Как можно перенести слово английский
Перенос слов в английском языке
В английском языке не существует официальных правил переноса слов (впрочем как и правил орфографии!)
В английском языке не существует официальных правил переноса слов (впрочем как и правил орфографии!). Однако, традиционно издатели придерживаются вариантов принятых в авторитетных словарях. Почти всеми английскими словарями, например таким как Новый полный словарь 20 века Вебстера (Webster’s New Twentieth Century Unabridged Dictionary) или Словарь современного английского языка Лонгмана (Longman Dictionary of Contemporary English) принят фонетический принцип переноса слов (в соответствии с произношением по слогам).
Фонетический принцип означает, что при изменении произношения, точки возможного переноса слова меняются в соответствии с произношением, например bi-o-log-ic-al, bi-ol-o-gist, bi-o-nom-ics и bi-on-o-my, или ab-sorp-ti-om-e-ter и chro-nom-e-ter, но cen-ti-me-ter и hec-to-me-ter.
Несмотря на это существуют некоторые общие принципы переноса.
Если после краткой гласной следует одна согласная, слово переносится после согласной (ch, ck, sh, ph, th рассматриваются как одна согласная): per-il, jeal-ous, devel-op, min-ic, pun-ish, priv-ilege, prim-itive, pick-erel, gov-ernor и т. д., однако, divi-sion.
Слова с долгими или сдвоенными гласными на конце слога переносятся после гласной: na-tion, rea-son, deci-pher, abdica-tion, fi-nite, bi-ble, va-grant и т. д.
Префиксы и суффиксы рассматриваются как отдельный слог: mis-behave, de-scend, sing-er, announc-ing, accord-ing, assur-ance, clear-ance, perform-ance, depend-ent, Roman-ism, Puritan-ism, social-ism, natural-ist, national-ist, но admi-rable, favo-rable, memo-rable, du-rable, starva-tion, observa-tion, catholi-cism, criti-cism и т. д.
Некоторые слоги могут содержать одну гласную в начале или конце слова, например a-ble, a-board, a-bolish, an-y. Такие переносы ухудшают читаемость текста, поэтому не следует их допускать.
Сложные слова при переносе следует разделять на свои составные элементы. Неправильно: Правильно:
Некоторые слова имеющие одинаковое написание требует различного переноса в зависимости от значения. Такие слова не могут быть перенесены автоматически. Слово: Варианты переноса:
record rec-ord или re-cord
crater cra-ter или crat-er
elder eld-er или elder
vice vice или vi-ce ver-sa
nestling nes-tling или nest-ling
learned learned или learn-ed
sleeved sleeved или sleev-ed
soles soles или so-les
Обычно программы автоматической расстановки переносов оставляют такие слова без переноса.
В случае затруднения постановки переноса необходимо обратиться к словарю, например к электронной версии словаря Мериама-Вебстера
По материалам *TALO bv, Нидерланды, ведущего разработчика алгоритмов автоматического переноса слов для большинства европейских языков
С автором этой статьи можно связаться по e-mail:*****@***ru
Word wrap [wɜː(r)d ræp] Перенос слов
USA (The United States of America)
b) Имена собственные
c) Фамилии не отделяются от инициалов
d) Слова, состоящие из одного слога
e) Окончание третьего лица единственного числа s/-es
f) Составные части названий
g) Сочетания букв в слове, означающие один звук
h) Числа от сокращений, к которым они относятся
i) Окончание множественного числа существительных
a) Сложные слова делятся на свои составные части.
c) Удвоенная согласная или две согласные, стоящие друг за другом разделяются при переносе.
d) Согласная между двумя гласными остается со вторым слогом при переносе.
Как можно перенести слово английский
Should you write land owners, land-owners or landowners? All are possible.
Old-fashioned usage, especially in Britain, favours excessive hyphenation, producing such forms as to-day, co-operate, ski-ing, semi-colon and even full-stop; such hyphens are pointless and ugly and should be avoided. Much better are today, cooperate, skiing, semicolon and full stop: don’t use a hyphen unless it’s doing some real work.
Here are some further examples:
Her dress is light green.
She’s wearing a light-green dress.
This book token is worth ten pounds.
This is a ten-pound book token.
She always turned up for the parties at the end of term.
She always turned up for the end-of-term parties.
This essay is well thought out.
This is a well-thought-out essay.
Her son is ten years old.
She has a ten-year-old son.
Правила переноса
Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение. Перенос невозможен в следующих случаях:
1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.
2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).
3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.
4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).
5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean,
Latin America).
6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UN).
7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).
8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени –s, –es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).
9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).
10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.
Перенос возможен в следующих случаях:
1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).
2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling).
3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, differ-rent, acknowledg-ment).
4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).
5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).
6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).
7. Переносится суффикс –ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).
Проект по английскому языку на тему «Перенос слова с одной строки на другую в английском языке»(9 класс)
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Муниципальное бюджетное общеобразовательное
учреждение «Школа № 91»
Перенос слова с одной строки
на другую в английском языке
ученица 9 «Б» класса
Князева Александра Алексеевна
Понятие слога и слогоделения в английском языке 5
Основные правила переноса слова с одной строки на другую 7
2.1 Опытно-экспериментальная работа по определению навыка
грамотного переноса слов у младших школьников 9
2.2 Анализ опытно-экспериментальной работы по реализации основных правил переноса английских слов 11
Выводы по главе II
Список литературы 14
В настоящее время очень важно знать правила переноса английских слов с одной строки на другую. Средняя длина английского слова не так велика, как в русском языке, например, поэтому, чтобы сохранить красоту набора, перенос в английском языке сегодня мало используется на печати. Но в рукописном тексте он требуется. Письменный английский язык более официальный, чем устный. Это значит, что на письме правила грамматики соблюдаются более строго, выбор слов более точный и тщательный. В устной речи вы можете исправить, прояснить или перефразировать то, что вы сказали. То, что вы подаете в письменной форме, должно быть правильным и понятным сразу.
Выбранная мною тема очень актуальна в современных условиях развития школьников, так как правила переноса слов очень важны для грамотной письменной речи.
Проблема : как с помощью тренировочных упражнений проверить грамотность переноса английских слов с одной строки на другую.
2. Изучить правила переноса слова с одной строки на другую.
3. Опросить учащихся начальной школы по правилам переноса слов.
Объект исследования: начальное иноязычное образование
Предмет исследования: правила переноса слов в обучении английскому языку младших школьников.
Гипотеза: эффективность реализации правил грамотного переноса слов на этапе начального иноязычного образования обусловлена применением различных тренирующих упражнений.
Методы: беседа, упражнение, опрос.
База исследования: Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Школа № 91» г. о. Самары
Работа носит опытно-экспериментальный характер.
Структура работы : работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
Глава I . Перенос слов в английском языке
Понятие слога и слогоделения в английском языке
Слог представляет собой фонетико-фонологическую единицу. Проще говоря, он выделяется только при произношении, однако не играет никакой роли в смысловом словообразовании. Поэтому эту единицу называют произносительной.
Закрытый слог(closed) – оканчивается на согласный (за исключением «r»). В таком слоге гласный звук читается кратко, например, слово « dog », состоящее из одного закрытого слога.
С ударной гласной и «r» (r-controlled) – в данном слоге согласная «r» не читается, но сигнализирует, что гласный перед ней будет долгим: «warm».
С группой гласных (vowel team) – такой слог состоит из нескольких гласных, которые чаще всего произносятся как один длинный звук и означают один слог («clean»), иногда как короткий («bread»), а иногда даже два звука («boy»).
С согласным и «le» (consonant+le) – данный тип слога можно выделять только в многосложных словах, например, «little». При произношении «e» становится глухим, поэтому иногда этот вид не выделяется как отдельный, а объединяется с silent-e.
Главной особенностью слогоделения выступает необходимость разделения слова не с начала, а с конца. Более понятыми правила слогоделения английского языка становятся при изучении конкретных примеров.
1. Как правило, количество слогов зависит от используемых гласных: po-ta-to.
2. Наличие уже одной гласной образует слог: a-bo-ut.
3. Две согласные на границе слога являются основанием для деления на части: po-et.
4. Слово, имеющее несколько гласных, образованных дифтонгом, т.е. одним звуком, имеет только один слог: like [laik], его нельзя разделить на части.
5. Появление на границе слогоразделения согласной приводит к ее выделению во второй слог: i-ma-gine, если на стыке появляется несколько согласных, то первую относят к одному слогу, а остальные – к другому: ab-sent.
6. Слоги образуются сочетанием –er, расположенным после w: flow-er.
7. Появление на границе слогов буквы l относит ее к следующему слогу вместе с рядом расположенной согласной: ta-ble.
8. Сочетаний согласных ld и nd проводит границу слога перед ними: mi-ld, ki-nd.
Основные правила переноса слова с одной строки на другую
Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.
Перенос возможен в следующих случаях:
1. Разделяются удвоенные согласные:
3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня:
(dis-like, pro-long, differ-rent)
4. Сложные слова делятся на составные части:
5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом:
6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных: