что такое тезаурус в информатике
Что такое тезаурус? Как пользоваться тезаурусом в Ворде (Word)
Что такое тезаурус? В статье рассмотрим общий термин и поговорим о тезаурусе в Ворде. На практике воспользуемся тезаурусом в программе Word. Эта информация может вам пригодится при написании текстов или в процессе замены слов.
Что такое тезаурус, для чего он нужен
Здравствуйте, друзья! Что такое тезаурус? Это информационный вид словаря или по-другому словарь синонимов. Он хранит в себе различные слова, которые можно использовать для того или иного слова в тексте. То есть, подбирает для слов похожие синонимы или антонимы – противоположные слову.
Для чего нужен тезаурус? Как правило, он нужен для поиска похожих слов и замены старых словосочетаний. Рассмотрим простой пример необходимости использования тезауруса. К примеру, копирайтер написал текст, а он выглядит не уникальным. Чтобы повысить уникальность, можно подобрать слова синонимы для текста. В этом случае, как раз помогает тезаурус.
Вы просто используете набор слов готового словаря и заменяете в тексте слова на другие. Главное подобрать то слово, из-за которого не потеряется смысл текста.
Что такое тезаурус в программе Ворд
Тезаурус в программе Ворд – это словарь синонимов. Данный инструмент встроен в программу. В поздних версиях программы Ворд 2007, 2010, 2013 и так далее, эта функция работает без сбоев.
Так выглядит тезаурус в программе Word (скрин 1).
При нажатии данного инструмента, вы увидите список слов, которые будут доступны в справочном материале.
Как пользоваться тезаурусом в Ворде
Рассмотрим инструкцию, с помощью которой вы научитесь пользоваться тезаурусом в Ворде:
Рассмотренную выше инструкцию мы разберем ниже на практике.
Как пользоваться тезаурусом из интерфейсного меню
Для начала у вас должен быть открыт документ Ворд. Далее выделите слово для замены, и нажмите в разделе «Рецензирование» «Тезаурус» (скрин 2).
Справа в программе будет открыт справочник, откуда вы можете выбрать словосочетание (скрин 3).
Далее наводите курсор мыши на слово в тезаурусе и нажимаете на стрелку справа. Затем из меню выбираете «Вставить», после чего слово в тексте будет заменено. Если вы не нашли подходящего слова, то нажмите в этом окне кнопку «Все справочники». Данная функция поможет найти больше синонимов.
Как пользоваться тезаурусом из контекстного меню
Работать с тезаурусом из контекстного меню так же просто. Выделяете слово в тексте, например, «пользоваться» левой клавишей мыши (скрин 4).
Далее нажимаете правой кнопкой и выбираете из меню «Синонимы». В этом небольшом списке находите подходящее по смыслу слово и нажимаете по нему, чтобы оно вставилось в текст. Если синонимов не хватает, нажмите в данном окне «Тезаурус», чтобы открыть больше информации по словам.
Заключение
В данной статье рассмотрели, что такое тезаурус и как им пользоваться. Применив готовый словарь к своему тексту, вы сможете его улучшить, разбавить новыми словами или повысить уникальность. Измененный текст можно публиковать на ресурсах в Интернете или отправлять работы заказчикам.
Спасибо за внимание!
С уважением, Иван Кунпан
На блоге есть статьи по работе с программой Ворд:
Как устроено современное информационное обеспечение: часть 2. Тезаурус
Тезаурус – такое непонятное слово, что захотелось вынести его в отдельный раздел статьи. И обсудить более детально.
Как только математики-информатики определились с определениями, так сразу же источниками и преемниками информации занялись спецслужбы.
При этом каналами передачи информации занялись инженеры (и тоже спецслужбы!), а вот информационный тезаурус они оставили математикам-информатикам, так как ни черта в этом не смогли понять! Шутка.
Просто тезаурус и стал тем важнейшим компонентом информационного обмена, без которого немыслимо современное информационное обеспечение. Им-то и занялись всерьез.
Действительно, а можно ли определить, что такое информационный тезаурус? Математики никогда не боятся давать определений. Они сразу же сказали, что тезаурус – это множество дескрипторов. Коротко и ясно! А ведь действительно, что может быть проще? Например, глюкало – это набор финти-флюшек. Финти-флюшка очень напоминает множество смурзиков. Не так ли?!
Но оказалось, что не смешно, а полезно. Все сразу упростилось.
Если тезаурусы источника и приемника информации совпадают полностью, то это значит (по определению математиков!), что у них эти тезаурусы состоят из одинаковых дескрипторов. Верно? А как это звучит по-русски?
Если два человека говорят на одном языке, то они пользуются одними и теми же словами. Вот и весь перевод с математического языка на русский.
А если тезаурусы совпадают частично, это значит, что только некоторые дескрипторы этих тезаурусов совпадают. Один человек учил английский в школе, а другой вырос в Великобритании. Но «hi» (здесь – «привет») и «bye» (здесь – «пока») они, как ни странно, понимают одинаково. Значит, могут поздороваться и даже попрощаться. То есть, некоторые дескрипторы их тезаурусов являются общими!
Ну и какой от этого прок? В чем практическая жилка информационных тезаурусов? Можно согласиться, что если под эти понятия подводить только общечеловеческое общение, то ничего, кроме силы абстрактного мышления математиков, мы не увидим. А только сможем восхититься, как эти математики-информатики (возможно, за государственный счет!) обогащают свой научный язык.
Но все не так просто, когда появляются человеко-машинные системы. Когда начинается общение людей с компьютерами (по сути, с программируемыми автоматами). Когда, хоть убейся, компьютер не научишь понимать простую, хотя бы русскую речь. Ну ладно, пусть хоть бы английскую, они ведь нас обогнали в этих вопросах (ну ничего, мы им еще покажем, например, на ниве космоса!). «Я б выучил английский только за то, что его понимает компьютер!» – так можно было бы перефразировать очередного классика.
Увы, обогнать-то обогнали, но английскому компьютер не обучишь, и китайскому тоже, и вообще никакому языку не получится обучить. Тут тоже математики постарались, они и виноваты. Ввели ряд определений (например, об уровнях кибернетических систем), доказали ряд теорем (например, о невозможности адекватно моделировать системы более высокого уровня с помощью систем более низкого уровня).
А чтобы еще больше запутать простых пользователей ПК, математики полезли в лингвистику. Дали определение языкам. Не рискну его здесь воспроизвести полностью, можно умереть от скуки. «А в общих чертах можно понять, о чем он говорит?» – спрашивал Иван Васильевич про пламенную речь посла шведского (а толмача сварили в кипятке перед этим, брр!). Конечно, можно…
Попробуем. Язык (по определению математиков) – это набор воспроизводимых символов средствами языка и невоспроизводимых символов средствами языка, а также набор правил вывода всех понятий языка.
Поясню. Предположим мы учим английский (чтобы потом говорить hi и bye). Можно по-английски написать эти два слова, я уже это сделал. Они записываются с помощью букв этого языка. А значит – это относится к набору воспроизводимых символов.
Но для нас, для начинающих эти символы ничего не значат, мы не знаем значения этих слов. Поэтому нам сначала говорят не по-английски, а по-русски примерно следующее: «Эти слова звучат «хай» и «бай», означают «привет» и «пока», если их произносят два джентльмена, встретившиеся утром на Бейкер-стрит».
Но ведь то, что записано в кавычках, записано без использования букв английского языка. Ну, тупые мы, начинающие юзеры английского. Нам надо сначала по-русски растолковать. Это математики и называют невоспроизводимыми символами (или короче, нетерминалами). Это такие понятия, с помощью которых можно давать описание языкам, но в самом языке отсутствуют выразительные средства, чтобы их там можно было бы воспроизвести.
Стойте! Бред какой-то. Ведь фразу, записанную в кавычках, можно перевести на английский. И, значит, она станет воспроизводимым символом (или короче, терминалом) по определению математиков. Да, согласен, если говорить о языках общения между людьми. Но машинные языки устроены, к сожалению, так, что в них средства описания структуры языка не могут быть записаны с помощью воспроизводимых символов этого языка. Вот тот-то и начинаются ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ отличия социальных систем высшего уровня сложности (состоящих из сообществ людей) от гораздо более примитивных человеко-машинных систем.
Хоть умри, но машине нельзя объяснить, как устроен ее машинный язык. Сам этот язык она понимает, выполняет команды этого языка. Но почему она их выполняет именно таким образом, а не иначе, она (машина) не понимает. И не поймет никогда, потому что в понимаемом ею языке нет ни слов, ни понятий, ни даже намеков на эту тему. Да и нужны ли эти понятия машине? Для надежной работы – не нужны, это точно.
Люди же по мере освоения иностранного языка перестают нуждаться в объяснениях структуры и понятий этого языка с применением родного языка. Начиная с какого-то момента, развивать знания иностранного языка мы можем, пользуясь только этим иностранным языком.
В этом принципиальное отличие человека от машины. В этом принципиальное отличие человеческого интеллекта от программируемых устройств.
Математики, кстати, доказали (между прочим, с помощью теорем!) о недостижимости интеллекта человека машинными системами.
Разобравшись с терминалами и нетерминалами, мы легко преодолеем последнюю часть определения языка о правилах вывода (напомню определение, язык – это набор воспроизводимых символов средствами языка и невоспроизводимых символов средствами языка, а также набор правил вывода всех понятий языка – правила вывода).
Это есть то, что есть: правила вывода всех конструкций языка. И у них есть общий термин – синтаксис языка (правила написания) и семантика языка (правила употребления). Это мы знаем еще со школьной скамьи.
И что же мы имеем сухим остатком, после того, как погрузились в мир абстракций? А то, что в человеко-машинных системах, а мы только о них и говорим, так как постоянно подразумеваем человека (пользователя ПК), общающимся с машиной (персональным компьютером); в человеко-машинных системах информационные тезаурусы не только не совпадают по определению, а еще и относятся к разным классам языков, к разным уровням языков.
И между ними настолько большая разница, что
компьютер никогда невозможно научить человеческому языку, а машинные языки могут освоить только некоторые представители славного человечества (программисты, особо продвинутые пользователи и т.п.).
О фантастике, когда компьютеры общаются с людьми на равных, мы не говорим. Мы говорим о реалиях, доказанных наукой. Хотя когда-то наука уверенно доказывала, что Земля – плоская. Так что рано или поздно компьютеры все равно заговорят.
Но это уже будет совсем другая история, и совершенно иная компьютерная грамотность.
Контрольная работа: Информационно-поисковый тузаурус
Название: Информационно-поисковый тузаурус Раздел: Рефераты по информатике, программированию Тип: контрольная работа Добавлен 09:47:34 27 июля 2009 Похожие работы Просмотров: 1070 Комментариев: 20 Оценило: 3 человек Средний балл: 5 Оценка: неизвестно Скачать | |||||||||||||||
Документы | Частота слова в документе | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
D1 D2 D3 D4 |
Рис.1. Пример матрицы «термин-документ»
Автоматические информационно-поисковые тезаурусы являются составным элементом систем автоматического индексирования документов и запросов. В словарной статье автоматического тезауруса, как правило, зафиксированы отношения условной эквивалентности (синонимии), отношение подчинения и ассоциативные отношения.
6. Сфера применения и перспективы развития информационно-поисковых тезаурусов
В настоящее время происходит расширение сфер применения автоматических тезаурусов. При этом тезаурусы выступают составной частью современных систем подготовки текстов, осуществляя лингвистическую поддержку процесса подготовки и обработки текстов на естественном языке.
Среди наиболее перспективных направлений развития автоматических тезаурусов можно указать следующие:
1. Получение справки по используемому слову. Указав слово, в качестве ключа для запроса, пользователь в ответ получает соответствующий фрагмент словаря, содержащий лингвистическую информацию о данном слове. Например, автоматический тезаурус получает от пользователя некоторое существительное и в ответ выдает совокупность устойчиво сочетающихся с ним глаголов или все наиболее часто сопровождающие его определения. При этом автоматически выполняется процедура нормализации входного слова (т.е. приведение существительного к именительному падежу).
2. Контекстные замены по требованию пользователей. В данном случае тезаурус не только подбирает вместо одного словосочетания другое, которое пользователь счел более соответствующим контексту по смысловым или стилистическим соображениям, но и автоматически переоформляет параметры слов (например, род прилагательного) в соответствии с контекстом. Это означает, что синтаксические операции, производимые тезаурусом, существенно усложняются.
3. Автоматическая оценка стиля. Если слова и словосочетания в тезаурусе снабдить стилистическими пометками, то он может использоваться для стилистической оценки текста с выделением слов и словосочетаний, выпадающих, из общего стиля документа.
В условиях конкурентной борьбы, необходимости постоянного повышения качества работы органа управления и всего предприятия в целом на руководителя обрушивается мощный поток информации, прежде всего документальной, и у него возникают проблемы с ее переработкой. Необходимы специальные методы информационной обработки документов, организации быстрого и эффективного поиска документальной информации. Именно информационно-поисковые тезаурусы служат решению этой проблемы.
Считаю, что в моей работе достаточно подробно и логично изложены способы использования и построения информационно-поискового тезауруса, а также сфера его применения и перспективы развития.
1. Ивасенко А.Г. Информационные технологии в экономике и управлении: учебное пособие / А.Г.Ивасенко, А.Ю.Гридасов, В.А.Павленко.- 2-е изд., стер.- М.: КНОРУС, 2007.- 160с.
2. Информатика для юристов и экономистов / Симонович С.В. и др.- СПб.: Питер, 2001.- 688с.: ил.
3. Информатика: Базовый курс/С.В.Симонович и др.- СПб.: Питер, 2002.- 640с.: ил.
4. Михеева Е.В. Информационные технологии в профессиональной деятельности: учебное пособие.- М.: ТК ВЕЛБИ, Изд-во Проспект, 2007.- 448с.
5. Организация работы с документами: Учебник / Под ред.проф.В.А.Кудряева.- 2-е изд., перераб. и доп.- М.: ИНФРА-М, 2001.- 592с.- (Серия «Высшее образование»).
- красный бархат торт какой крем лучше
- кабель nym для чего используется