Как на английском будет помню
Разница между remind, recall и remember
Нет времени? Сохрани в
Всем привет. Давайте разберем три слова, которые часто путают между собой. Это слова remember, remind и recall. Все они означают «помнить, вспоминать, припоминать», но лишь немного отличаются по значению. Давайте посмотрим, какое слово в каком контексте корректнее использовать.
Содержание статьи:
Remember
Встречается чаще других, поэтому его следует выучить первым. Плюс это слово самое универсальное. И если вы в разговоре не можете подобрать правильное слово «помнить», то в большинстве ситуаций remember подойдет.
Этот глагол похож на recall и remind тем, что у него тоже есть приставка re, но отличается тем, что без приставки глагол не используется, а слово member употребляется в значении «участник, член».
Оксфордских словарь дает такие значения:
Have in or be able to bring to one’s mind an awareness of (someone or something from the past).
Держать в памяти или иметь возможность донести до сознания кого-то или что-то из прошлого.
Do something that one has undertaken to do or that is necessary or advisable.
Делать что-то, о чем было обязательство, или это важно или желательно.
Вы можете использовать слово remember в таких ситуациях:
Пока запомните случаи употребления этого конкретного глагола. Сейчас мы отдельно разберем оставшиеся два, а уже в конце сравним сходства и различия между ними.
Подбор персонала в социальных сетях
Remind
Разницу между этим и предыдущим глаголом запомнить несложно. Предыдущий переводился как «помнить», а remind чаще переводится как «напоминать». Причем не обязательно напоминать кому-то. Точно также предмет или событие может напомнить вам о чем-то другом.
Mind с английского переводится как «разум, память». С приставкой re получится что-то вроде «перезапустить память, обновить память». Обратимся за дефиницией к оксфордскому словарю.
Cause (someone) to remember someone or something.
Подталкивать кого-то вспомнить кого-то или что-то.
Cause (someone) to fulfil an obligation or to take note of something.
Заставить кого-то выполнить обязательство или принять что-то к сведению.
Используем это слово в таких ситуациях:
Recall and recollect
Слово recall могло бы переводиться как «перезванивать», ведь call – это «звонить». Но все не так просто. Этот глагол означает «вспоминать», «припоминать», а «перезванивать» — это call back. Оксфордский словарь дает следующее определение слову recall:
Bring (a fact, event, or situation) back into one’s mind.
Возвращать факт, случай или ситуацию обратно в память.
Есть еще другое значение — возвращать кого-то на место (например, срочно вызывать обратно в страну из-за границы). Эта дефиниция используются реже. Just up to the point. Если не брать во внимание это значение, то recall используется:
Recollect – аналогичный по смыслу синоним. Разница только в том, что recall используется в разговорной речи, а recollect относится к формальной лексике.
Как их различать
Между этими словами есть существенная разница. В прошлый раз мы разбирали, в чем разница между offer, suggest и propose – там разобраться было сложнее. Здесь же все просто
Remember — когда вы что-то просто помните. Постоянно удерживаете в памяти, keeping in your mind.
Recall — припоминать или напоминать. Когда вы уже было начали забывать, а тут вам напомнили. Либо что-то напомнило. Например, вы посмотрели рекламу утюга и вспомнили, что не выключили свой дома.
Recollect — то же, что и recall, только более формальный вариант.
Remind — напоминать. Только если в случае с recall что-то напоминает о чем-то, то тут уже один человек напоминает другому о каких-то событиях или обязательствах.
Тест: Знаете ли вы географию США
Задание для самопроверки
Мы читаем все комментарии под каждой статьей. Поэтому вы можете оставить свои ответы в комментах, а мы просмотрим и проверим.
Ждем ваши ответы в комментариях. Не забывайте об английском!
EnglishDom #вдохновляемвыучить