единственные в своем роде предметы или названия, выделяемые из общего класса:

Australia – Австралия;
the Greeks – греки;
English – английский язык.

Mary – Мэри;
Parker – Паркер.

Monday – понедельник;
October – октябрь.

Earth – Земля;
the Moon – Луна.

The Santa Maria – Санта-Мария (корабль Колумба).

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Halloween – Хэллоуин;
the New Year – Новый год.

Hyde Park – Гайд-Парк;
Broadway – Бродвей.

North Atlantic Treaty Organization – Организация Североатлантического договора (НАТО);
the Times – Таймс (газета).

Имена собственные пишутся с большой буквы (включая названия месяцев и дней недели, в отличие от русского языка).

Если это сочетание нескольких слов, то все они, кроме артиклей и предлогов, тоже пишутся с большой буквы (the United States of America – Соединенные Штаты Америки).

Нарицательные имена (common names)

Указывают на общие названия предметов, материй, лиц и понятий, их категорий и групп: love – любовь, father – отец, bus – автобус.

К нарицательным существительным относятся:

Исчисляемые и неисчисляемые существительные в английском языке

Нарицательные существительные также подразделяются на исчисляемые и неисчисляемые.

К исчисляемым существительным относятся названия предметов, которые можно пересчитать. Они употребляются как в единственном, так и во множественном числе: a book – книга, five books – пять книг.

К неисчисляемым существительным относятся названия веществ и понятий, которые нельзя пересчитать, т. е. вещественные и отвлеченные существительные. Они употребляются только в единственном числе: iron – железо, capitalism – капитализм.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Некоторые английские существительные в разных значениях могут быть как исчисляемыми, так и неисчисляемыми:

My dad has bought a couple of papers. – Мой папа купил пару газет.
Paper was invented in China in 105 BC. – Бумага была изобретена в Китае в 105 году н. э.

Just look at those beauties ahead! – Только взгляни на тех красоток впереди!
Her beauty was stunning. – Ее красота была сногсшибательной.

Единственное и множественное число существительных

Как вы уже поняли, существительное может быть как единственного, так и множественного числа.

Единственное число (singular) обозначает один предмет: cup – чашка, gun – пушка, bubble – пузырек.

Множественное число (plural) обозначает два и более предмета: three cups – три чашки, two guns – две пушки, hundreds of bubbles – сотни пузырьков.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Образование множественного числа английских существительных

Английское существительное можно поставить во множественное число, прибавив к нему окончание «-s».

Оно читается как [z] после гласных и звонких согласных: shoe – shoes, hen – hens. Или как [s] после глухих согласных: bat – bats.

О большем количестве правил образования множественного числа существительного вы можете найти в этой статье.

Как из существительного сделать прилагательное?

В английском языке можно образовать прилагательное от существительного при помощи добавления суффикса.

Рассмотрим некоторые суффиксы, при помощи которых можно образовать прилагательное от существительного.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Падежи существительных в английском языке

Падеж — это грамматическая категория, которая отражает взаимосвязь существительного с другими словами предложения.

В современном английском языке существует только два падежа: общий и притяжательный.

Притяжательный падеж образуется при помощи знака апострофа и буквы «s» (‘s) или просто апострофа (‘).

Последний способ используется для существительных во множественном числе (pupils work, cars colour) и греческих заимствований, оканчивающихся на [-iz] (Xerxes army, Socrates wife)

Более подробней с этой информацией можно ознакомится здесь.

Род существительных

Род существительных указывает на принадлежность существительного к мужскому или женскому полу.

В английском языке не всегда можно определить род по окончанию слова, как и в русском. К тому же только существительные, указывающие на одушевленные объекты, людей могут различаться по родам (мужскому и женскому). Все остальные существительные относятся к нейтральному роду (it).

Существительные, обозначающие мужской пол, относятся к мужскому роду (masculine gender): boy – мальчик, man – мужчина, horse – конь.

Существительные, обозначающие женский пол, относятся к женскому роду (feminine gender): girl – девушка, woman – женщина, mare – кобыла, lioness – львица.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Существительные, обозначающие неодушевленные предметы, и абстрактные существительные, как правило, относятся к среднему роду (neuter gender). К этому же роду обычно относятся и существительные, обозначающие животных. Например: chair – стул, fear – страх, cat – кот.

Многие одушевленные существительные нейтральны. Вне контекста они не обозначают определенный пол и имеют одинаковую форму как для мужского пола, так и для женского. Это так называемые существительные неопределенного рода (indeterminate gender): child – ребенок (может быть мальчик и девочка); singer – певец, певица; cook – повар (мужчина и женщина); cousin – двоюродный брат, двоюродная сестра; assistant – помощник (мужчина и женщина).

Больше информации по данной теме можно найти здесь.

Также, если вы хотите по практиковать полученные знания, рекомендуем выполнить пару упражнений в нашем Онлайн-тренажере и в разделе Грамматика.

Как на английском имя тема. картинка Как на английском имя тема. Как на английском имя тема фото. Как на английском имя тема видео. Как на английском имя тема смотреть картинку онлайн. смотреть картинку Как на английском имя тема.

Текст и перевод песни Let It Snow

Заключение

Давайте подведем итоги.

And that’s pretty much it! Теперь вы знакомы с основными правилами употребления существительных в английском языке, а, возможно, и немного пополнили свой словарный запас. Never forget the basics!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *